ويكيبيديا

    "وكانت فرنسا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la France
        
    la France a, pour sa part, apporté son soutien à cette négociation depuis 1995 et nous demeurons ouverts aux propositions susceptibles de la relancer. UN وكانت فرنسا أيدت من جهتها تلك المفاوضات منذ عام 1995، ولا نزال متفتحين على الاقتراحات الكفيلة باستئناف تلك المفاوضات.
    la France faisait son possible pour en accélérer les progrès en achevant sa dernière campagne d'essais nucléaires. UN وكانت فرنسا تبذل كل ما في وسعها للتعجيل بأي تقدم يمكن أن تحرزه من استكمال السلسلة الأخيرة لتجاربها النووية.
    la France avait souhaité en particulier que les débats permettent d'adresser des recommandations de substance au Secrétaire général. UN وكانت فرنسا تأمل، بالخصوص، أن تتيح المناقشات توجيه توصيات جوهرية إلى الأمين العام.
    la France a été le premier pays ici à proposer cette année la mise sur pied d'un comité ad hoc pour négocier la question des mines antipersonnel. UN وكانت فرنسا أول بلد اقترح في العام الحالي إنشاء لجنة مخصصة للتفاوض بشأن مسألة اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    la France aurait préféré que le texte soit plus précis sur certains points. UN وكانت فرنسا تفضل أن يكون النص أكثر تحديدا بشأن نقاط معينة.
    la France avait prêché d'exemple lorsqu'elle s'était placée à la tête des autres États dotés de l'arme nucléaire pour observer le moratoire concernant les essais nucléaires. UN وكانت فرنسا قد قامت بدور المرشد عندما قادت الدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية إلى الالتزام بوقف التجارب النووية.
    la France fut une des toutes premières Nations à élaborer une déclaration proclamant des droits universels. UN وكانت فرنسا من أول البلدان التي صاغت إعلاناً للحقوق العالمية.
    la France et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord avaient précédemment publié des informations indiquant la limite supérieure du nombre d'ogives nucléaires constituant leurs stocks respectifs. UN وكانت فرنسا والمملكة المتحدة قد أفرجتا من قبل عن معلومات تبين الحد الأقصى لعدد الرؤوس الحربية التي تضمها مخزونات كل منهما.
    la France et le Royaume-Uni sont convenus de constituer un groupe de travail chargé de suivre la mise en œuvre de la FFI, qui doit être financée par une taxe sur les billets d'avion. UN وكانت فرنسا وحكومة المملكة المتحدة قد اتفقتا على إنشاء فريق عامل لإنشاء المرفق المالي الدولي الممول من الضرائب المفروضة على السفر بالطائرات.
    la France a toujours apporté un soutien sans faille au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, qu'elle a signé dès sa conclusion en 1996. Elle a été le premier État doté de l'arme nucléaire, avec le Royaume-Uni, à le ratifier il y a plus de 12 ans. UN وظلت فرنسا تؤيد دائما بشكل ثابت معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، التي وقعت عليها مع المملكة المتحدة بعد إكمالها في عام 1996، وكانت فرنسا أول دولة نووية تصدق على المعاهدة، قبل أكثر من 12 عاما.
    la France est donc la première à déplorer l'insuffisance des actions engagées par la communauté internationale vis-à-vis de l'ancienne Yougoslavie. Les efforts qu'elle a engagés l'autorisent à dire à ceux qui, ici ou là, prodiguent des conseils ou des leçons, qu'ils seraient mieux entendus s'ils acceptaient, quand ils le peuvent, d'engager leurs hommes sur le terrain. UN وكانت فرنسا أيضا أول دولة تعرب عن استيائها من عدم كفاية الاجراءات التي اتخذها المجتمع الدولي فيما يتعلق بيوغوسلافيا سابقا، والجهود التي بذلتها تمنحها الحق في أن تقول للذين يكثرون من النصائج والمواعظ وأن صوتهم سيسمح على نحو أفضل اذا ما وافقوا على إرسال قواتهم الى الساحة عندما يمكنهم القيام بذلك.
    la France était, avec l’Allemagne, le premier partenaire de la Fédération de Russie, en étant maître d’œuvre de huit expériences et en contribuant à la réalisation de huit autres. UN وكانت فرنسا ، وكذلك ألمانيا ، الشريك اﻷول للاتحاد الروسي ، ﻷنها كانت المقاول الخاص لثماني تجارب ، وأسهمت في اجراء التجارب الثماني اﻷخرى .
    la France s'est jointe à son tour aux États qui ont imposé des sanctions économiques unilatérales à l'Iraq en promulguant, le 2 août 1990, un décret portant suspension de ses relations financières avec l'Iraq. UN وكانت فرنسا أيضا واحدة من الدول التي فرضت عقوبات اقتصادية من جانب واحد على العراق، فقد أصدرت مرسوما في 2 آب/أغسطس 1990 أمر بتعليق العلاقات المالية مع العراق.
    La première parmi les États nucléaires, la France s'est faite l'avocat de l'option zéro en la matière, c'est-à-dire d'un traité d'interdiction rigoureux, interdisant tout essai d'arme nucléaire ou toute autre explosion nucléaire. UN وكانت فرنسا اﻷولى بين الدول الحائزة لﻷسلحة النووية في الدفاع عن خيار الصفر فيما يتعلق بالتجارب النووية - أي، بعبارة أخرى، الدفاع عن معاهدة صارمة لحظر التجارب، تحظر جميع تجارب اﻷسلحة النووية أو أية تفجيرات نووية أخرى.
    Cette résolution a été présentée au Conseil par la France et la Grèce, suite à l'initiative de Reporters sans frontières, qui a en premier lieu rédigé le projet portant sur la protection des journalistes dans les zones de conflit armé et l'a soumis aux autorités françaises. UN وكانت فرنسا واليونان هما اللتان عرضتا على المجلس مشروع هذا القرار إثر مبادرة من منظمة مراسلين بلا حدود، علما أنها أول من قام بصياغة المشروع المتعلق بحماية الصحفيين في مناطق النزاع المسلح ثم عرضته على السلطات الفرنسية.
    Les tendances du trafic ont montré que la plus grosse partie des amphétamines était destinée à l'Europe et, en 2005, les pays de destination les plus fréquemment cités ont été la France, la Norvège et la Suède. UN 67- وتشير اتجاهات الاتجار إلى أن معظم الأمفيتامين كان موجّهاً إلى أوروبا وكانت فرنسا والنرويج والسويد أكثر البلدان التي تردد ذكرها كمقصد لهذه المادة في عام 2005.
    Dans le cadre des résolution 1267 (1999) et 1333 (2000) du Conseil de sécurité, la France avait gelé près de 5 millions d'euros appartenant exclusivement à des institutions financières afghanes. UN وكانت فرنسا جمدت، في إطار قراري مجلس الأمن 1267 (1999) و 1333 (2000)، زهاء 5 ملايين يورو تعود كلها لمؤسسات مالية أفغانية.
    Par ailleurs, la France a donné des garanties de sécurité négatives juridiquement contraignantes, à plus d'une centaine de pays en ratifiant les protocoles aux traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires: ceux de Tlatelolco pour l'Amérique du Sud en 1992, de Pelindaba pour l'Afrique et de Rarotonga pour le Pacifique Sud en 1996. UN وكانت فرنسا قد منحت أيضاً ضمانات أمنٍ سلبية ملزمة قانوناً لأكثر من 100 بلد عبر التصديق على البروتوكولات الملحقة بمعاهدات أُنشئت بموجبها مناطق خالية من الأسلحة النووية، وتلك المعاهدات هي: تلاتيلولكو لمنطقة أمريكا الجنوبية التي أُبرمت في عام 1992، وبليندابا لأفريقيا وراروتونغا لمنطقة جنوب المحيط الهادئ اللتين أُبرمتا في عام 1996.
    la France figure parmi les 25 premiers États à avoir ratifié le Protocole relatif aux restes explosifs de guerre (Protocole V) à la Convention de 1980 sur les armes classiques et soutient activement sa ratification universelle et son application rapide et effective. UN وكانت فرنسا ضمن أول 25 دولة صدّقت على البروتوكول المتعلق بمخلفات الحرب من المتفجرات (البروتوكول الخامس) لاتفاقية عام 1980 المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة، وتدعم بهمة التصديق العالمي عليها وتنفيذها تنفيذا سريعا وفعالا.
    Ceci exige de faire renaître chez les citoyens européens un sentiment d’espoir et d’opportunité. la France a joué un rôle actif dans la stabilisation de la zone euro en ayant encouragé un certain nombre d’avancées structurelles, telles que l’instauration de l’Union bancaire européenne. News-Commentary إن التحدي الذي يواجه أوروبا الآن يتمثل في التقدم على الطريق من دون انهيار. وهذا يعني تزويد مواطني أوروبا بشعور متجدد بالأمل وإتاحة الفرصة. وكانت فرنسا تساعد بنشاط في تثبيت استقرار منطقة اليورو من خلال تشجيع التقدم البنيوي، مثل إنشاء اتحاد مصرفي أوروبي. ونحن في احتياج أيضاً إلى تعزيز التماسك الاجتماعي في القارة. وهذا هو كل الغرض من التكامل القائم على التضامن، والذي دعا إليه الرئيس فرانسوا هولاند.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد