ويكيبيديا

    "وكانت معاهدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le Traité
        
    le Traité de Moscou a constitué une étape supplémentaire importante et reste en vigueur. UN وكانت معاهدة موسكو خطوة مهمة إضافية وهي ما زالت سارية المفعول.
    le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires a été un des premiers traités internationaux auquel mon pays a adhéré après avoir obtenu son indépendance en 1965. UN وكانت معاهدة عدم إنتشار اﻷسلحة النووية من أولى المعاهدات الدولية التي أصبح بلدي طرفا فيها بعد حصوله على استقلاله في عام ١٩٦٥.
    le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires s'inscrit dans le cadre de la prorogation indéfinie du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN وكانت معاهدة الحظر الشامل للتجارب جزءا لا يتجزأ من التمديد اللانهائي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires s'inscrit dans le cadre de la prorogation indéfinie du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN وكانت معاهدة الحظر الشامل للتجارب جزءا لا يتجزأ من التمديد اللانهائي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    le Traité d'Abuja instituant la Communauté économique africaine de 1991 a défini le cadre des activités à mener jusqu'en 2034. UN وكانت معاهدة أبوجا لإنشاء الجماعة الاقتصادية الأفريقية المبرمة في عام 1991، قد وضعت إطاراً للأنشطة حتى عام 2034.
    le Traité de Tlatelolco de 1967 a été le premier à porter création d'une zone régionale exempte d'armes nucléaires. UN وكانت معاهدة تلاتيلولكو لسنة 1967 أول معاهدة تنشئ منطقة إقليمية خالية من الأسلحة النووية.
    le Traité de la fosse de Timor, signé en 1989, porte sur le partage des 61 000 km2 du plateau continental qui sépare le Timor oriental de l’Australie, dont on pense qu’il contient d’énormes réserves de pétrole et de gaz naturel. UN وكانت معاهدة فجوة تيمور لعام ٩٨٩١ قد قسمت منطقة مساحتها ٠٠٠ ١٦ كيلومتر مربع من الجرف القاري بين تيمور الشرقية واستراليا، يعتقد أنها تحتوي احتياطيات كبيرة من النفط والغاز.
    le Traité de Tlatelolco, que le Mexique a fait prévaloir et dont il est le dépositaire, a été le premier instrument juridique spécialement conçu pour créer une zone exempte d'armes nucléaires dans une région densément peuplée. UN وكانت معاهدة تلاتيلولكو التي عززتهــا المكسيك التي هي وديع لها الصك القانوني اﻷول الــذي ينشئ خصيصا منطقة خالية من اﻷسلحة النووية فــي منطقة مكتظة بالسكان.
    le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires a joué un rôle décisif dans la décision prise en 1995 de proroger indéfiniment le Traité sur la non-prolifération. UN 2 - وكانت معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية جزءا لا يتجزأ من القرار الذي اتخذ في عام 1995 بشأن تمديد معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إلى أجل غير مسمى.
    50. le Traité sur l'espace extra-atmosphérique adopté il y a 40 ans a établi le principe de la liberté qu'ont tous les États d'explorer et d'utiliser l'espace extraatmosphérique et créé un cadre juridique concernant le partage des avantages. UN 50 - وكانت معاهدة الفضاء الخارجي التي اعتمدت قبل 40 سنة خلت قد وضعت مبدأ حرية جميع الدول في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه، كما أنشأت إطارا قانونيا من أجل مشاطرة الفوائد.
    le Traité sur la passe de Timor était à l'origine d'un différend juridique entre le Portugal et l'Australie. UN 2 - وكانت معاهدة صدع تيمور() هي أصل النزاع القانوني الذي نشأ بين البرتغال وأستراليا.
    le Traité de l'Antarctique, signé le 1er décembre 1959 et entré en application le 23 juin 1961, a créé la première zone continentale démilitarisée. UN 52 - وكانت معاهدة أنتاركتيكا التي وقّعت في 1 كانون الأول/ديسمبر 1959 ودخلت حيّز النفاذ في 23 حزيران/يونيه 1961 قد أقامت أول منطقة قارية مجردة من السلاح.
    le Traité de Tlatelolco a servi de modèle pour la création de quatre zones dénucléarisées dans le monde - dans le Pacifique-Sud, en Asie du Sud-Est, sur le continent africain et en Asie centrale - et a en outre inspiré la Mongolie, qui s'est proclamée État exempt d'armes nucléaires, ce qui représente en tout 115 pays dans le monde. UN وكانت معاهدة تلاتيلولكو مصدر إلهام لإنشاء أربع مناطق خالية من الأسلحة النووية في جميع أنحاء العالم، هي: جنوب المحيط الهادئ، وجنوب شرق آسيا، والقارة الأفريقية، وآسيا الوسطى، بالإضافة إلى إعلان منغوليا دولة خالية من الأسلحة النووية، مما رفع المجموع إلى 115 بلداً في جميع أنحاء العالم.
    le Traité de Moscou, comme tous les accords, a été le fruit de compromis mutuels et a été rendu possible grâce en grande partie aux nouvelles relations stratégiques entre la Russie et les États-Unis, qui sont consacrées dans la déclaration commune adoptée au Sommet de Moscou, en mai 2002, et grâce à la réaffirmation par les parties des liens étroits existants entre les armes stratégiques offensives et les armes défensives. UN وكانت معاهدة موسكو، كسائر الاتفاقات، حصيلة تنازلات متبادلة وأصبحت ممكنة إلى حد كبير بفضل العلاقة الاستراتيجية بين روسيا والولايات المتحدة التي تجسدت في الإعلان المشترك الصادر في أيار/ مايو 2002 في مؤتمر قمة موسكو، وبفضل تأكيد الطرفين للروابط الوثيقة بين الأسلحة الاستراتيجية الهجومية والدفاعية.
    le Traité sur la réduction et la limitation des armements stratégiques offensifs, ou Traité START I, entré en vigueur le 5 décembre 1994, a lui aussi marqué une étape dans ce processus de réduction des armements nucléaires. UN وكانت معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها (ستارت 1)، التي بدأ نفاذها في 5 كانون الأول/ديسمبر 1994، إنجازا كبيرا في تخفيض الأسلحة النووية.
    le Traité visant l'interdiction des armes nucléaires en Amérique latine et dans les Caraïbes (Traité de Tlatelolco), conclu en 1967, était le premier accord à établir une zone exempte d'armes nucléaires dans un espace à forte densité de population. UN وكانت معاهدة حظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي (معاهدة تلاتيلولكو)، التي عقدت عام 1967، أول اتفاق لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية تتعلق بمنطقة كثيفة السكان.
    Une garantie importante contre ce danger a été le Traité américano-russe (START II). Aujourd'hui, c'est à un défi tout aussi grave que nous sommes confrontés, celui que pose une nouvelle génération de conflits et de guerres provoqués par l'intolérance nationaliste, politique et religieuse. UN وكانت معاهدة " ستارت " الثانية، الروسية - اﻷمريكية من أهم الضمانات ضد هذا الخطر. إننا جميعا نواجه، هذه اﻷيام، التحدي الهائل بنفس القدر الذي يفرضه جيل جديد من الصراعات والحروب التي يفجرها التعصب القومي والسياسي والديني.
    Le Pacte de stabilité et de croissance de l'UE avait le grand défaut de ne pas inclure ce type de correction (j’ai été de ceux qui appelaient à sa réforme dans un rapport de 2003 au président de la Commission européenne). le Traité de 2011 s’est inscrit dans le prolongement d’une série de réformes antérieures, qui ont mis l'accent sur l'évaluation de la situation budgétaire en fonction de la croissance potentielle. News-Commentary الواقع أن الخلل الرئيسي في الميثاق الأوروبي للاستقرار والنمو كان أنه لم يتضمن مثل هذه التصويبات (وكنت بين أولئك الذين نادوا بإصلاحه في تقرير صدر عام 2003 لرئيس المفوضية الأوروبية). وكانت معاهدة 2011 مبنية في واقع الأمر على سلسلة من الإصلاحات السابقة التي أكدت بشكل متزايد على التقييمات القائمة على الناتج المحتمل للموقف المالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد