les progrès accomplis dans la fourniture de cette aide ont été importants dans le cas d'un certain nombre de pays. | UN | وكان التقدم المحرز في تقديم هذا الدعم هاما في عدد من البلدان. |
Depuis le Sommet, les progrès accomplis dans l'application des instruments internationaux relatifs à la protection des migrants ont été modestes et les problèmes liés aux violations des droits de l'homme des migrants subsistent. | UN | وكان التقدم المحرز في تنفيذ الصكوك الدولية المتعلقة بحماية المهاجرين منذ عقد مؤتمر القمة محدودا، واستمرت المشاكل المتعلقة بانتهاك حقوقهم الإنسانية. |
Depuis le Sommet, les progrès accomplis dans l'application des instruments internationaux relatifs à la protection des migrants ont été modestes et les problèmes liés aux violations des droits de l'homme des migrants subsistent. | UN | وكان التقدم المحرز في تنفيذ الصكوك الدولية المتعلقة بحماية المهاجرين منذ عقد مؤتمر القمة محدودا، واستمرت المشاكل المتعلقة بانتهاك حقوقهم الإنسانية. |
Ainsi, la conception des méthodes d'examen est un élément important des travaux du Comité; les progrès réalisés dans ce domaine ont été satisfaisants. | UN | ويعتبر تخطيط عملية الاستعراض لذلك عنصرا هاما في أعمال اللجنة؛ وكان التقدم المحرز في هذا التخطيط مرضيا. |
les progrès réalisés dans ce domaine sont mitigés. | UN | وكان التقدم المحرز في هذا المجال متفاوتاً. |
les progrès en ce qui concerne les sous-objectifs de gouvernance locale et de microcrédit étaient concluants, ce qui confirme les avantages comparatifs du Fonds dans ces domaines. | UN | وكان التقدم المحرز في الهدفين الفرعيين المتعلقين بالحكم المحلي وتمويل المشاريع الصغيرة حاسما ومؤكدا المزايا النسبية التي يتميز بها الصندوق في هذين المجالين. |
les progrès dans la réalisation des objectifs sont mitigés. | UN | وكان التقدم المحرز في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية تقدما مختلطا. |
Depuis le Sommet, les progrès accomplis dans l'application des instruments internationaux relatifs à la protection des migrants ont été modestes et les problèmes liés aux violations des droits de l'homme des migrants subsistent. | UN | وكان التقدم المحرز في تنفيذ الصكوك الدولية المتعلقة بحماية المهاجرين منذ عقد مؤتمر القمة محدودا، واستمرت المشاكل المتعلقة بانتهاك حقوقهم الإنسانية. |
les progrès accomplis dans la mobilisation d'un appui à l'application d'une politique portant sur l'ensemble des droits fonciers, qui constitue le meilleur moyen d'assurer la sécurité des droits fonciers, ont été la réalisation la plus importante du Réseau. | UN | وكان التقدم المحرز في حشد الدعم لتنفيذ النهج القائم على تواصل الحقوق في الأراضي، باعتباره أنجع الوسائل لضمان الحيازة، هو الإنجاز الأهم الذي حققته الشبكة. |
les progrès accomplis dans la réforme du marché des produits dérivés ont généralement été lents. | UN | 33 - وكان التقدم المحرز في مجال إصلاح أسواق المشتقات المالية بطيئاً بشكل عام. |
les progrès accomplis dans la réduction de la mortalité juvénile ont été modestes et des efforts plus soutenus sont nécessaires pour faire baisser davantage les taux actuels. | UN | وكان التقدم المحرز في مجال تخفيض معدل وفيات الأطفال متواضعا، وينبغي بذل المزيد من الجهود من أجل زيادة الحد من المعدلات الحالية لوفيات الأطفال. |
les progrès accomplis dans la réalisation des principaux Objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) ont également été satisfaisants. | UN | 8 - وكان التقدم المحرز في بلوغ الأهداف الإنمائية الرئيسية مرضياً أيضاً. |
les progrès accomplis dans d'autres domaines sont plus inégaux : ils ont été appréciables dans le domaine de la création de partenariats, mais insuffisants pour ce qui concerne l'affectation des ressources, tandis que les contraintes institutionnelles, notamment le manque de capacités, ont perduré. | UN | وكان التقدم المحرز في الجوانب الأخرى أكثر تفاوتا: فقد كانت هناك تحسينات كبيرة في مجال بناء الشراكات؛ بينما لم يكن التقدم كافيا فيما يتعلق بتخصيص الموارد؛ فيما استمرت الضغوط المؤسسية، بما في ذلك ضعف القدرات. |
les progrès réalisés dans la lutte contre les violences sexuelles et de genre sont notables et attestent de la nécessité d'ajouter des conseillers régionaux en matière de violences sexuelles et de genre et du fait que les stratégies multisectorielles sont devenues la norme dans la plupart des opérations. | UN | وكان التقدم المحرز في مجال الاستجابة للعنف الجنسي والجنساني ملحوظاً، واتُّخذ شهادة لإضافة مستشارين إقليميين في هذا المجال، وعلى كون الاستراتيجيات المتعددة القطاعات أصبحت المعيار في أغلبية العمليات. |
les progrès réalisés dans leur exécution, et notamment les problèmes rencontrés, ont été abordés dans le cadre des réunions du Conseil du Ministre de la santé, et des mesures appropriées ont été prises en conséquence. | UN | وكان التقدم المحرز في استراتيجية التنفيذ، والتشديد على المسائل التي ووجهت في مجال التنفيذ، موضع النقاش الذي دار في اجتماعات مجلس وزارة الصحة واتخذت التدابير الملائمة. |
Moins importants que prévu, les progrès réalisés dans la mise en oeuvre des accords n'ont pas été suffisants pour imprimer l'élan voulu au processus de paix. | UN | 52 - وكان التقدم المحرز في التنفيذ أقل من حجم التوقعات، ولم يكن كافيا لإعطاء عملية السلام ما تحتاج إليه من قوة دافعة. |
les progrès réalisés dans ces domaines résultent du maintien d'une coopération étroite entre le Gouvernement du Timor-Leste et l'Organisation des Nations Unies - dont le rôle est complexe - ainsi que les institutions de Bretton Woods et les pays partenaires pour le développement. | UN | وكان التقدم المحرز في ذلك السياق نتيجة لاستمرار التعاون الوثيق بين حكومة تيمور - ليشتي والأمم المتحدة - باشتراكها المعقد الجوانب - بالاقتران مع مؤسسات بريتون وودز والبلدان المشاركة في عمليات التنمية. |
les progrès en Asie de l'Est ont été vigoureux et plusieurs pays d'Amérique latine et d'Afrique ont associé avec succès la croissance économique à des politiques de redistribution. | UN | وكان التقدم المحرز في شرق آسيا قويا، كما نجحت عدة بلدان في أمريكا اللاتينية وأفريقيا في المزج بين تحقيق النمو الاقتصادي وسياسات إعادة توزيع الثروات. |
les progrès en matière de VIH/sida ont été variables, en dépit des preuves scientifiques qui montrent quelles interventions donnent des résultats. | UN | وكان التقدم المحرز في مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) متفاوتا، على الرغم من توافر براهين علمية تفيد بجدوى التدخلات. |
les progrès dans l'accès à un assainissement de base ont été très lents. | UN | 42 - وكان التقدم المحرز في الحصول على خدمات الصرف الصحي الأساسية بطيئا. |
les progrès dans le domaine de l'alimentation des nourrissons et des jeunes enfants ont été modestes. | UN | 31 - وكان التقدم المحرز في مجال تغذية الرضع وصغار الأطفال متواضعا. |
les progrès ont été plus rapides dans les pays à faible et moyen revenu que dans le monde développé. | UN | وكان التقدم المحرز في البلدان ذات الدخل المنخفض والبلدان ذات الدخل المتوسط أسرع منه في العالم المتقدم النمو. |