l'Ambassadeur Nicolaas Biegman a une patience d'ange et une détermination de bouledogue, et elles n'ont été de trop ni l'une ni l'autre. | UN | وكان السفير نيكولاس بيغمان يمتلك صبر قديس وتصميم كلب حراسة، وقد كان بحاجة إلى كلتا الصفتين. |
l'Ambassadeur Samir Shihabi était un diplomate habile et expérimenté dans le service diplomatique de l'Arabie saoudite. | UN | وكان السفير سمير الشهابي دبلوماسيا قديما ومحنكا في وزارة الخارجية في المملكة العربية السعودية. |
l'Ambassadeur Salander a toujours été, pendant son tour de service, en première ligne de l'action en faveur du désarmement. | UN | وكان السفير سالندر دوماً أثناء ولايته في طليعة الجهود الرامية إلى نزع السلاح. |
Voilà que, dans sa déclaration, qui est une intervention faite en séance plénière officielle, l'Ambassadeur Lint a distingué 58 États membres de la Conférence et a mentionné certaines catégories. | UN | وكان السفير لينت قد حدد رسمياً في بيان أدلى به في إحدى الجلسات العامة 58 دولة منها، كما ذكر فئات معينة. |
il a toujours soutenu vigoureusement la reprise des travaux de fond de la Conférence. | UN | وكان السفير هاينزبرغ يدعو دائماً وبقوة إلى إعادة هذا المؤتمر إلى العمل الموضوعي. |
l'Ambassadeur Meyer pensait que de tels débats pouvaient offrir des possibilités d'interactivité. | UN | وكان السفير مايير يعتقد أنه بإمكان مناقشة تتناول تلك المواضيع أن تتيح فرصة للتفاعل. |
En outre, l'Ambassadeur de Piniés a assuré à deux reprises la présidence du Conseil de sécurité. | UN | وكان السفير دي بينييس أيضا رئيسا لمجلس الأمن في مناسبتين. |
l'Ambassadeur Miranda a rejoint la Conférence en 2001. | UN | وكان السفير ميراندا قد انضم إلى المؤتمر عام 2001. |
l'Ambassadeur Kronfol était un diplomate chevronné, aux connaissances étendues sur les affaires multilatérales et arabes. | UN | وكان السفير قرنفل دبلوماسيا محنكا ذا معرفة واسعة في الشؤون المتعددة الأطراف والعربية. |
l'Ambassadeur Nicolaas Biegman a une patience d'ange et une détermination de bouledogue, et elles n'ont été de trop ni l'une ni l'autre. | UN | وكان السفير نيكولاس بيغمان يمتلك صبر قديس وتصميم كلب حراسة، وقد كان بحاجة إلى كلتا الصفتين. |
l'Ambassadeur Selebi a travaillé sur de nombreuses questions pendant son séjour à Genève et, bien que les réalisations marquantes aient été nombreuses, il a beaucoup apprécié le domaine du désarmement et cette instance en particulier. Il y a trouvé un défi intéressant auquel il s'est attaqué avec passion. | UN | وكان السفير سلبي يصب اهتمامه على قضايا كثيرة أثناء فترة عمله في جنيف، ورغم أنها كانت حافلة بالكثير مما يستلفت اﻷنظار، إلا أنه كان يؤثر مجال نزع السلاح وهذه الهيئة بالتحديد، فقد كانا يمثلان تحدياً إيجابياً يلقى لديه قدراً هائلاً من القبول. |
l'Ambassadeur avait été élu membre de la Commission le 15 août 1996 pour un mandat de cinq ans (ISBA/C/L.3, par. 7). | UN | وكان السفير كونيخو قد انتخب عضوا في اللجنة في ١٥ آب/أغسطس ١٩٩٦ لمدة خمس سنوات )ISBA/C/L.3، الفقرة ٧(. |
l'Ambassadeur Sahnoun avait auparavant rencontré le Ministre des affaires étrangères, M. Haile Weldense, chef de la délégation érythréenne chargée du règlement du conflit frontalier entre l'Érythrée et l'Éthiopie. | UN | وكان السفير سحنون قد التقى قبل ذلك في نفس اليوم بوزير الخارجية هايلي ويلدنسي، الذي يقود الوفد اﻹريتري المكلف بمعالجة الخلاف الحدودي بين إريتريا وإثيوبيا. |
l'Ambassadeur Marín Bosch, du Mexique, son éminent premier président, espérait élaborer un texte de cette portée et allant dans ce sens au plus tard en 1994. | UN | وكان السفير المكسيكي مارين بوش، وهو الرئيس اﻷول لهذه اللجنة الموقر جداً، يأمل أن ينتهي من وضع نص معاهدة له هذا النطاق ومتفقاً مع ذلك فيما لا يتجاوز عام ٤٩٩١. |
Le Gouvernement iranien s'est efforcé de coopérer pleinement avec le Canada dans cette affaire et l'Ambassadeur du Canada était présent à toutes les audiences. | UN | وأكدت أن الحكومة الإيرانية تعاونت إلى أبعد حد مع كندا بشأن هذه المسألة وكان السفير الكندي حاضرا في المحكمة في أثناء النظر في القضية. |
Au cours de l'intervention qu'il a prononcée lors de la précédente séance plénière, l'Ambassadeur des États-Unis, M. Javits, a encouragé tous les membres à garder cet objectif à l'esprit pendant l'interruption. | UN | وكان السفير جافيتس من الولايات المتحدة الأمريكية قد شجع جميع الأعضاء، في البيان الذي أدلى به في الجلسة العامة الأخيرة، على التركيز بوضوح على هذا التحدي خلال العطلة. |
Pendant la plus grande partie de la période considérée, elle a été dirigée par l'Ambassadeur Paul Bremer, qui a été de facto la principale autorité politique dans le pays. | UN | وقد اضطلع السفير بول بريمر بهذه المهمة في معظم الفترة المشمولة بهذا التقرير. وكان السفير بريمر بحكم الأمر الواقع السلطة السياسية الرئيسية في البلاد. |
En tant qu'interlocuteur actif dans chacun des débats tenus à la Conférence sur des questions d'importance vitale, l'Ambassadeur Umer s'est fait connaître et tenir en haute estime pour ses synthèses si parfaitement claires et élégantes de vues pourtant complexes et apparemment irréconciliables. | UN | وكان السفير عمر، كمحاور نشط في كل المناقشات التي دارت حول مواضيع جوهرية في إطار المؤتمر، علماً بارزاً حظي باحترام كبير على تحليلاته المتميزة والجلية والرصينة لآراء معقدة تبدو عصية على التوفيق بينها. |
il a été en même temps accrédité auprès de l'Autriche, de la Pologne, de la Roumanie, du Saint-Siège et de la Suisse. | UN | وكان السفير كاتيكا معتمدا في نفس الوقت لدى النمسا، والكرسي الرسولي، وبولندا، ورومانيا، وسويسرا. |
il a été membre des délégations mexicaines lors de plusieurs conférences des Nations Unies, notamment la Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer et la Conférence de Vienne sur le droit des traités, ainsi qu'à plusieurs conférences des Nations Unies sur le désarmement. | UN | وكان السفير سيبولفيدا عضوا في الوفود المكسيكية إلى عدة مؤتمرات للأمم المتحدة، ومنها مؤتمر الأمم المتحدة لقانون البحار ومؤتمر فيينا لقانون المعاهدات، فضلا عن عدد من مؤتمرات الأمم المتحدة لنـزع السلاح. |