ويكيبيديا

    "وكان اﻷمين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le Secrétaire
        
    • signalée au Secrétaire
        
    le Secrétaire général a toujours été un député travailliste à la Knesset, sauf pour une période de deux ans environ entre 1994 et 1996. UN وكان اﻷمين العام دائما عضوا في الكنيست من حزب العمل، باستثناء فترة سنتين تقريبا بين عام ٤٩٩١ وعام ٦٩٩١.
    Le même jour, M. Enrique ter Horst, qui avait été nommé Adjoint du Haut Commissaire par le Secrétaire général, est entré au Haut Commissariat. UN وفي نفس ذلك التاريخ، انضم السيد انريكي تير هورست إلى المكتب، وكان اﻷمين العام قد عينه نائباً للمفوض السامي.
    le Secrétaire général envisageait, dans le cadre de la restructuration en cours, une extension de la dotation requise en ressources humaines et financières. UN وكان اﻷمين العام ينظر، في إطار ممارسة إعادة التشكيل، في مدى الموارد البشرية والمالية اللازمة.
    le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies était également représenté. UN وكان اﻷمين العام لﻷمم المتحدة ممثلا أيضا لها في هذه الدورة.
    La création du registre et des sous-registres des Pays-Bas a été signalée au Secrétaire général dans le document ST/SG/SER.E/INF.24 du 20 août 2009. UN وكان الأمين العام قد أُبلغ بإنشاء السجل الهولندي وسجلَّيْه الفرعيين في الوثيقة ST/SG/SER.E/INF.24 المؤرَّخة 20 آب/أغسطس 2009.
    le Secrétaire général a souligné, à juste titre, qu'il était important d'aborder la question de la sécurité de façon intégrée et globale. UN وكان اﻷمين العام محقا تماما حينما أكد أهمية تناول مسألة اﻷمن بطريقة متكاملة وشاملة.
    le Secrétaire général a toujours eu l'intention de demander l'approbation de l'Assemblée générale à différents stades de l'exercice de réaffectation. UN وكان اﻷمين العام دائما يعتزم التماس موافقة الجمعية العامة في عدة من مراحل عملية إعادة التوزيع.
    le Secrétaire général a d'abord présenté un prototype du nouveau mode de présentation du budget dans le document A/C.5/47/3. UN وكان اﻷمين العام قد قــدم في اﻷصــل نموذجــا أوليــا لشكل جديد للميزانية في الوثيقة A/C.5/47/3.
    50. le Secrétaire général avait présenté les candidatures suivantes (voir le document E/CN.15/1994/10/Add.1) : UN ٥٠ - وكان اﻷمين العام قد سمى المرشحين التاليين )انظر E/CN.15/1994/10/Add.1(:
    Dans son rapport sur l'activité de l'Organisation, le Secrétaire général avait appelé à une meilleure synergie entre les travaux des organes de suivi des traités et le programme des services consultatifs et de l'assistance technique du Centre pour les droits de l'homme. UN وكان اﻷمين العام قد دعا، في تقريره عن أعمال المنظمة، إلى تفاعل أفضل بين أعمال الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وبرنامج الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية في مركز حقوق الانسان.
    le Secrétaire général avait fait état dans ses rapports antérieurs de ces difficultés, qui tenaient au fait qu’on avait régulièrement sous-estimé, depuis le lancement du projet, l’ampleur de l’effort à consentir. UN وكان اﻷمين العام قد أشار، في تقارير مرحلية سابقة، إلى هذه الصعوبات التي تتصل بسوء التقدير المستمر، منذ بدء المشروع، لمدى الجهد اللازم.
    le Secrétaire général a eu raison d'attirer notre attention sur la nécessité de développer davantage et de mieux équiper le système d'alerte avancée permettant de mieux répondre à ces situations. UN وكان اﻷمين العام على حق عندما وجه انتباهنا إلى الحاجة إلى تحسين أكبر وتجهيز أفضل لنظم اﻹنذار المبكر بما يسمح لنا باستجابة أفضل لهذه الحالات.
    le Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies, le Directeur général de l’UNESCO, ainsi que le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l’homme, ont adressé plusieurs appels à l’Organisasi Papua Merdeka pour que tous les otages soient libérés sans recours à la force. UN وكان اﻷمين العام لﻷمم المتحدة والمدير العام لليونسكو ومفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان قد وجهوا نداءات عديدة الى الحركة لﻹفراج عن جميع الرهائن دون اللجوء الى القوة.
    le Secrétaire général a été avisé de le supprimer et de transférer ses fonctions essentielles au nouveau bureau du Coordonnateur des secours d'urgence qui doit assumer un rôle de coordination tout à fait nécessaire. UN وكان اﻷمين العام حكيما عندما ألغاها ونقل مهامها الرئيسية إلى المكتب الجديد لمنسق عمليات اﻹغاثة في حالات الطوارئ، الذي سيضطلع، علاوة على ذلك، بدور تنسيقي ضروري جدا.
    le Secrétaire général avait cru que l'OCI et ses membres saisiraient cette occasion pour prendre conjointement une décision ferme en faveur de la paix en Afghanistan. UN وكان اﻷمين العام يأمل بأن تغتنم منظمة المؤتمر اﻹسلامي والدول اﻷعضاء فيها تلك الفرصة لكي تعتمد بالاجماع قرارا قويا يؤيد إحلال السلام في أفغانستان.
    le Secrétaire général a proposé un montant de 35,1 millions nets des contributions du personnel représentant une augmentation de 4,6 millions par rapport aux crédits antérieurs ouverts et imputés au compte d'appui. UN وكان اﻷمين العام قد اقترح مبلغا صافيا قدره ٣٥,١ مليون دولار بعد طرح الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين، يمثل زيادة قدرها ٤,٦ مليون دولار بالمقارنة مع اعتمادات حساب الدعم السابقة.
    Dans son rapport sur l'activité de l'Organisation, le Secrétaire général avait appelé à une meilleure synergie entre les travaux des organes de suivi des traités et le programme des services consultatifs et de l'assistance technique du Centre pour les droits de l'homme. UN وكان اﻷمين العام قد دعا، في تقريره عن أعمال المنظمة، إلى تفاعل أفضل بين أعمال الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وبرنامج الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية في مركز حقوق الانسان.
    le Secrétaire général a prévu des économies d'un montant de 140 millions de dollars. Toutefois, le Conseil consultatif doute qu'il soit possible d'atteindre cet objectif un peu moins ambitieux qu'au départ sans un effort supplémentaire. UN وكان اﻷمين العام قد تصور تخفيضات في حدود ١٤٠ مليون دولار؛ وشككت اللجنة الاستشارية حتى في إمكانية تحقيق ذلك الهدف المتدني ما لم يتم إنجاز المزيد من العمل.
    le Secrétaire général avait fait observer au CAC que le Sommet mondial de l'alimentation devait, en tant que conférence des Nations Unies, bénéficier de l'appui de l'ensemble du système aux stades des préparatifs et du suivi. UN وكان اﻷمين العام قد أشار في لجنة التنسيق اﻹدارية إلى أن مؤتمر قمة اﻷغذية العالمي بوصفه مؤتمرا من مؤتمرات منظومة اﻷمم المتحدة يجب أن يلقى دعما من المنظومة بأكملها في التحضير والمتابعة.
    le Secrétaire général, dans son rapport de 1994, déclare que les relations entre l'Inde et le Pakistan sont toujours assombries par leur différend sur Jammu-et-Cachemire, l'un des plus vieux conflits non résolus demeurant à l'ordre du jour des Nations Unies. UN وكان اﻷمين العام قد ذكر في تقريره لعام ١٩٩٤ أن العلاقات بين الهند وباكستان يعكرها النزاع على جامو وكشمير، وهو واحد من أقدم النزاعات المعلقــة الـــتي ما زالت على جدول أعمال اﻷمم المتحدة.
    La création de ce registre et de ses sous-registres a été signalée au Secrétaire général dans le document ST/SG/SER.E/INF.24 du 20 août 2009. UN وكان الأمين العام قد أُبلغ بإنشاء السجل الهولندي وسجلَّيْه الفرعيين في الوثيقة ST/SG/SER.E/INF.24 المؤرَّخة 20 آب/أغسطس 2009.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد