ويكيبيديا

    "وكان صاحب البلاغ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'auteur était
        
    • l'auteur a
        
    • pour se laver
        
    • était enfermé
        
    • trouvait l'auteur
        
    • le cas de l'auteur
        
    l'auteur était un ministre du Gouvernement quand il a fait ces déclarations. UN وكان صاحب البلاغ وزيراً بارزاً في الحكومة عندما أدلى بهذه التصريحات.
    l'auteur était à même de faire état de ses griefs devant les juridictions internes, puisqu'il était assisté à tous les stades de la procédure par un avocat. UN وكان صاحب البلاغ قادراً على أن يثير مظالمه أمام الهيئات القضائية المحلية لأنه استعان بمحامٍ في جميع مراحل الإجراءات.
    l'auteur était représenté par un avocat commis par le HCR. UN وكان صاحب البلاغ ممثلاً بمحام أتاحته له المفوضية.
    l'auteur a été témoin de ces violences. UN وكان صاحب البلاغ شاهداً على هذه الإساءة.
    pour se laver et se raser, il avait accès une fois par semaine, pendant cinq minutes, à une salle de bains où il n'y avait qu'un mince filet d'eau. UN وكان صاحب البلاغ يُمنح بضع دقائق أسبوعياً للحلاقة والاغتسال في حّمام لا يكاد الماء يوجد فيه إلاّ نْزراً.
    Pendant les dix mois qu'il a passés à Chhauni, il était enfermé la plupart du temps dans des locaux surpeuplés, infestés de poux, où il devait dormir à même le sol, sur une couverture; il avait un accès limité aux installations sanitaires et n'a pu se laver que trois fois pendant toute la durée de sa détention. UN وكان صاحب البلاغ خلال معظم فترة وجوده في سجن شوهني العسكري التي دامت عشرة أشهر، محتجزاً في غرف مكتظة وملوثة بالقمل، وكان عليه أن يفترش بطانية على الأرض لينام، ولم يكن بإمكانه استخدام المرافق الصحية بسهولة وسُمح له بالاستحمام ثلاث مرات فقط خلال وجوده هناك.
    L'État partie fait valoir que le 21 avril 2009, les agents Andrea Duncan et John Hawley se sont rendus dans l'appartement familial où se trouvait l'auteur qui a déclaré que sa famille et lui se feraient accompagner à l'aéroport par un ami le lendemain. UN وتفيد الدولة الطرف أيضاً بأنه في 21 نيسان/أبريل 2009، توجه كل من أندريا دونكان وجون هاولي التابعان لوكالة خدمات الحدود الكندية إلى مسكن الأسرة وكان صاحب البلاغ عندئذ بالمسكن وأبلغهما بأنه اتخذ ترتيبات مع أحد أصدقائه لنقله هو وأسرته في اليوم التالي بسيارته إلى المطار.
    Le cas de l'auteur a été examiné par un organe indépendant, et l'auteur luimême savait en quoi consistait cet examen, il était représenté par un conseil et il a eu toute latitude de participer à la procédure, y compris en témoignant oralement et en formulant des observations écrites. UN لقد بحثت قضية صاحب البلاغ من قِبَل إدارة اللجوء التابعة لمجلس الهجرة واللجوء، وهي هيئة مستقلة. وكان صاحب البلاغ ملماً بالقضية، وكان يمثله محامٍ، وأتيحت لـه الفرصة كاملة للمشاركة في سير الإجراءات، بما في ذلك بتقديم شهادة شفوية وبيانات مكتوبة.
    l'auteur était représenté par un avocat commis par le HCR. UN وكان صاحب البلاغ ممثلاً بمحام أتاحته له المفوضية.
    l'auteur était à même de faire état de ses griefs devant les juridictions internes, puisqu'il était assisté à tous les stades de la procédure par un avocat. UN وكان صاحب البلاغ قادراً على أن يثير مظالمه أمام الهيئات القضائية المحلية لأنه استعان بمحامٍ في جميع مراحل الإجراءات.
    l'auteur était à la tête du groupe et prenait les décisions les plus importantes sur le plan financier. UN وكان صاحب البلاغ يترأس المجموعة ويتخذ أهم القرارات المالية.
    l'auteur était candidat dans la troisième circonscription mais n'a pas obtenu de siège parce qu'il est arrivé huitième et que sept députés seulement ont été élus dans cette circonscription. UN وكان صاحب البلاغ مرشحاً في الدائرة الانتخابية رقم 3 ولكنه لم يستطع الحصول على مقعد ذلك أن ترتيبه كان الثامن ولم يُنتخب سوى سبعة نواب في هذه الدائرة.
    l'auteur était administrateur de Filesa, l'une des sociétés mises en cause dans cette affaire. UN وكان صاحب البلاغ مدير شركة فيليسا، وهي إحدى الشركات التجارية المتورطة في القضية.
    l'auteur était membre du Parti communiste bélarussien au moment des événements. UN وكان صاحب البلاغ عضوا في الحزب الشيوعي عندما وقعت الأحداث.
    Au moment de la présentation de la communication, l'auteur était détenu au Centre pénitentiaire de Puerto III de Cádiz. UN وكان صاحب البلاغ وقت تقديم البلاغ رهن الاحتجاز في سجن بويرتو الثالث بقادس.
    l'auteur a été condamné à une peine d'emprisonnement pour des vols qu'il avait commis au Canada et n'était pas dans le quartier des condamnés à mort au Canada. UN وكان صاحب البلاغ محكوماً عليه بالسجن لارتكابه جريمتي سرقة في كندا ولم يكن في انتظار توقيع عقوبة الإعدام عليه في كندا.
    l'auteur a demandé à maintes reprises l'interruption de sa détention en raison de dommages irréversibles à sa santé, mais toutes les demandes ont été rejetées. UN وكان صاحب البلاغ يطالب بصورة مستمرة بوقف احتجازه بسبب تدهور حالته الصحية بصورة لا يمكن علاجها، ولكنه تم رفض جميع الالتماسات التي قدمها.
    l'auteur a été témoin de ces violences. UN وكان صاحب البلاغ شاهداً على هذه الإساءة.
    pour se laver et se raser, il avait accès une fois par semaine, pendant cinq minutes, à une salle de bains où il n'y avait qu'un mince filet d'eau. UN وكان صاحب البلاغ يُمنح بضع دقائق أسبوعياً للحلاقة والاغتسال في حّمام لا يكاد الماء يوجد فيه إلاّ نْزراً.
    Pendant les dix mois qu'il a passés à Chhauni, il était enfermé la plupart du temps dans des locaux surpeuplés, infestés de poux, où il devait dormir à même le sol, sur une couverture; il avait un accès limité aux installations sanitaires et n'a pu se laver que trois fois pendant toute la durée de sa détention. UN وكان صاحب البلاغ خلال معظم فترة وجوده في سجن شوهني العسكري التي دامت عشرة أشهر، محتجزاً في غرف مكتظة وملوثة بالقمل، وكان عليه أن يفترش بطانية على الأرض لينام، ولم يكن بإمكانه استخدام المرافق الصحية بسهولة وسُمح له بالاستحمام ثلاث مرات فقط خلال وجوده هناك.
    L'État partie fait valoir que le 21 avril 2009, les agents Andrea Duncan et John Hawley se sont rendus dans l'appartement familial où se trouvait l'auteur qui a déclaré que sa famille et lui se feraient accompagner à l'aéroport par un ami le lendemain. UN وتفيد الدولة الطرف أيضاً بأنه في 21 نيسان/أبريل 2009، توجه كل من أندريا دونكان وجون هاولي التابعان لوكالة خدمات الحدود الكندية إلى مسكن الأسرة وكان صاحب البلاغ عندئذ بالمسكن وأبلغهما بأنه اتخذ ترتيبات مع أحد أصدقائه لنقله هو وأسرته في اليوم التالي بسيارته إلى المطار.
    Or la loi imposait de prendre en compte la déclaration d'insolvabilité qui, dans le cas de l'auteur, remontait au 18 novembre 1999, et ne prévoyait aucune restriction concernant les règles applicables aux septuagénaires. UN ومع ذلك، يقضي هذا القانون بأخذ إقرارات الإعسار بعين الاعتبار، وكان صاحب البلاغ قد قـدم هذا الإقرار في 18 تشرين الثاني/نوفمبر 1999؛ ولا ينص هذا الإقرار على تقييد القواعد الواجبة التطبيق على مَن تجاوزوا سن السبعين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد