la plupart de ces polluants organiques persistants produits non intentionnellement étaient détruits là où s'effectuait la combustion secondaire. | UN | وكان معظم هذه الملوثات العضوية الثابتة المكونة عن غير قصد يدمر بنجاح في منطقة الإحراق الثانوي. |
la plupart de ces activités étaient prévues et sont déjà inscrites au budget-programme de l'exercice biennal en cours. | UN | وكان معظم هذه الأعمال متوقعاً وأُدرج في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين المقبلة. |
la plupart de ces dérogations portaient sur les SIR et sur la vente et la commercialisation des services de transport aérien. | UN | وكان معظم هذه الاستثناءات متصلا بخدمات نظم الحجز الحاسوبية وبيع وتسويق النقل الجوي. |
dans la plupart des cas, ces fonctionnaires se trouvaient au mauvais endroit au mauvais moment. | UN | وكان معظم هذه الحوادث يعزى إلى وجود الموظفين في المكان الخطأ في الوقت الخطأ. |
la plupart de ces réclamations portaient sur des sommes dues par des entreprises ou des personnes physiques qui se trouvaient au Koweït avant l'invasion iraquienne. | UN | وكان معظم هذه المطالبات يتعلق بمبالغ مستحقة من مؤسسات تجارية أو أفراد في الكويت قبل الغزو العراقي. |
la plupart de ces réclamations portaient sur des sommes dues par des entreprises ou des personnes physiques qui se trouvaient au Koweït avant l'invasion iraquienne. | UN | وكان معظم هذه المطالبات يتعلق بمبالغ مستحقة من مؤسسات تجارية أو أفراد في الكويت قبل الغزو العراقي. |
la plupart de ces réclamations portaient sur des sommes dues par des entreprises ou des personnes physiques qui se trouvaient au Koweït avant l'invasion iraquienne. | UN | وكان معظم هذه المطالبات يتعلق بمبالغ مستحقة من مؤسسات تجارية أو أفراد في الكويت قبل الغزو العراقي. |
la plupart de ces réclamations portaient sur des sommes dues par des entreprises ou des personnes physiques qui se trouvaient au Koweït avant l'invasion iraquienne. | UN | وكان معظم هذه المطالبات تتعلق بمبالغ مستحقة من مؤسسات تجارية أو أفراد في الكويت قبل غزو العراق. |
la plupart de ces réclamations portaient sur des sommes dues par des entreprises ou des personnes physiques qui se trouvaient au Koweït avant l'invasion iraquienne. | UN | وكان معظم هذه المطالبات تتعلق بمبالغ مستحقة من مؤسسات تجارية أو أفراد في الكويت قبل غزو العراق. |
la plupart de ces réclamations portaient sur des sommes dues par des entreprises ou des particuliers qui se trouvaient au Koweït avant l'invasion iraquienne. | UN | وكان معظم هذه المطالبات يتعلق بمبالغ مستحقة من مؤسسات تجارية أو أفراد في الكويت قبل الغزو العراقي. |
la plupart de ces réclamations portaient sur des sommes dues par des entreprises ou des particuliers qui se trouvaient au Koweït avant l'invasion iraquienne. | UN | وكان معظم هذه المطالبات يتعلق بمبالغ مستحقة من مؤسسات تجارية أو أفراد في الكويت قبل الغزو العراقي. |
la plupart de ces pays atteignaient aussi la majorité des objectifs fixés pour la mi-Décennie. | UN | وكان معظم هذه البلدان أيضا يحقق أغلبية اﻷهداف المحددة لمنتصف العقد. |
la plupart de ces accords ont été signés avec le gouvernement péruvien, et correspondent à 22,2 % de toutes les dépenses d'exécution. | UN | وكان معظم هذه الاتفاقات مع حكومة بيرو، وبلغت نسبتها 22.2 في المائة من إجمالي نفقات التنفيذ. |
la plupart de ces textes avaient pour objet de mieux préciser le concept d'intégration et de faciliter l'adoption de politiques et programmes appropriés d'intégration économique, sur les plans connexes de la production, du commerce, des transports et des institutions. | UN | وكان معظم هذه الدراسات والتقارير مطلوبا لزيادة توضيح مفهوم التكامل ولتشجيع اعتماد سياسات وبرامج التكامل الاقتصادي ذات الصلة بأبعادها المترابطة في مجالات الانتاج والتجارة والنقل فضلا عن البعد المؤسسي. |
la plupart de ces communautés existaient avant la mise en place de ces zones. | UN | وكان معظم هذه التجمعات السكانية موجوداً قبل إقامة مناطق " إطلاق النار " هذه. |
la plupart de ces plaintes concernaient la protection et l'assistance et, après une première évaluation pour le Bureau, ont été transmises aux bureaux concernés ainsi qu'à la Division de la protection internationale pour suite à donner. | UN | وكان معظم هذه الشكاوى متصلاً بشواغل لها علاقة بالحماية والمساعدة، وجرى تقاسمها، بعد عملية الفرز والتقييم الأولية من جانب مكتب المفتش العام، مع المكاتب المختصة ومع شعبة الحماية الدولية بغرض متابعتها. |
la plupart de ces engins étaient de fabrication locale. | UN | وكان معظم هذه الأجهزة مصنعا محليا. |
dans la plupart des cas, en particulier, l'État partie contestait la recevabilité au motif que les recours internes n'avaient pas été épuisés. | UN | وكان معظم هذه الحجج مرتبطاً بمسألة المقبولية لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
dans la plupart des cas, en particulier, l'État partie contestait la recevabilité au motif que les recours internes n'avaient pas été épuisés. | UN | وكان معظم هذه الحجج مرتبطاً بمسألة المقبولية لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
28. Dans la population étudiante, l'abus de plusieurs drogues a diminué en 2005, ce qui, dans la plupart des cas, a confirmé les tendances à la baisse précédemment observées. | UN | 28- وبين فئة الطلاب من السكان، سجلت عدة مخدرات حالات انخفاض في عام 2005، وكان معظم هذه الحالات يمثل استمرارا لحالات انخفاض سابقة.() |
Il s'est agi, pour la plupart, d'accidents légers imputables au manque d'expérience des chauffeurs. | UN | وكان معظم هذه الحوادث طفيفا، ولكن يمكن أن تعزى إلى قلة خبرة السائق بالمركبات المدرعة الثقيلة. |