les représentants du Premier Ministre Banny étaient également présents aux pourparlers. | UN | وكان ممثلو رئيس الوزراء، باني، حاضرين أيضا أثناء المحادثات. |
les représentants de la République dominicaine assistent aux séances et répondent aux questions et observations des membres du Comité. | UN | وكان ممثلو الجمهورية الدومينيكية حاضرين في الجلسات وردوا على اﻷسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة وعلى ملاحظاتهم. |
Pendant le débat général, des déclarations sur ce point ont également été faites par les représentants d'autres États Membres. | UN | وكان ممثلو دول أعضاء أخرى قد تكلّموا بشأن هذا البند أثناء التبادل العام للآراء. |
les représentants des familles étaient présents et il avait été procédé à l'audition de plusieurs témoins. | UN | وكان ممثلو عائلات الضحايا حاضرين، وسُمعت أقوال العديد من الشهود. |
des représentants des candidats étaient présents dans la majorité des bureaux de vote. | UN | وكان ممثلو المرشحين حاضرين في معظم مراكز التصويت. |
les représentants de l'Allemagne, du Japon, de Maurice, de la Norvège et de Sri Lanka se portent coauteurs du projet de résolution. | UN | وكان ممثلو ألمانيا وسري لانكا وموريشيوس والنرويج واليابان قد انضموا إلى مقدمي مشروع القرار. |
les représentants des Gouvernements américain et israélien étaient parmi les six pays à voter contre. | UN | وكان ممثلو حكومتي الولايات المتحدة الأمريكية وإسرائيل من بين البلدان الستة التي صوتت ضد القرار. |
les représentants des travailleurs élus au scrutin secret assurent l'activité syndicale de base. | UN | وكان ممثلو العمال المنتخبون بالاقتراع السري يعتبرون القاعدة للعمل النقابي. |
Auparavant, les représentants de village étaient élus au moyen d'un processus qui ne tenait compte que des chefs de famille. | UN | وكان ممثلو القرى في الماضي ينتخبون بعملية لا تولي الاهتمام إلا ﻷرباب اﻷسر المعيشية. |
les représentants de plus de 140 pays avaient collaboré à des discussions très constructives au cours des trois sessions plénières du Comité et de nombreuses réunions régionales et autres. | UN | وكان ممثلو أكثر من 140 بلداً قد تعاونوا في إجراء مناقشات إيجابية للغاية خلال دورات ثلاث كاملة للجنة وأثناء اجتماعات إقليمية متعددة وغيرها. |
les représentants du Secrétariat avaient l'habitude de faire remarquer que nos observations étaient justes et bien choisies, et ils s'efforçaient de les faire correspondre à un cadre logique. | UN | وكان ممثلو الأمانة العامة يشيرون إلى وجاهة ملاحظاتنا وصوابها، ويسعون إلى مواءمتها مع الإطار المنطقي. |
11. les représentants du pays hôte ont régulièrement tenu le Groupe de travail informé de l'état de la question. | UN | ١١ - وكان ممثلو البلد المضيف يعقدون بانتظام جلسات إحاطة مخصصة للفريق العامل بصدد مشكلة المديونية. |
les représentants du défendeur et du demandeur ont engagé des négociations pour la conclusion d'une coentreprise en vue d'établir un service de ferry à grande vitesse entre Vancouver et Victoria. | UN | وكان ممثلو المدعى عليها والمدعي قد عقدوا مفاوضات بشأن مشروع مشترك تُنشأ بموجبه خدمة مراكب عبور سريعة بين فانكوفر وفكتوريا. |
les représentants de l'Organisation de développement économique de la République de Corée étaient sur place des deux côtés de la ligne de démarcation militaire et seul du personnel civil s'est physiquement occupé du corps. | UN | وكان ممثلو المنظمة الكورية للتنمية الاقتصادية على جانبي خط تعيين الحدود العسكرية ولم يتناول الرفات تناولا فعليا سوى الموظفين المدنيين. |
À ce moment-là, les représentants de l'ATNUSO ont tenté de nous convaincre qu'il était impossible de remettre ces documents à cause du manque de coopération des représentants des autorités locales. | UN | وكان ممثلو اﻹدارة الانتقالية يحاولون آنذاك إقناعنا بأن من غير الممكن تسليم الوثائق نظرا لعدم وجود تعاون مع ممثلي السلطات المحلية. |
Au moment de la rédaction du présent rapport, le conflit n'était pas résolu et les représentants des communautés concernées étaient soumis à des pressions continuelles visant à leur faire accepter la concession. | UN | وعند تحرير هذا التقرير، لم يكن النـزاع قد حُل بعد وكان ممثلو المجتمعات المحلية المعنية يتعرضون لضغوط مستمرة لكي يوافقوا على الامتياز. |
Par le passé, les représentants des peuples des territoires non autonomes ont signalé que les informations sur les activités de décolonisation de l'ONU ne sont pas diffusées assez largement. | UN | وكان ممثلو شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي قد أشاروا فيما سبق إلى أن المعلومات المتعلقة بأنشطة الأمم المتحدة في مجال قضايا إنهاء الاستعمار لم تنشر على نطاق واسع بما فيه الكفاية. |
les représentants des pays voisins - Algérie et Mauritanie - étaient présents aux séances d'ouverture et de clôture et ont été consultés séparément pendant la session. | UN | وكان ممثلو البلدين المجاورين، الجزائر وموريتانيا، حاضرين في الجلستين الافتتاحية والختامية واستُشير كل منهما على حدة خلال الاجتماع. |
Par le passé, des représentants de Gibraltar avaient participé à ces négociations dans le cadre de la délégation britannique, mais ils ont décidé par la suite de se retirer, se distançant ainsi de ce processus. | UN | وكان ممثلو جبل طارق في الماضي يشتركون في هذه المفاوضات ضمن وفد المملكة المتحدة، ولكنهم قرروا الانسحاب بعد ذلك، وبذلك ابتعدوا عن هذه العملية. |
des représentants d'organisations non gouvernementales de plus de 20 pays ont été invités et seuls ceux de la République populaire démocratique de Corée se sont vu refuser l'entrée au Japon. | UN | وقد وُجهت الدعور الى ممثلي منظمات غير حكومية من أكثر من 20 بلدا، وكان ممثلو جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية هم وحدهم الذين رفضت اليابان دخولهم اليها. |