ويكيبيديا

    "وكان ينبغي أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aurait dû être
        
    • auraient dû être
        
    • et aurait dû
        
    • elle aurait dû
        
    • il aurait dû
        
    • aurait dû se
        
    • et auraient dû
        
    • auraient donc dû être
        
    • j'aurais dû
        
    Pour ce qui est du tribunal compétent pour juger en deuxième instance le recours en appel, celui-ci aurait dû être le Tribunal supérieur du district judiciaire de Cali. UN وكان ينبغي أن تكون المحكمة المختصة في ثاني درجة، أي مرحلة الاستئناف، هي محكمة كالي المحلية القضائية العليا.
    Cette situation aurait dû être dûment prise en compte dans les décisions de l'Organisation des Nations Unies, notamment celles qui concernent le calcul des contributions. UN وكان ينبغي أن تجسد قرارات الأمم المتحدة، بما فيها القرارات المتعلقة بتحديد الاشتراكات، هذا الوضع تجسيدا ملائما.
    Les informations fournies au Comité relatives aux nouvelles demandes éventuelles auraient dû être soumises en même temps que les projets de budget pour les opérations de maintien de la paix. UN وكان ينبغي أن تقدَّر، مع تقديرات الميزانية لعمليات حفظ السلام، المعلومات المعطاة للجنة حول الطلبات الجديدة المحتملة.
    Ils auraient dû être examinés par le Comité SAS ainsi que l'avait recommandé la Commission Boekraad. UN وكان ينبغي أن تحقق اللجنة المعنية بتقدم طلاب الأقليات الإثنية في هذه الحوادث, على النحو الذي أوصت به لجنة بوكراد.
    Elle visait directement le problème et aurait dû permettre de le régler; toutefois, des questions de politique interne sont intervenues. UN لقد تصدى للمشكلة وكان ينبغي أن يحلها؛ بيد أن هذه المسألة ما برحت قائمة بسبب حركات السياسة الداخلية.
    Elle nous manquera tous; elle aurait dû se trouver ici avec nous. UN إننا جميعا سنفتقد الآنسة آنا؛ وكان ينبغي أن تكون هنا اليوم.
    Cette situation aurait dû être dûment prise en considération dans les décisions de l'Assemblée générale, notamment celles qui ont trait aux contributions mises en recouvrement. UN وكان ينبغي أن تجسِّد قرارات الأمم المتحدة، بما فيها القرارات المتعلقة بتحديد الاشتراكات، هذا الوضع تجسيدا ملائما.
    Cet accord aurait dû être reflété d'une manière plus explicite dans le texte du Président. UN وكان ينبغي أن يعكس نص بيان الرئيس هذا الاتفاق على نحو أوضح.
    La restructuration aurait dû être entreprise dans un esprit de partenariat au sein d'une instance intergouvernementale. UN وكان ينبغي أن تتم عملية إعادة التشكيل بروح من الشراكة في إطار محفل حكومي دولي.
    Cet accord aurait dû être reflété d'une manière plus explicite dans le texte du Président. UN وكان ينبغي أن يعكس نص بيان الرئيس هذا الاتفاق على نحو أوضح.
    Cet accord aurait dû être reflété d'une manière plus explicite dans le texte du Président. UN وكان ينبغي أن يعكس نص بيان الرئيس هذا الاتفاق على نحو أوضح.
    Elle émet également des réserves au sujet du fait que le chapitre 1B n'inclue pas les secrétariats de toutes les Grandes Commissions; la proposition aurait dû être cohérente dans ce domaine. UN وقالت إن لديها أيضا تحفظات بشأن حقيقة أن الباب ١ باء لم يشتمل على أمانات جميع اللجان الرئيسية؛ وكان ينبغي أن يكون الاقتراح ثابتا بهذا الصدد.
    Le Comité a tenu des reprises de session depuis des années et ces dépenses auraient dû être prévues dans le budget. UN وقد عقدت اللجنة دورات مستأنفة في السابق وكان ينبغي أن يحسب حساب هذه النفقات في الميزانية.
    Ces forces auraient dû être la première cible des enquêtes des experts. UN وكان ينبغي أن تكون هذه القوات بمثابة الهدف الرئيسي لتحقيقات الخبراء.
    Lors du sommet, des décisions auraient dû être prises pour renforcer le système de vérification. UN وكان ينبغي أن تتخذ قرارات في القمة بتعزيز التحقق.
    Cette décision est définitive et contraignante et aurait dû être transmise au Bureau du Procureur, qui est chargé d'engager des poursuites contre ceux qui ne respectent pas les décisions de la Cour constitutionnelle. UN وقرار المحكمة هذا نهائي وملزم وكان ينبغي أن يُرسل إلى مكتب المدعي العام المسؤول عن ملاحقة من لم ينفّذوا قرارات المحكمة.
    elle aurait dû donner lieu à l'octroi d'une réparation adaptée: l'éducation et la formation des agents des forces de l'ordre aux questions relatives au genre et aux droits fondamentaux des femmes, afin de garantir la non-répétition de tels faits. UN وكان ينبغي أن يفضي إلى تصحيح مناسب في شكل عملية تثقيف وتدريب للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في مجال القضايا الجنسانية وحقوق المرأة لضمان عدم تكرار مثل هذه الأحداث.
    La portée du projet est trop limitée. il aurait dû refléter plus clairement la pratique de l'autodétermination dans le droit international. UN وقال إن نطاق دوافعه ضيق للغاية وكان ينبغي أن يعكس بشكل أوضح ممارسة تقرير المصير بموجب القانون الدولي.
    Toutefois, lors de son examen du budget de l'Opération, le Comité avait été informé que les prévisions au titre du personnel recruté sur le plan national, en ce qui concerne le nombre de fonctionnaires intéressés et le taux de change, n'avaient pas été correctement établies et auraient dû s'élever à 553 092 dollars. UN بيد أن اللجنة أُبلغت، خلال نظرها في ميزانية العملية، بأن التقديرات المتعلقة بالموظفين الوطنيين، من حيث أعداد الموظفين وسعر صرف العملات، قد حُدِّدت بشكل خاطئ وكان ينبغي أن تبلغ 092 553 دولارا.
    Les preuves recueillies par les enquêteurs auraient donc dû être rejetées. UN وكان ينبغي أن تُعتبر الأدلة التي جمعها المحققون على هذا النحو غير مقبولة.
    Je sais j'ai lâché cette bombe sur notre amitié quand je t'ai embrassé et j'aurais dû te dire ce que je ressens il y a longtemps. Open Subtitles انظري، أنا أعرف أنني أسقطت هذه القنبلة الضخمة على صداقتنا عندما قبلتكِ وكان ينبغي أن اخبرك كيف اشعر منذ زمن طويل

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد