Mais environ 15 minutes plus tard à 21 h 04, quelqu'un entre. Attends. Zoome sur lui et fais un arrêt sur image. | Open Subtitles | لا، ولكن بعد حوالي 15 دقيقة على الساعة 9.04 دخل احدهم مهلا، وقف وكبر الصورة انه كروس اندرسون |
La petitesse des parcelles, le manque d'instruction, la faiblesse du revenu et le fait que les familles étaient nombreuses étaient les principales causes de la malnutrition dont souffraient les femmes et les enfants. | UN | وأشار أيضا الى أن اﻷسباب العامة الكامنة لسوء التغذية الذي يعاني منه اﻷطفال والنساء تعود الى صغر مساحات اﻷراضي الممتلكة، وانخفاض المستوى التعليمي وضآلة الدخول وكبر حجم اﻷسرة. |
L'insécurité des transports par voies terrestre et fluviale au Zaïre et l'immensité du pays continuent d'entraver les activités de secours, nombre de régions n'étant accessibles que par avion. | UN | كما أن انعدام اﻷمن وتعذر الاعتماد على النقل البري والنهري داخل زائير وكبر مساحة البلد لاتزال تعيق جهود اﻹغاثة حيث أن بعض المناطق لا يمكن الوصول اليها إلا بالطائرات. |
Il est né à Allentown, en Pennsylvanie, et il a grandi à Philadelphie. | Open Subtitles | ولد في مدينة ألينتاون في بنسلفانيا وكبر في مدينة فيلادلفيا |
Il a grandi, seul comme un pauvre moineau... regardant autour de lui... cherchant qui sait quoi... tout seul... | Open Subtitles | وكبر وحيدًا, كعصفور مسكين صغير, يبحث في الأرجاء, يبحث عن مالربّ به عليم. |
En comparaison, la vague d'urbanisation actuelle est relativement rapide et importante. | UN | وفي المقابل، تتسم الموجة الحالية للتوسع الحضري بالسرعة وكبر الحجم نسبياً. |
La Syrie a pris de la force sous El Assad et lui-même est devenu plus fort avec la Syrie. | UN | لقد كبرت سوريا بالقائد الأسد وكبر الأسد بسوريا. |
La brutalité et l'ampleur de ces actes ont profondément modifié notre perception des difficultés auxquelles est confrontée l'humanité et de la façon dont il faut les relever. | UN | ووحشية تلك الأعمال وكبر حجمها قد غيرا بصورة عميقة تصورنا للتحديات العالمية وكيفية التصدي لها. |
:: L'attribution aux femmes et aux hommes d'avantages égaux (par exemple congés payés, congés de maladie, formation en cours d'emploi, pensions d'invalidité et de retraite). | UN | يتلقى الرجل والمرأة منافع متساوية كأجر الإجازة والإجازة المرضية والتدريب على العمل ومنافع العجز وكبر السن. |
Une des difficultés rencontrées avec ce système de rapports a sans doute été que les problèmes ayant trait au vieillissement et aux personnes âgées sont très différents dans les différentes parties du monde. | UN | ولعل إحدى الصعوبات في عملية التقارير أن التحديات المتعلقة بالشيخوخة وكبر السن تختلف اختلافا كبيرا باختلاف بقاع العالم. |
La croissance appréciable du volume des exportations de la République dominicaine est, quant à elle, attribuable à de meilleures conditions météorologiques et au relèvement du quota d'importation de sucre des États-Unis. | UN | ومن ناحية أخرى، يعزى الى حد كبير النمو الملحوظ في أحجام صادرات الجمهورية الدومينيكية إلى تحسن الظروف المناخية، وكبر حجم حصة واردات الولايات المتحدة من السكر. |
Le nombre des auteurs du projet illustrait les mérites de cette approche et le désir de la communauté internationale de parvenir à une solution juste et durable de la question. | UN | وكبر عدد المقدمين يصور مدى جدارة هذا النهج ومدى رغبة المجتمع الدولي في التوصل إلى حل عادل ودائم للمسألة. |
En Asie centrale, la situation est plus difficile encore, en raison de la survivance des traditions patriarcales, des familles nombreuses et de la pauvreté de la population. | UN | وازدادت هذه اﻷرقام بفعل بقايا آثار النظام اﻷبوي وكبر حجم اﻷسر والفقر في آسيا الوسطى. |
Ces propositions de reclassement sont motivées par l'expansion et la complexité croissante des programmes exécutés dans les pays concernés avec l'appui de l'UNOPS. | UN | ويعزى ذلك إلى تشعب برامج مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع وكبر حجمها في هذين البلدين. |
Intégrale pour les cas de maladie et maternité, d'invalidité, de vieillesse et de décès, ainsi que des risques professionnels; | UN | `1` التأمين الشامل، ويغطي طوارئ المرض والأمومة والإعاقة وكبر السن والوفاة والأخطار المهنية؛ |
Assurance invalidité, vieillesse et décès, au taux de 10 %. | UN | `3` تأمين الإعاقة وكبر السن والوفاة، بمعدل 10 في المائة. |
Plus nous attendons pour agir, pire sera l'incidence des changements climatiques et plus grandes seront les difficultés à surmonter. | UN | وكلما طال انتظارنا للعمل، ازداد سوءا الأثر المترتب على تغير المناخ، وكبر التحدي الذي نواجهه. |
Les grands pays d'Asie se sont moins ressentis de la crise, en partie du fait de la diversification et de l'importance de leurs marchés intérieurs, qui ont atteint un certain niveau de découplage. | UN | أما البلدان الآسيوية الأكبر حجما فالآثار بالنسبة لها أقل ظهورا، ويعزى ذلك جزئيا إلى تنوع أسواقها المحلية وكبر حجمها، وهو ما يعكس أحد التدابير الكفيلة بتخفيف حدة آثار الأزمة. |
S'il découvre qu'il a un fils qui a grandi sans le connaitre, ça le détruirait. | Open Subtitles | لو عرف أن لديه ابن وكبر بدون أن يعرفه، سوف يحطمه هذا ... |
Charlie vivait heureux au Queens, là où il était né et où il avait grandi. | Open Subtitles | عاش شارلي سعيدا في كوينز حيث وُلِد وكبر |
Le temps s'écoula. Les enfants ont grandi. | Open Subtitles | مضى الوقت وكبر الاطفال |