ويكيبيديا

    "وكثير منها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dont beaucoup sont
        
    • dont bon nombre sont
        
    • dont un grand nombre
        
    • dont de nombreuses
        
    • dont beaucoup ont
        
    • nombre de ces
        
    • nombre d'entre eux
        
    • dont beaucoup figurent
        
    • nombre d'entre elles
        
    • dont beaucoup étaient
        
    • dont beaucoup se trouvent
        
    • dont beaucoup se trouvaient
        
    À l'heure actuelle, le secrétariat est entièrement financé par des contributions volontaires, extrabudgétaires, dont beaucoup sont réservées à des utilisations déterminées. UN وفي الوقت الحالي، تُمول أمانة الاستراتيجية بالكامل عن طريق التبرعات الخارجة عن الميزانية، وكثير منها مخصص لأغراض محددة.
    Cela est évidemment injuste envers les États fournisseurs de contingents, dont beaucoup sont des pays en développement. UN والواضح أن هذا العمل غير عادل بالنسبة للدول المساهمة بقوات، وكثير منها بلدان نامية.
    Les sociétés de services financiers, dont bon nombre sont des bénéficiaires du programme de la Commission de développement économique, jouent un rôle important dans l'économie du territoire. UN 32 - لشركات الخدمات المالية، وكثير منها ضمن المستفيدين بخدمات لجنة التنمية الاقتصادية، أهميتها الاقتصادية للإقليم.
    Des milliers d'armes nucléaires sont stockées et déployés dans le monde, dont un grand nombre en état d'alerte. UN إن آلاف الأسلحة النووية مكدسة وموزوعة في أنحاء العالم، وكثير منها في أقصى حالات الاستنفار.
    Longtemps après la fin de la guerre froide, il subsiste malheureusement plus de 20 000 armes nucléaires, dont de nombreuses en état d'alerte élevée et prêtes à l'emploi. UN ومما يدعو للأسف أنه على الرغم من مرور فترة طويلة على انتهاء الحرب الباردة، لا يزال هناك أكثر من 000 20 سلاح نووي، وكثير منها على درجة عالية من الاستنفار وجاهز للاستخدام.
    Le projet de résolution et ses recommandations soulèvent plusieurs questions très importantes, dont beaucoup ont des répercussions particulières pour l'Australie. UN ويثير مشروع القرار وما فيه من توصيات عددا من النقاط البالغة الأهمية، وكثير منها له وقع خاص بالنسبة لأستراليا.
    nombre de ces dispositifs assurent la représentation de leur pays lors des débats internationaux, tels que les conférences mondiales des Nations Unies ou les réunions de la Commission de la condition de la femme. UN وكثير منها يمثل بلدها أثناء المناقشات الدولية، مثل مؤتمرات اﻷمم المتحدة العالمية أو لجنة مركز المرأة.
    La plupart des pays ne communiquent pas de données sur ces populations clefs et nombre d'entre eux en connaissent mal la taille, l'âge et la répartition géographique. UN وأغلبية البلدان لا تبلغ أي بيانات بشأن هذه الفئات الرئيسية؛ وكثير منها لا يكاد يحيط بحجمها وتوزيعها العمري والجغرافي.
    Ces situations d'urgence ont également imposé un fardeau extrêmement lourd aux pays d'asile, dont beaucoup figurent parmi les plus pauvres du monde. UN كما أن حالات الطوارئ هذه ألقت أعباء ضخمة على بلدان اللجوء، وكثير منها من أفقر البلدان في العالم.
    Notre fragmentation géographique et notre éloignement des principaux marchés augmentent nos vulnérabilités. nombre d'entre elles sont uniques. UN فتجزئتنا الجغرافية، مقرونة ببعدنا الشديد عن الأسواق الهامة يزيدان من أوجه ضعفنا الشديدة، وكثير منها فريد من نوعه.
    En outre, on estime à des dizaines de milliards de dollars les pertes subies par les pays voisins, dont beaucoup sont des pays de transit qui eux-mêmes font face à de graves problèmes de développement. UN وتقدر الخسائر التي حلت بالبلدان المجاورة بعشرات البلايين من الدولارات، وكثير منها بلدان عبور تواجه هي ذاتها مشاكل إنمائية كبيرة.
    Les différends fonciers, dont beaucoup sont très anciens, engendrent également des actes de violence, maintenant que les FADH n'interviennent plus en faveur d'une partie au différend. S/1995/46* Français Page UN كذلك تؤدي النزاعات على اﻷراضي، وكثير منها قائم منذ أمد بعيد، إلى وقوع أعمال العنف، إذ أنها اﻵن لم تعد بعد مكبوحة الجماح نتيجة لمساندة القوات المسلحة الهايتية ﻷحد أطراف النزاع.
    La diversification dans la production et le commerce est un élément à part entière du développement, de la restructuration économique et de l'industrialisation des pays marginalisés, notamment des pays africains et des PMA, dont beaucoup sont tributaires des produits de base. UN ويشكل التنويع في الانتاج والتجارة جزءاً لا يتجزأ من التنمية وإعادة الهيكلة الاقتصادية والتصنيع في الاقتصادات المهمشة، وبخاصة في افريقيا وأقل البلدان نمواً، وكثير منها يعتمد على السلع اﻷساسية.
    Notant les grandes possibilités que le Centre offre aux pays les moins développés, dont beaucoup sont situés en Amérique latine, il remercie le Gouvernement italien d'avoir eu l'amabilité de permettre aux représentants permanents de visiter le Centre. UN وإذ لاحظ الإمكانات الكبيرة لدى المركز لأجل أقل البلدان نموا، وكثير منها في أمريكا اللاتينية، شكر حكومة إيطاليا على تكرمها بتمكين الممثلين الدائمين من زيارة المركز.
    Dans la section V.C du présent rapport, le Comité récapitule les progrès accomplis et les problèmes rencontrés par toute une série d'autres entités qui adopteront les normes IPSAS en 2014, dont bon nombre sont liés à la stratégie d'application des normes ou en sont partiellement tributaires. UN وفي الفرع الخامس - جيم في هذا التقرير، يوجز المجلس التقدم والقضايا في طائفة كبيرة من الكيانات الأخرى التي تنفذ المعايير المحاسبية الدولية في 2014 وكثير منها مرتبط باستراتيجية الأمم المتحدة لتطبيق المعايير المحاسبية الدولية أو يعتمد جزئياً على تلك الاستراتيجية.
    Les sociétés de services financiers, dont bon nombre sont des bénéficiaires du programme de la Commission de développement économique, ont été importantes pour l'économie du territoire. UN 43 - لشركات الخدمات المالية، وكثير منها من المستفيدين بخدمات هيئة التنمية الاقتصادية، أهميتها الاقتصادية بالنسبة للإقليم.
    Les îles ont une flore et une faune bien particulières, dont un grand nombre d'espèces rares ou menacées d'extinction. UN وفي الجزر مجموعة متميزة من الأنواع النباتية والحيوانية وكثير منها أنواع نادرة أو مهددة بالانقراض.
    Les îles ont une flore et une faune bien particulières, dont un grand nombre d'espèces rares ou menacées d'extinction. UN وفي الجزر مجموعة متميزة من الأنواع النباتية والحيوانية وكثير منها أنواع نادرة أو مهددة بالانقراض.
    Longtemps après la fin de la guerre froide, il subsiste malheureusement plus de 20 000 armes nucléaires, dont de nombreuses en état d'alerte élevée et prêtes à l'emploi. UN ومما يدعو للأسف أنه على الرغم من مرور فترة طويلة على انتهاء الحرب الباردة، لا يزال هناك أكثر من 000 20 سلاح نووي، وكثير منها على درجة عالية من الاستنفار وجاهز للاستخدام.
    Le défi consistera donc à l'avenir à maintenir l'équilibre fragile qui a pour l'instant été préservé entre le progrès et les valeurs séculaires, dont beaucoup ont par leur nature même protégé les droits des femmes. UN وعلى ذلك فالتحدي المطروح مستقبلا يتمثل في الحفاظ على التوازن الدقيق الذي تحقق حتى الآن بين التقدم وبين القيم الراسخة وكثير منها كان من شأنه إسباغ حماية أصيلة على حقوق المرأة.
    Celle-ci, en outre, a lancé des actions d'information et de sensibilisation à l'intention des populations rurales. nombre de ces activités ont porté sur des questions d'intérêt particulier pour les agricultrices et les coopératives de femmes. Subventions UN كما اتخِذَت إجراءات للإعلام والتوعية موجَّهة إلى السكان الريفيين، وكثير منها كان يتعلق بالمسائل الخاصة التي تهم النساء المزارعات والنساء من أعضاء التعاونيات.
    nombre d'entre eux ont déjà été mis en route et sont en cours de perfectionnement. UN وكثير منها بدأ فعلاً وأصبح موضع التطوير.
    Ces situations d'urgence ont également imposé un fardeau extrêmement lourd aux pays d'asile, dont beaucoup figurent parmi les plus pauvres du monde. UN كما أن حالات الطوارئ هذه ألقت أعباء ضخمة على بلدان اللجوء، وكثير منها من أفقر البلدان في العالم.
    nombre d'entre elles s'inspirent des préceptes relatifs aux droits de l'homme des Nations Unies dans leurs propres activités. UN وكثير منها يستخدم نظرية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في أعماله.
    Le Groupe note que ces guerres civiles avaient un caractère sous-régional marqué par l’imbrication étroite des allégeances et des intérêts, dont beaucoup étaient liés à l’exploitation des ressources naturelles. UN ويلاحظ الفريق أن تلك الحروب الأهلية كانت ذات طابع شبه إقليمي، وكانت تربط بينها صلات وثيقة ومصالح متداخلة، وكثير منها كان يتصل باستغلال الموارد الطبيعية.
    Ces pays, dont beaucoup se trouvent en Afrique, pourront revenir à un niveau d'endettement soutenable dans un délai raisonnable. UN فتلك البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وكثير منها في أفريقيــا، ستعامــل من اﻵن على أساس قدرتها على تحمــل عبء الديـن في حــدود إطار زمني معقول.
    Elles ont noté que le FNUAP avait fait de gros efforts pour réorienter son assistance en faveur des pays qui en avaient le plus besoin et dont beaucoup se trouvaient en Afrique mais qu'il restait encore beaucoup à faire. UN ولاحظت أن الصندوق قد قطع أشواطاً بعيدة في إعادة توجيه مساعدته إلى أكثر البلدان احتياجاً، وكثير منها في أفريقيا، إلا أنه ما زال هناك عمل كثير يتعين إنجازه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد