ويكيبيديا

    "وكجزء من الجهود" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans le cadre des efforts
        
    • dans le cadre de ses efforts
        
    • dans le cadre de l'action
        
    • dans le cadre des mesures
        
    • dans l'optique des efforts
        
    • dans le cadre de l'effort
        
    • dans le cadre de leurs efforts
        
    • au titre des efforts
        
    • au titre de l'action menée
        
    dans le cadre des efforts visant à éradiquer la pauvreté, l'organisation mène une campagne de solidarité pour que le salaire minimum ne soit pas inférieur au minimum vital avec le concours des mouvements syndicaux de la Communauté des États indépendants. UN وكجزء من الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر، تشن المنظمة حملة تضامن مع الحركات النقابية في بلدان رابطة الدول المستقلة بخصوص الحد الأدنى للأجور بحيث لا يقل هذا الحد عن المستوى الأدنى للكفاف.
    33. 33.33. dans le cadre des efforts qu'il déploie pour mieux s'acquitter de son mandat, le FNUAP a continué d'insister en 1992-1993 sur la formation et le perfectionnement du personnel. UN ٣٣ - واصل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان التركيز على أنشطة تدريب الموظفين وتنمية قدراتهم في فترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣، وكجزء من الجهود التي يبذلها لتحسين قدرة المنظمة على الاضطلاع بولايتها.
    dans le cadre des efforts qu'elle déploie pour promouvoir l'étude et le développement du droit spatial, la Fédération a créé en 1960 l'Institut international de droit spatial. UN وكجزء من الجهود التي يبذلها الاتحاد الدولي للملاحة الفلكية لتشجيع دراسة قانون الفضاء وتطويره، قام الاتحاد بإنشاء المعهد الدولي لقانون الفضاء في عام ١٩٦٠.
    À cet égard et dans l'optique des efforts en cours de l'État partie visant à promouvoir et à protéger les droits de l'enfant, le Comité encourage l'État partie à instituer dans le cadre de ses efforts un organe de surveillance indépendant, du type médiateur. UN وفي هذا الصدد، وكجزء من الجهود المستمرة من جانب الدولة الطرف لتعزيز وحماية حقوق الطفل، تشجع اللجنة الدولة الطرف على المضي في جهودها لإقامة هيئة رصد مستقلة، مثل أمين مظالم.
    dans le cadre des efforts qu'ils déploient en vue de régler ces problèmes, les États—Unis et la Russie ont déjà tenu, au sein du Groupe consultatif sur la défense, des débats fructueux sur le règlement des difficultés que risque de poser pour les systèmes informatiques le passage à l'an 2000. UN وكجزء من الجهود المبذولة لحل هذه المشاكل، عقدت الولايات المتحدة وروسيا فعلا مناقشات مفيدة في إطار فريق الدفاع الاستشاري بشأن حل مشكلة عام ٠٠٠٢ المحتمل ظهورها في مجال الحاسوب.
    dans le cadre des efforts visant à résoudre ces questions, les États-Unis et la Fédération de Russie ont déjà tenu, dans le cadre du Groupe consultatif pour la défense, des discussions fructueuses sur la solution du problème informatique que risque de poser le passage à l'an 2000. UN وكجزء من الجهود الهادفة إلى حل هذه المشاكل، أجرت الولايات المتحدة والاتحاد الروسي مناقشات مثمرة في إطار الفريق الاستشاري للدفاع المعني بحل مشكلة الحاسوب المحتملة في سنة ٢٠٠٠.
    dans le cadre des efforts de coopération pour lutter contre les crimes et les vols à main armée en mer, une équipe d'experts de l'OMI s'est d'ailleurs rendue en Indonésie le mois dernier. UN وكجزء من الجهود التعاونية المبذولة لمكافحة الجرائم والسطو المسلح في البحر، زار إندونيسيا في الشهر الماضي فريق خبراء من المنظمة البحرية الدولية.
    Près de 10 ans après la création du D-8 et dans le cadre des efforts collectifs menés pour renforcer son cadre juridique, les États membres ont établi la Charte, principal acte juridique de l'Organisation. UN بعد قرابة عقد من إنشاء المنظمة، وكجزء من الجهود الجماعية التي ترمي إلى تعزيز إطارها القانوني، تولت الدول الأعضاء تلبية احتياجاتها إلى صياغة ميثاق يكون بمثابة الوثيقة القانونية الرئيسية للمنظمة.
    dans le cadre des efforts de consolidation de la paix, le gouvernement, en collaboration avec le Département britannique pour le développement international, le Commonwealth et des partenaires bilatéraux, a entrepris une réforme du secteur judiciaire et des services de sécurité. UN وكجزء من الجهود التي تبذلها الحكومة لتعزيز السلم، قامت بإصلاح قطاع الأمن والقضاء بالتعاون مع وزارة التنمية الدولية البريطانية والكمنولث والشركاء الثنائيين.
    dans le cadre des efforts visant à renforcer l'intégration régionale, certaines communautés économiques régionales ont adopté des critères de convergence qui limitent l'introduction d'une certaine souplesse dans le recours à la politique budgétaire à des fins de stabilisation. UN وكجزء من الجهود الرامية إلى تعزيز التكامل الإقليمي، بدأت بعض الجماعات الاقتصادية الإقليمية تستخدم معايير تقارب تحد بشكل فعال من المرونة في استخدام السياسات المالية لأغراض عمليات تحقيق الاستقرار.
    dans le cadre des efforts visant à renforcer la sécurité maritime, le Ministère de la marine avait signé plusieurs accords, conventions, documents fondamentaux et lettres établissant les modalités de coopération avec diverses entités administratives. UN وكجزء من الجهود المبذولة لتعزيز الأمن البحري وقعّت وزارة البحرية عددا من الاتفاقات والاتفاقيات والوثائق الأساسية والرسائل التي وضعت إجراءات للتعاون مع مختلف الكيانات الإدارية.
    dans le cadre des efforts faits pour mieux remplir son mandat dans un environnement en mutation, l'Institut envisage d'élaborer une nouvelle série d'activités au titre du programme. UN وكجزء من الجهود التي يبذلها المعهد لتنفيذ ولايته بشكل أفضل في بيئة متغيرة، يقوم حاليا بالنظر في وضع مجموعة جديدة من الأنشطة البرنامجية المحددة.
    dans le cadre des efforts visant à ce que les applications Web puissent répondre à l'accroissement de la demande, l'infrastructure du site web a été entièrement réaménagée dans un souci de stabilité et de sécurité. UN وكجزء من الجهود التي يبذلها الصندوق للمساعدة على تحمّل العبء المتزايد على تطبيقات الشبكة، جرى تحديث البنية التحتية للموقع الشبكي بأسره ليصبح أكثر استقرارا وأمنا.
    dans le cadre des efforts actuels du Gouvernement visant à assurer que les droits des femmes sont suffisamment protégés sur le marché du travail, la Loi sur le travail a été révisée et approuvée par le Conseil exécutif fédéral et attend d'être présentée à l'Assemblée nationale pour adoption. UN وكجزء من الجهود المستمرة التي تبذلها الحكومة في سبيل ضمان حماية حقوق المرأة جيداً في إطار سوق العمل، قام المجلس التنفيذي الاتحادي بمراجعة قانون العمل ووافق عليه وهو ينتظر الإصدار من الجمعية الوطنية.
    dans le cadre des efforts visant à renforcer les capacités institutionnelles des parlements, l'assistance technique a porté sur l'amélioration et l'adaptation des indicateurs pour une évaluation thématique et globale de la gouvernance aux niveaux national, sous-régional et régional. UN وكجزء من الجهود الرامية إلى تدعيم القدرات المؤسسية للبرلمانات تركزت المساعدة التقنية على تحسين ومواءمة المؤشرات الخاصة بالتقييم العالمي والموضوعي للحكم على الأصعدة الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية.
    dans le cadre des efforts qu'il déploie en faveur de la croissance économique et du progrès social, le Forum a lancé un certain nombre d'initiatives formelles et informelles en rapport avec le système des Nations Unies. UN وكجزء من الجهود التي يبذلها المحفل من أجل تعزيز النمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي، اضطلع بعدد من المبادرات الطويلة الأجل لتيسير الحوار بين المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية ودوائر الأعمال.
    À cet égard et dans l'optique des efforts en cours de l'État partie visant à promouvoir et à protéger les droits de l'enfant, le Comité encourage l'État partie à instituer dans le cadre de ses efforts un organe de surveillance indépendant, du type médiateur. UN وفي هذا الصدد، وكجزء من الجهود المستمرة من جانب الدولة الطرف لتعزيز وحماية حقوق الطفل، تشجع اللجنة الدولة الطرف على المضي في جهودها لإقامة هيئة رصد مستقلة، مثل أمين مظالم.
    dans le cadre de l'action menée par le Commissaire général dans ce domaine, les réfugiés cherchant à faire prévaloir leurs droits au regard de la loi ont bénéficié d'une assistance juridique et dans une certaine mesure d'une aide financière. UN وكجزء من الجهود التي يبذلها المفوض العام في هذا الصدد، نال اللاجئون الساعون إلى التمسك بحقوقهم القانونية مشورة قانونية وقدرا من المساعدة المالية.
    Les organisations envisagent en outre, dans le cadre des mesures d'harmonisation bancaire, de solliciter ensemble un partenaire bancaire commun (travaillant en dollars des États-Unis) pour les opérations au siège. UN وبالإضافة إلى ذلك، وكجزء من الجهود المبذولة لتحقيق التنسيق المصرفي، تخطط الوكالات للعمل معا في البحث لعمليات المقار عن شريك مصرفي مشترك يتعامل بدولار الولايات المتحدة.
    28.13. dans le cadre de l'effort axé sur les compétences de base, la Section de cartographie est transférée au Département des opérations de maintien de la paix. UN 28-13 وكجزء من الجهود الرامية إلى التركيز على الكفاءات الأساسية، يجري نقل قسم رسم الخرائط إلى إدارة عمليات حفظ السلام.
    dans le cadre de leurs efforts visant à renforcer les synergies entre les Conventions de Bâle, Stockholm et Rotterdam, les secrétariats s'étaient lancés dans des initiatives d'harmonisation de leurs activités de communication et de relations extérieures. UN وكجزء من الجهود لتعزيز التآزر بين اتفاقية استكهولم واتفاقية روتردام تقوم الأمانتان بمواصلة مبادرات تنسيق وتوحيد أنشطة الاتصال والتوجيه للاتفاقيتين.
    au titre des efforts qu'elle a déployé pour étendre les activités de vulgarisation et les services de communication en vue de faire connaître au public les TIC au service du développement, la CEA a produit des documentaires audio et vidéo avec l'appui de l'Agence allemande de coopération technique. UN وكجزء من الجهود الرامية إلى دعم خدمات الاتصالات والتوعية لرفع درجة الوعي العام بشأن أهمية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للتنمية، أنتجت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا برامج وثائقية وفي أشرطة فيديو بدعم من الوكالة الألمانية للتعاون التقني.
    au titre de l'action menée pour rapprocher ces deux entités, le Secrétaire général de l'ONU assiste aux réunions du G-20 et prend, au préalable, l'avis des États Membres de l'Organisation. UN وكجزء من الجهود الرامية للتقريب بين هاتين الهيئتين، يحضر الأمين العام للأمم المتحدة اجتماعات المجموعة وذلك بعد أن يحصل على المشورة من الدول الأعضاء في المنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد