ويكيبيديا

    "وكخطوة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans un
        
    • étape
        
    • à titre
        
    • de mesure
        
    • un pas
        
    • un premier pas
        
    dans un premier temps, il convient de préciser clairement le type d'armes concerné par le projet de traité. UN وكخطوة أولى، يلزم أن يكون هناك وضوح بشأن أنواع الأسلحة التي ينبغي أن تشملها المعاهدة المقترحة.
    dans un premier temps, le Département des affaires politiques a commencé à analyser systématiquement les besoins et la première phase de cette étude est maintenant terminée. UN وكخطوة أولى بدئ في إدارة الشؤون السياسية في إجراء تحليل منتظم للاحتياجات، وأُنجزت المرحلة اﻷولى منه.
    En tant qu'étape vers ce but ultime, la Thaïlande espère voir l'hémisphère Sud et les zones adjacentes libérées des armes nucléaires. UN وكخطوة نحو هذا الهدف النهائي، تأمل تايلند في أن ترى منطقة نصف الكرة الجنوبي والمناطق المتاخمة خالية من اﻷسلحة النووية.
    En tant que première étape, le veto devrait être limité aux décisions prises au titre du Chapitre VII de la Charte. UN وكخطوة أولى، ينبغي قصر استخدام حق النقض على القرارات التي تتخذ في إطار الفصل السابع من الميثاق.
    à titre de mesure concrète visant à renforcer le régime du TNP, le Japon a à cœur d'encourager une entrée en vigueur rapide du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN وكخطوة ملموسة نحو تعزيز نظام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، تلتزم اليابان التزاماً جاداً بالتشجيع على دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في وقت مبكر.
    dans un premier temps, nous pourrions faire l'inventaire des mesures déjà prises par les nations présentes dans l'espace pour limiter la création de nouveaux débris. UN وكخطوة أولى، يمكن إجراء حصر للتدابير التي اتخذتها الدول الفضائية فعلا بغية التقليل من إيجاد حطام جديد.
    dans un premier temps, les États parties doivent avoir le droit, dans le cadre de ce mécanisme, de soumettre les cas de refus à l'Unité d'appui à l'application. UN وكخطوة أولى، يكون للدول الأطراف، في إطار تلك الآلية، الحق في عرض حالات الرفض على وحدة دعم التنفيذ.
    dans un premier temps, il s'est attaché à soutenir les associations dans leurs activités dans ce domaine. UN وكخطوة أولى، ركزت هذه المبادرة على دعم عمل المنظمات بخصوص هذه المسائل.
    dans un premier temps, il conviendrait de réunir des informations sur les partenariats existants. UN وكخطوة أولى، يعد من المفيد جمع المعلومات بشأن الشراكات القائمة.
    dans un premier temps, elle appuie la création rapide d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN وكخطوة أولى، نؤيد المسارعة بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    dans un premier temps, elle appuie la création rapide d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN وكخطوة أولى، نؤيد المسارعة بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    En tant que première étape, nous avons commencé à travailler sur un réseau électrique commun dans certaines régions, ce qui nous permettra de faire des économies et d'accroître l'efficacité. UN وكخطوة أولى، بدأنا العمل على ربط شبكات الكهرباء في بعض المناطق، اﻷمر الذي يوفر اﻷموال ويزيد الكفاءة.
    En une première étape, l'Ambassadeur von Wagner a cherché à concentrer ses efforts en sa qualité de Président sur une plus grande rationalisation des travaux de la Commission. UN وكخطوة أولى نحو التحديث، سعى السفير فون واغنر إلى تركيز جهوده، بصفته رئيسا، على المزيد من ترشيد عمل اللجنة.
    Dans une première étape, il a recensé ces personnes et fait en sorte qu'elles puissent obtenir des soins dans tout le pays, les incluant ainsi dans la société. UN وكخطوة أولى، حَدَدت هؤلاء الأشخاص، وكفلت توافر الرعاية لهم في جميع أنحاء البلد، مما أدى إلى إدماجهم في المجتمع.
    L'étape suivante devrait consister à convenir de nouvelles réductions importantes - notamment en ce qui concerne les armes nucléaires non déployées et non stratégiques. UN وكخطوة تالية، ينبغي الاتفاق على إجراء مزيد من التخفيضات الكبيرة، بما في ذلك في مجال الأسلحة النووية غير المنشورة وغير الاستراتيجية.
    L'étape suivante devrait consister à convenir de nouvelles réductions importantes - notamment en ce qui concerne les armes nucléaires non déployées et non stratégiques. UN وكخطوة تالية، ينبغي الاتفاق على إجراء مزيد من التخفيضات الكبيرة، بما في ذلك في مجال الأسلحة النووية غير المنشورة وغير الاستراتيجية.
    à titre de mesure supplémentaire de promotion de la cohérence dans l'application du système, les profils de notation départementaux sont communiqués aux organes de nomination et de promotion. UN وكخطوة أخرى لتعزيز الاتساق في التطبيق، زودت هيئات التعيين والترقية بتوزيعات التصنيف في الإدارات.
    À nos yeux, les mesures de transparence et de confiance prises à titre provisoire ont un rôle important à jouer en ce qui concerne l'espace. UN وكخطوة مؤقتة، في رأينا، هناك دور هام للشفافية وتدابير بناء الثقة المتعلقة بالفضاء الخارجي.
    Et pour un pas bonus, c'était par rapport à quoi? Open Subtitles وكخطوة اضافية بخصوص ماذا قالت هذه العبارة؟
    La Conférence pourrait franchir un premier pas dans la voie d'une interdiction complète de ces engins en élaborant une convention universelle interdisant les transferts de mines antipersonnel. UN وكخطوة أولى في هذا الاتجاه، يمكن أن يشرع المؤتمر في صياغة اتفاق عالمي يحظر نقل الألغام الأرضية المضادة للأفراد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد