dans un premier temps, il convient de préciser clairement le type d'armes concerné par le projet de traité. | UN | وكخطوة أولى، يلزم أن يكون هناك وضوح بشأن أنواع الأسلحة التي ينبغي أن تشملها المعاهدة المقترحة. |
dans un premier temps, le Département des affaires politiques a commencé à analyser systématiquement les besoins et la première phase de cette étude est maintenant terminée. | UN | وكخطوة أولى بدئ في إدارة الشؤون السياسية في إجراء تحليل منتظم للاحتياجات، وأُنجزت المرحلة اﻷولى منه. |
En tant qu'étape vers ce but ultime, la Thaïlande espère voir l'hémisphère Sud et les zones adjacentes libérées des armes nucléaires. | UN | وكخطوة نحو هذا الهدف النهائي، تأمل تايلند في أن ترى منطقة نصف الكرة الجنوبي والمناطق المتاخمة خالية من اﻷسلحة النووية. |
En tant que première étape, le veto devrait être limité aux décisions prises au titre du Chapitre VII de la Charte. | UN | وكخطوة أولى، ينبغي قصر استخدام حق النقض على القرارات التي تتخذ في إطار الفصل السابع من الميثاق. |
à titre de mesure concrète visant à renforcer le régime du TNP, le Japon a à cœur d'encourager une entrée en vigueur rapide du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | وكخطوة ملموسة نحو تعزيز نظام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، تلتزم اليابان التزاماً جاداً بالتشجيع على دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في وقت مبكر. |
dans un premier temps, nous pourrions faire l'inventaire des mesures déjà prises par les nations présentes dans l'espace pour limiter la création de nouveaux débris. | UN | وكخطوة أولى، يمكن إجراء حصر للتدابير التي اتخذتها الدول الفضائية فعلا بغية التقليل من إيجاد حطام جديد. |
dans un premier temps, les États parties doivent avoir le droit, dans le cadre de ce mécanisme, de soumettre les cas de refus à l'Unité d'appui à l'application. | UN | وكخطوة أولى، يكون للدول الأطراف، في إطار تلك الآلية، الحق في عرض حالات الرفض على وحدة دعم التنفيذ. |
dans un premier temps, il s'est attaché à soutenir les associations dans leurs activités dans ce domaine. | UN | وكخطوة أولى، ركزت هذه المبادرة على دعم عمل المنظمات بخصوص هذه المسائل. |
dans un premier temps, il conviendrait de réunir des informations sur les partenariats existants. | UN | وكخطوة أولى، يعد من المفيد جمع المعلومات بشأن الشراكات القائمة. |
dans un premier temps, elle appuie la création rapide d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. | UN | وكخطوة أولى، نؤيد المسارعة بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
dans un premier temps, elle appuie la création rapide d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. | UN | وكخطوة أولى، نؤيد المسارعة بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
En tant que première étape, nous avons commencé à travailler sur un réseau électrique commun dans certaines régions, ce qui nous permettra de faire des économies et d'accroître l'efficacité. | UN | وكخطوة أولى، بدأنا العمل على ربط شبكات الكهرباء في بعض المناطق، اﻷمر الذي يوفر اﻷموال ويزيد الكفاءة. |
En une première étape, l'Ambassadeur von Wagner a cherché à concentrer ses efforts en sa qualité de Président sur une plus grande rationalisation des travaux de la Commission. | UN | وكخطوة أولى نحو التحديث، سعى السفير فون واغنر إلى تركيز جهوده، بصفته رئيسا، على المزيد من ترشيد عمل اللجنة. |
Dans une première étape, il a recensé ces personnes et fait en sorte qu'elles puissent obtenir des soins dans tout le pays, les incluant ainsi dans la société. | UN | وكخطوة أولى، حَدَدت هؤلاء الأشخاص، وكفلت توافر الرعاية لهم في جميع أنحاء البلد، مما أدى إلى إدماجهم في المجتمع. |
L'étape suivante devrait consister à convenir de nouvelles réductions importantes - notamment en ce qui concerne les armes nucléaires non déployées et non stratégiques. | UN | وكخطوة تالية، ينبغي الاتفاق على إجراء مزيد من التخفيضات الكبيرة، بما في ذلك في مجال الأسلحة النووية غير المنشورة وغير الاستراتيجية. |
L'étape suivante devrait consister à convenir de nouvelles réductions importantes - notamment en ce qui concerne les armes nucléaires non déployées et non stratégiques. | UN | وكخطوة تالية، ينبغي الاتفاق على إجراء مزيد من التخفيضات الكبيرة، بما في ذلك في مجال الأسلحة النووية غير المنشورة وغير الاستراتيجية. |
à titre de mesure supplémentaire de promotion de la cohérence dans l'application du système, les profils de notation départementaux sont communiqués aux organes de nomination et de promotion. | UN | وكخطوة أخرى لتعزيز الاتساق في التطبيق، زودت هيئات التعيين والترقية بتوزيعات التصنيف في الإدارات. |
À nos yeux, les mesures de transparence et de confiance prises à titre provisoire ont un rôle important à jouer en ce qui concerne l'espace. | UN | وكخطوة مؤقتة، في رأينا، هناك دور هام للشفافية وتدابير بناء الثقة المتعلقة بالفضاء الخارجي. |
Et pour un pas bonus, c'était par rapport à quoi? | Open Subtitles | وكخطوة اضافية بخصوص ماذا قالت هذه العبارة؟ |
La Conférence pourrait franchir un premier pas dans la voie d'une interdiction complète de ces engins en élaborant une convention universelle interdisant les transferts de mines antipersonnel. | UN | وكخطوة أولى في هذا الاتجاه، يمكن أن يشرع المؤتمر في صياغة اتفاق عالمي يحظر نقل الألغام الأرضية المضادة للأفراد. |