comme preuve indirecte de ce qu'avancent les responsables de la présente enquête, il convient de mentionner ici certaines des réactions internationales qu'avait suscitées la destruction du complexe al-Chífaa. | UN | وكدليل غير مباشر لدعم الحقائق التي ظهرت من هذا التحقيق، من المهم ذكر بعض الاستجابات الدولية لتدمير مصنع الشفاء. |
comme preuve de notre confiance, nous incluons toujours des représentants de la société civile dans notre délégation au Conseil d'administration du Fonds. | UN | وكدليل على ثقتنا، نُشرك دائما ممثلين عن المجتمع المدني في وفدنا لدى مجلس إدارة الصندوق. |
pour preuve du paiement, Hebei a fourni une attestation d'Air China. | UN | وكدليل على المبالغ التي دفعتها، قدمت شركة هيباي مستندات مثبتة من شركة الطيران الصينية. |
pour prouver sa volonté de paix, le Premier responsable du pays a annoncé, le 17 octobre 1999, la décision du Pakistan de retirer unilatéralement ses troupes de la frontière avec l’Inde. | UN | وكدليل على رغبتها في السلام، أعلن المسؤول اﻷول في البلد، في ١٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩، قرار باكستان بسحب قواتها من الحدود مع الهند من طرف واحد. |
en témoignage de l'intérêt qu'elle porte à ce processus, l'Union contribue largement à la préparation de ces élections en accordant des fonds provenant de la Communauté ou à titre bilatéral. | UN | وكدليل على التزام الاتحاد بهذه العملية، فإنه يسهم إسهاما ضخما في إعداد هذه الانتخابات من خلال الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية والصناديق الثنائية. |
pour démontrer concrètement cet appui, nous avons apporté une contribution financière à l'Équipe d'experts de l'état de droit et des questions touchant les violences sexuelles commises en période de conflit. | UN | وكدليل ملموس على ذلك الدعم، دفعنا مساهمة مالية لفريق الخبراء المعني بسيادة القانون والعنف الجنسي في حالات النزاع. |
pour illustrer l'importance qu'il attache à ses travaux actuels, mon Gouvernement vient de décider de nommer un ambassadeur du désarmement à temps plein à la Conférence à Genève. | UN | وكدليل على اﻷهمية التي نعلقها علــى عمله الحالي، قررت حكومة بلدي اﻵن تعيين سفيــر متفرغ لنزع السلاح لدى المؤتمر في جنيف. |
A titre de preuve ils ont adressé au Rapporteur spécial des copies de plusieurs décrets et ordres présidentiels visant à donner effet aux dispositions des accords. | UN | وكدليل على ذلك، زودوا المقرر الخاص بنسخ من مجموعة المراسيم واﻷوامر الرئاسية المتعلقة بتنفيذ أحكام تلك الاتفاقات. |
En guise de signe d'amélioration, l'Espagne a cité les deux processus électoraux qui s'étaient déroulés dans le pays. | UN | وكدليل على التحسن، أشارت إسبانيا إلى العمليتين الانتخابيتين المنظمتين في البلد. |
Et comme preuve de mon engagement, chez vous, j'ai laissé un gage de mon appréciation. | Open Subtitles | وكدليل على تعهدي، في منزلك، لقد تركت عربون تقديري. |
Et comme preuve de respect mutuel, vous nous donnez quelque chose en retour. | Open Subtitles | وكدليل للإحترام المتبادل ستعطينا شيء في المقابل |
comme preuve supplémentaire des travaux réalisés et des paiements effectués, Energoprojekt a présenté les certificats intérimaires mensuels pour tous les travaux accomplis depuis le début du projet. a) Impayés | UN | وكدليل آخر على إنجاز الأعمال ودفع المبالغ، قدمت انرجوبروجكت شهادات مرحلية شهرية تتعلق بجميع الأعمال المنجزة منذ بدء المشروع. |
pour preuve de notre attachement à cette initiative, la Thaïlande a annoncé une contribution initiale de 10 millions de dollars. | UN | وكدليل على التزامنا بتلك المبادرة، تعهدت تايلند بمبلغ 10 ملايين دولار كرأسمال ابتدائي. |
J'en veux pour preuve le Plan d'action pour l'Afrique du G-8 et la tenue, hier, par l'Assemblée générale, d'une réunion plénière de haut niveau chargée d'examiner l'appui au NEPAD. | UN | وكدليل على ذلك، استشهد بخطة العمل التي طرحتها مجموعة الثمانية، وانعقاد جلسة عامة رفيعة المستوى للجمعية العامة للنظر في كيفية دعم الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
pour prouver son engagement, notre délégation était conduite au plus haut niveau, par la Présidente de la République, qui a promis que nous nous acquitterions de notre tâche de manière responsable, en cherchant à concilier les avis divergents et en œuvrant pour que les décision et résolutions adoptées par le Conseil soient pleinement mises en œuvre, surtout sur le terrain. | UN | وكدليل على التزامنا، تمت رئاسة وفدنا على أعلى مستوى، من قبل رئيس الجمهورية، الذي تعهد بالاضطلاع بعملنا الجديد بروح المسؤولية، ساعيا إلى بناء الجسور بين المواقف المتعارضة، والمساهمة في التنفيذ الكامل للمقررات والقرارات التي اتخذها المجلس، لا سيما على أرض الواقع. |
En réponse à l'appel des Coprésidents du Groupe de Minsk et en témoignage de sa bonne volonté, l'Arménie a décidé unilatéralement de libérer tous les prisonniers azéris se trouvant en Arménie, comme annoncé par le Comité international de la Croix-Rouge. | UN | ردا على النداء الموجه من الرئيسين، المشاركين لفريق مينسك، وكدليل على موقف أرمينيا البناء، اتخذت أرمينيا قرارا من جانب واحد بإطلاق سراح جميع السجناء اﻵزيريين في أرمينيا، كما ورد في وثائق لجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
pour démontrer que ces listes étaient fausses, l'auteur indique que tous les appels énumérés avaient la même durée d'une minute et que l'un d'eux est un appel à destination du téléphone de Ramón Lago passé à partir de ce même téléphone. | UN | وكدليل على أن القوائم مزورة، يشير صاحب البلاغ إلى أن مدة جميع المكالمات المدرجة فيها كانت تعادل دقيقة واحدة، وإلى أن إحدى القوائم تضمنت مكالمة إلى هاتف رامون لاغو أجريت من الهاتف نفسه. |
pour illustrer la gravité de la situation, il peut aussi être signalé que plusieurs pistes d'atterrissage ont été fermées dans le sud/centre de la Somalie, ce qui a entraîné des difficultés de déplacement pour tout le monde, notamment pour les travailleurs humanitaires. | UN | وكدليل على خطورة الحالة، يمكن أيضا ذكر أنه تم إغلاق عدد كبير من مهابط الطائرات في جنوب وسط الصومال، مما أوجد صعوبات فيما يتعلق بحركة الجميع، يمن فيهم العاملون في مجال تقديم المعونة. |
2.3 À titre de preuve, l’auteur a produit le mandat d’amener qui avait été délivré contre lui, document qu’il déclare avoir reçu du Nigéria. | UN | ٢-٣ - وكدليل إثبات، عرض مقدم البلاغ اﻷمر الصادر باعتقاله، وهو وثيقة يدعي أنه حصل عليها من نيجيريا. |
En mémoire des victimes et en signe de solidarité avec la population et le Gouvernement japonais, je demande à l'Assemblée de se lever et d'observer une minute de silence. | UN | وإحياء لذكرى الضحايا وكدليل على التضامن مع شعب وحكومة اليابان، أدعو الجمعية الآن إلى الوقوف والتزام الصمت لمدة دقيقة. |
la preuve du succès de ce programme, c'est que la police fédérale a pu éviter que près de 7 000 tonnes de cocaïne soient acheminées vers le marché de consommation. | UN | وكدليل على نجاح هذا البرنامج، استطاعت الشرطة الاتحادية أن تمنع دخول قرابة ٠٠٠ ٧ طن من الكوكايين الى سوق المستهلكين. |
pour étayer sa réclamation, le requérant a fourni des déclarations écrites dans lesquelles ces personnes affirment avoir bénéficié de son assistance pendant l'occupation. | UN | وكدليل داعم لمطالبته قدم المطالب بيانات خطية حررها هؤلاء اﻷفراد يشهدون فيها على مساعدته أثناء الاحتلال. |
2. Pour marquer son attachement, le Nigéria a accueilli la deuxième conférence de la zone qui s'est tenue du 25 au 29 juin 1990 à Abuja. | UN | ٢ - وكدليل على التزام نيجيريا بالمنطقة، فقد استضافت المؤتمر الثاني المعني بالمنطقة الذي عقد في أبوجا من ٢٥ إلى ٢٩ حزيران/يونيه ١٩٩٠. |