Le troisième point à considérer est la croissance exponentielle de l'information disponible ainsi que les injustices croissantes dans l'accès à cette information. | UN | والمسألة الثالثة هي أنه يجب مراعاة الزيادة اﻷسية في توفر المعلومات وكذلك أوجه الغبن المتزايد في إمكانية الوصول إلى تلك المعلومات. |
L'objectif était de mettre en évidence les différences, ainsi que les nombreuses similitudes, existant entre les définitions et d'amorcer le dialogue entre les organisations. | UN | وكان الهدف إبراز أوجه الاختلاف وكذلك أوجه التشابه العديدة بين التعاريف، وبدء عملية مناقشة بين المنظمات. |
Une délégation suggère d'étudier le problème en tant qu'aspect de la gestion de la migration et de prendre en considération les besoins économiques et de travail ainsi que les préoccupations relatives aux droits de l'homme. | UN | واقترح أحد الوفود أن ينظر إلى المشكلة باعتبارها جانبا من جوانب إدارة الهجرة وأن تراعى الحاجات الاقتصادية والحاجات من العمالة، وكذلك أوجه القلق فيما يتعلق بحقوق الإنسان. |
On trouvera au chapitre IV du présent rapport une évaluation des efforts faits pour adopter de nouvelles réglementations et les insuffisances actuellement observées à cet égard. | UN | ويتضمن الجزء ' رابعا ' من هذا التقرير تقييما لهذه الجهود الرامية الى إيجاد بدائل تنظيمية وكذلك أوجه القصور الحالية. |
Le mouvement très facile des capitaux ainsi que l'amélioration des transports des marchandises à travers les mers, les océans et les frontières n'ont cessé d'encourager le trafic illicite tout comme le transfert des armes de petit calibre. | UN | والتحريك السهل لرأس المال وللتمويل، وكذلك أوجه التقدم في التحرك الكفء للسلع عبر المناطق والمحيطات والحــدود، كفلت الاتجــار والتحــرك غيـر المشروعيـن المستمرين الجامحين لﻷسلحة الصغيرة. |
Les chiffres récemment fournis par des indicateurs permettaient de réaliser une évaluation initiale de l’impact du programme et avaient mis en lumière un certain nombre de facteurs qui témoignaient de la pertinence et de la nécessité de l’assistance technique de la CNUCED, ainsi que les insuffisances auxquelles il fallait remédier. | UN | 5- وساعدت مؤخراً المؤشرات المتاحة على تقديم تقييم أولي لتأثير البرامج، وكشفت عن عدد من العوامل التي يمكن الاستشهاد بها للبرهنة على أهمية المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد والطلب هي هذه المساعدة، وكذلك أوجه القصور التي يحتاج الأمر إلى تداركها. |
On s'accorde généralement à penser que la persistance d'une pauvreté généralisée ainsi que les graves inégalités sociales et sexospécifiques ont un impact important sur les paramètres démographiques tels que l'accroissement de la population, sa structure et sa répartition, et sont à leur tour influencées par ces paramètres. | UN | وهناك اتفاق عام على أن الفقر المستمر الواسع الانتشار وكذلك أوجه عدم المساواة الخطيرة على المستوى الاجتماعي وبين الجنسين يؤثران تأثيرا كبيرا على البارامترات الديموغرافية مثل نمو السكان وهيكلهم وتوزيعهم، وهما بدورهما يتأثران بها. |
On s'accorde généralement à penser que la persistance d'une pauvreté généralisée ainsi que les graves inégalités sociales et sexospécifiques ont un impact important sur les paramètres démographiques tels que l'accroissement de la population, sa structure et sa répartition, et sont à leur tour influencées par ces paramètres. | UN | وهناك اتفاق عام على أن الفقر المستمر الواسع الانتشار وكذلك أوجه عدم المساواة الخطيرة على المستوى الاجتماعي وبين الجنسين يؤثران تأثيرا كبيرا على البارامترات الديموغرافية مثل نمو السكان وهيكلهم وتوزيعهم، وهما بدورهما يتأثران بها. |
On s'accorde généralement à penser que la persistance d'une pauvreté généralisée ainsi que les graves inégalités sociales et sexospécifiques ont un impact important sur les paramètres démographiques tels que l'accroissement de la population, sa structure et sa répartition, et sont à leur tour influencées par ces paramètres. | UN | وهناك اتفاق عام على أن الفقر المستمر الواسع الانتشار وكذلك أوجه عدم المساواة الخطيرة على المستوى الاجتماعي وبين الجنسين يؤثران تأثيرا كبيرا على البارامترات الديمغرافية مثل نمو السكان وهيكلهم وتوزيعهم، وهما بدورهما يتأثران بها. |
Une session initiale de réflexion a permis de mettre en lumière certaines questions pouvant être prises en compte pour la mise au point d'un programme de travail pour la période 2009 - 2010, ainsi que les similitudes et différences régionales. | UN | وأبرزت جلسة أولية لتبادل الأفكار بعض القضايا الرئيسية التي يمكن النظر فيها عند وضع برنامج عمل للفترة 2009-2010، وكذلك أوجه التشابه والاختلاف على الصعيد الإقليمي. |
La récurrence des problèmes déjà recensés par les commissaires aux comptes et la non-application persistante de leurs recommandations constituent une préoccupation, tout comme les carences dans l'établissement d'engagements dans les missions et le taux élevé d'annulations de tels engagements, ainsi que les irrégularités dans les processus d'achats et de gestion de marchés. | UN | 65 - وأضافت قائلة إن تكرار حدوث المشاكل التي حددها المجلس من قبل والفشل المستمر في تنفيذ توصياته مسألة تثير القلق، كما أن هناك أوجه ضعف في إنشاء التزامات غير مصفاة في البعثات وارتفاع نسبة حدوث إلغاء لهذه الالتزامات، وكذلك أوجه القصور الجارية في عمليات المشتريات وإدارة العقود. |
On y présentera les principales différences et les principaux points communs par rapport à la méthode initiale, qui reposait sur l'algorithme dit de tendance moyenne de phase (PAT), ainsi que les dernières améliorations méthodologiques, notamment celles qui ont suivi la crise financière et économique mondiale. | UN | ويعرض هذا الفصل أوجه الاختلاف وكذلك أوجه الشبه الأساسية عن النهج الأولي، بالاستناد إلى ما يسمى خوارزمية اتجاه المتوسط المرحلي، هذا بالإضافة إلى أحدث التحسينات المنهجية، بما في ذلك تلك التي تلت الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية. |
2. Les ministres ont souligné que la crise financière et économique actuelle ainsi que les insuffisances et les lacunes de la gouvernance financière internationale ont mis en lumière la nécessité pour l'ONU d'assumer de toute urgence un rôle central et dynamique dans le domaine économique international. | UN | 2 - وشدد الوزراء على أن الأزمة المالية والاقتصادية الراهنة وكذلك أوجه القصور والثغرات في الإدارة المالية الدولية عملت على تأكيد الحاجة الملحة لأن تضطلع الأمم المتحدة بدور مركزي واستباقي في القضايا الاقتصادية الدولية. |
2.9 Sur la question des recours administratifs, l'exposé des démarches permet de démontrer l'absence de volonté de l'État partie d'aider les familles dans leurs recherches, ainsi que les nombreuses incohérences qui se révèlent souvent dans le traitement du dossier des disparus par les différentes autorités émanant de l'État. | UN | 2-9 وبخصوص مسألة سبل الانتصاف الإدارية، يظهر استعراض الإجراءات المتخذة عدم رغبة الدولة الطرف في مساعدة الأسر في بحثها عن ذويها وكذلك أوجه عدم الاتساق العديدة التي تتضح في كثير من الأحيان في معالجة مختلف السلطات التابعة للدولة لملف المختفين. |
18. Les problèmes que pose la corruption ainsi que les carences des cadres anticorruption sur le plan juridique, institutionnel et administratif différant sensiblement d'un pays à l'autre, il faut, pour cibler convenablement l'assistance technique, bien connaître et bien comprendre ces facteurs. | UN | 18- بما أن التحديات التي يشكّلها الفساد، وكذلك أوجه الضعف في الأطر القانونية والمؤسسية والسياساتية لمكافحة الفساد، تختلف كثيرا من بلد إلى آخر، فإن حسن توجيه المساعدة التقنية يقتضي معرفة وفهما عميقين لتلك العوامل. |
Définir et valider les valeurs fondamentales de l'Organisation et les compétences de base requises de tous les fonctionnaires, ainsi que les compétences en matière de gestion et d'encadrement; promouvoir des valeurs et des normes communes et édifier une capacité organisationnelle; intégrer ces compétences dans tous les systèmes de gestion des ressources humaines; instaurer une culture valorisant la formation continue. | UN | 146 - تحديد وتثبيت القيم وأوجه الكفاءة الأساسية للمنظمة المطلوبة من جميع الموظفين وكذلك أوجه الكفاءة الإدارية؛ وتعزيز القيم المشتركة والمعايير الموحدة وبناء قدرة المنظمة؛ وإدماج أوجه الكفاءة في جميع نُظم الموارد البشرية؛ وخلق ثقافة تقوم على استمرار التعلم. |
Les chiffres récemment fournis par des indicateurs permettaient de réaliser une évaluation initiale de l'impact du programme et avaient mis en lumière un certain nombre de facteurs qui témoignaient de la pertinence et de la nécessité de l'assistance technique de la CNUCED, ainsi que les insuffisances auxquelles il fallait remédier. | UN | 5 - وساعدت مؤخراً المؤشرات المتاحة على تقديم تقييم أولي لتأثير البرامج، وكشفت عن عدد من العوامل التي يمكن الاستشهاد بها للدلالة على أهمية المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد والطلب على هذه المساعدة، وكذلك أوجه القصور التي يتعين تداركها. |
Ses domaines et indicateurs sont recueillis à partir des données comparables à l'échelle internationale qui relèvent du domaine public, et permettent de mesurer la pauvreté en terme de revenu, d'état de santé, d'éducation et d'emploi ainsi que des aspects de l'environnement favorable comme l'accès aux transports publics, les liberté civiles, la sécurité physique et les interactions sociales. | UN | وتجمّع المجالات والمؤشرات المستعان بها في هذا الدليل من بيانات متاحة للجمهور يمكن مقارنتها دوليا ويقاس فقر الدخل والحالة الصحية والتعليم والعمالة وكذلك أوجه تهيئة البيئة التمكينية كالوصول إلى النقل العمومي والحرية المدنية والسلامة البدنية والروابط الاجتماعية. |
2. Les membres du Groupe conjoint d'experts ont estimé que les complémentarités et les divergences dans les méthodes de travail du Comité des droits économiques, sociaux et culturels et du Comité sur les conventions et recommandations devraient être systématiquement prises en compte. | UN | 2- واعتبر أعضاء فريق الخبراء المشترك أن أوجه التكامل وكذلك أوجه الاختلاف في أساليب عمل كل واحدة من اللجنتين ينبغي أخذها بعين الاعتبار على الدوام. |
Les gouvernements devraient s'entendre pour fixer un ensemble d'objectifs universels fondamentaux en matière de développement durable, qui porteraient sur les trois dimensions du développement durable et les liens qui existent entre elles. | UN | 244 - ينبغي للحكومات أن تتفق على وضع مجموعة من الأهداف الرئيسية للتنمية المستدامة على الصعيد العالمي تشمل أبعاد التنمية المستدامة الثلاثة جميعها، وكذلك أوجه ترابطها. |
Les lourdes dépenses réalisées dans le domaine de la défense et les retards accumulés dans certains aspects du processus politique étaient des conséquences de cette réalité; c'était à cet égard que le maintien de l'occupation de ses territoires souverains violait le droit du peuple érythréen de vivre en paix. | UN | وتعد النفقات غير الضرورية على الدفاع، وكذلك أوجه التأخير غير المستحبة في بعض جوانب العملية السياسية، من مخلفات هذا الواقع، وبهذا المعنى يشكل استمرار احتلال الأراضي الخاضعة لسياديتها انتهاكاً لحق الشعب الإريتري في العيش في سلام. |