ويكيبيديا

    "وكذلك الأطفال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ainsi que les enfants
        
    • ainsi que des enfants
        
    • même que les enfants
        
    • ainsi qu'aux enfants
        
    • et les enfants d
        
    • ainsi que parmi les enfants
        
    • ainsi que ceux
        
    • et les enfants aussi
        
    • et les bébés aussi
        
    Les participants ont souligné qu'il importait d'organiser des formations et des activités de sensibilisation ciblant les enseignants, les parents et les communautés, ainsi que les enfants. UN وأكد المشاركون على أهمية تنظيم دورات تدريب وتوعية تستهدف المدرِّسين والآباء والأمهات والمجتمعات المحلية وكذلك الأطفال.
    21. Les travaux de recherche font apparaître que les très jeunes enfants, ainsi que les enfants appartenant à d'autres groupes vulnérables, sont particulièrement exposés à un risque de violence. UN 21- ويشدد البحث على أن الأطفال الصغار جداً، وكذلك الأطفال المنتمون للفئات الضعيفة الأخرى، معرضون بشكل خاص لمخاطر العنف.
    Des ateliers de sensibilisation sont organisés à l'intention des enseignants, des agents chargés de l'application des lois, des infirmières, des travailleurs sociaux, des dirigeants religieux et communautaires, ainsi que des enfants. UN ويجري تنظيم حلقات عمل لتوعية وإعلام المعلمين والعاملين في مجالات إنفاذ القوانين والتمريض والشؤون الاجتماعية، والقادة المجتمعيين والدينيين، وكذلك الأطفال.
    :: Les enfants sont autorisés à demeurer en compagnie de leur mère, jusqu'à ce qu'ils atteignent l'âge de 1 an, de même que les enfants nés dans la prison, cette période pouvant être prolongée de 1 an tout au plus sur décision du juge de la famille qui tiendra compte de l'intérêt supérieur de l'enfant. UN يتم قبول الأطفال المرافقين لأمهاتهم خلال فترة سجنهن وكذلك الأطفال المولودين بالسجن إلى بلوغهم سنّ العام من العمر وهي مدة قابلة للتمديد لفترة لا تتجاوز عاماً آخر وذلك بقرار من قاضي الأسرة يأخذ فيه بعين الاعتبار المصلحة الفضلى للطفل.
    L'État fournit une assistance spéciale aux enfants handicapés, aux enfants privés de soins parentaux ainsi qu'aux enfants victimes de sévices. UN وتقدم الدولة مساعدة خاصة للأطفال المعوقين؛ والأطفال المحرومين من رعاية الوالدين وكذلك الأطفال ضحايا إساءة المعاملة.
    Toutefois, le Comité reste préoccupé par la persistance des disparités régionales en matière d'accès aux soins de santé, par les taux élevés de malnutrition parmi les enfants de moins de cinq ans et les enfants d'âge scolaire et par l'accès limité aux services de soins de santé dans les zones rurales et isolées. UN غير أن اللجنة ما زال يساورها القلق إزاء استمرار التفاوتات الإقليمية في مجال الحصول على الرعاية الصحية، وارتفاع معدلات سوء التغذية لدى الأطفال تحت سن الخامسة وكذلك الأطفال الذين هم في سن الدراسة، وصعوبة الحصول على خدمات الرعاية الصحية في المناطق الريفية والنائية.
    Il recommande à l'État partie de prendre davantage de mesures, notamment par l'entremise des médias, pour diffuser la Convention parmi la population adulte, notamment les groupes professionnels et les dirigeants communautaires, tribaux et religieux, ainsi que parmi les enfants. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف مزيدا من التدابير، بما فيها التدابير التي تطبق من خلال وسائط الإعلام، لنشر الاتفاقية في أوساط السكان البالغين، بمن فيهم الجماعات المهنية، وقادة المجتمع المحلي وشيوخ القبائل ورجال الدين، وكذلك الأطفال.
    Des programmes de réintégration ont commencé pour les enfants concernés par l'attaque que le MJE avait lancée contre Omdourman, ainsi que les enfants identifiés par l'ALS/faction Minni Minawi dans son accord avec l'UNICEF. UN وتبدأ حاليا برامج إعادة إدماج الأطفال الذين شاركوا في الهجوم الذي شنته حركة العدل والمساواة على أم درمان، وكذلك الأطفال الذين قام جيش تحرير السودان/فيصل مناوي بتحديد هوياتهم في اتفاقه مع اليونيسيف.
    La Commission mixte de la nationalité koweïtienne devrait envisager de naturaliser les Bidouns, en particulier ceux qui vivent depuis longtemps au Koweït, qui peuvent prouver leur lien véritable avec l'État, ou qui servent ou ont servi dans la police, l'armée et d'autres institutions de l'État, ainsi que les enfants nés au Koweït de parents étrangers et apatrides. UN وينبغي للجنة المشتركة لمنح الجنسية الكويتية أن تنظر في تجنيس البدون، لا سيما الأشخاص الذين عاشوا في الكويت وقتاً طويلاً، أو الذين يمكنهم إثبات صلة حقيقية وفعلية بالدولة، أو أدوا أو يؤدون الخدمة في الشرطة والجيش وغيرهما من مؤسسات الدولة، وكذلك الأطفال المولودون في الكويت لأشخاص أجانب وعدمي الجنسية.
    La Commission mixte de la nationalité koweïtienne devrait envisager de naturaliser les Bidouns, en particulier ceux qui vivent depuis longtemps au Koweït, qui peuvent prouver leur lien véritable avec l'État, ou qui servent ou ont servi dans la police, l'armée et d'autres institutions de l'État, ainsi que les enfants nés au Koweït de parents étrangers et apatrides. UN وينبغي للجنة المشتركة لمنح الجنسية الكويتية أن تنظر في تجنيس البدون، ولا سيما الأشخاص الذين عاشوا في الكويت وقتاً طويلاً، أو الذين يمكنهم إثبات صلة حقيقية وفعلية بالدولة، أو أدوا أو يؤدون الخدمة في الشرطة والجيش وغيرهما من مؤسسات الدولة، وكذلك الأطفال المولودون في الكويت لأشخاص أجانب وعدمي الجنسية.
    39. Les femmes et les jeunes, ainsi que les enfants des pays à faible niveau de développement, sont particulièrement vulnérables devant ces réseaux de traite. UN 39- ويعد النساء والشباب، وكذلك الأطفال في البلدان ذات المستويات المنخفضة من التنمية، فريسة سهلة جداً لشبكات الاتجار بالأشخاص.
    Les enfants autochtones subissent des formes extrêmes d'exclusion et de discrimination, et les enfants autochtones handicapés - touchés par exemple par le sida, sans soins familiaux, dans les régions rurales - ainsi que les enfants déplacés ou habitant des zones de conflit sont aux prises avec encore d'autres difficultés. UN 4 - وأردف يقول إن أطفال الشعوب الأصلية يواجهون أشد أشكال الإقصاء والتمييز قساوة، كما يواجه ذوو الإعاقات منهم والمصابون بفيروس نقص المناعة البشرية المكتسب/الإيدز، والمحرومون من رعاية الوالدين، والذين يعيشون في المناطق الريفية، وكذلك الأطفال المشردون أو الذين يعيشون في مناطق النزاع، عوائق إضافية.
    Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF). Promotion et diffusion de la Convention relative aux droits de l'enfant et autres normes et règles internationales concernant, par exemple, la justice pour mineurs, les enfants et les conflits armés, la violence à l'égard des enfants, les mines terrestres et les restes explosifs de guerre, ainsi que les enfants handicapés. Exécution. UN 37 - منظمة الأمم المتحدة للطفولة - تعزيز ونشر اتفاقية حقوق الطفل وغيرها من المعايير والقواعد الدولية التي تتصل، على سبيل المثال، بتحقيق العدالة للأطفال، والأطفال والنزاع المسلح، والعنف ضد الأطفال، والألغام ومخلفات الحرب من المتفجرات، وكذلك الأطفال المعاقين.
    89. La politique relative aux infrastructures et à l'assainissement vise notamment à répondre aux besoins des filles ainsi que des enfants ayant des besoins particuliers en termes d'installations sanitaires. UN 89- وتستند السياسة الخاصة بالبنية التحتية والإصحاح إلى القضايا المتعلقة بمرافق الإصحاح المراعية للجنسين التي تلبي احتياجات الفتيات وكذلك الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة.
    L'allocation sera versée dans les mêmes conditions au père qui a trois enfants vivants à charge nés de différents mariages, ainsi que des enfants légalement reconnus ou adoptés par lui-même, lorsqu'il est la seule personne responsable de leur éducation et que la mère ne perçoit aucune allocation pour ces enfants. UN وتُدفع هذه العلاوة وفق الأحكام والشروط نفسها التي تسري على الأب الذي أنجب ثلاثة أطفال على قيد الحياة من زيجات مختلفة، وكذلك الأطفال الذين يعترف بهم أو الذين يتبناهم بشكل قانوني، إذا كان هو المسؤول الوحيد عن تربية أطفاله وكانت الأم لا تستفيد من أي علاوة عن هؤلاء الأطفال.
    Le Comité spécial insiste sur la nécessité de tenir compte, dans le cadre de tous les processus de désarmement, de démobilisation et de réinsertion, des besoins particuliers des enfants et des femmes soldats, ainsi que des enfants et des femmes qui sont à la charge d'ex-combattants. UN 131 - وتشدد اللجنة الخاصة على ضرورة أن تراعي جميع عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج الاحتياجات الخاصة للجنود من الأطفال والنساء، وكذلك الأطفال والنساء الذين يتولى مقاتلون سابقون إعالتهم.
    543. Le Comité est vivement préoccupé par les informations selon lesquelles, dans certaines régions, les enfants nés avec un handicap, une malformation ou une décoloration de la peau seraient tués, de même que les enfants nés avec des dents ou dont la mère est morte pendant l'accouchement. UN 543- يساور اللجنة قلق بالغ إزاء التقارير الواردة عن قتل الأطفال المصابين بإعاقات أو عاهات خلقية أو بتبدل لون البشرة وكذلك الأطفال الذين يولدون بأسنان أو من أمهات يقضين نحبهن أثناء الولادة في بعض المناطق.
    Le Costa Rica a aussi cité la jurisprudence de la Chambre constitutionnelle de la Cour suprême en matière d'octroi de prestations sociales aux étrangers résidant légalement dans le pays, ainsi qu'aux enfants en situation irrégulière vivant dans la pauvreté ou l'extrême pauvreté. UN وأشارت كوستاريكا أيضاً إلى الاجتهاد القضائي الذي كرسته الغرفة الدستورية في المحكمة العليا فيما يتعلق بتوسيع الاستحقاقات الاجتماعية لتشمل الأجانب المقيمين بشكل قانوني في البلد، وكذلك الأطفال المقيمين بصفة غير قانونية والذين يعيشون في فقر أو فقر مدقع.
    Toutefois, le Comité reste préoccupé par la persistance des disparités régionales en matière d'accès aux soins de santé, par les taux élevés de malnutrition parmi les enfants de moins de cinq ans et les enfants d'âge scolaire et par l'accès limité aux services de soins de santé dans les zones rurales et isolées. UN غير أن اللجنة ما زال يساورها القلق إزاء استمرار التفاوتات الإقليمية في مجال الحصول على الرعاية الصحية، وارتفاع معدلات سوء التغذية لدى الأطفال تحت سن الخامسة وكذلك الأطفال الذين هم في سن الدراسة، وصعوبة الحصول على خدمات الرعاية الصحية في المناطق الريفية والنائية.
    Il recommande à l'État partie de prendre davantage de mesures, notamment par l'entremise des médias, pour diffuser la Convention parmi la population adulte, notamment les groupes professionnels et les dirigeants communautaires, tribaux et religieux, ainsi que parmi les enfants. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف مزيدا من التدابير، بما فيها التدابير التي تطبق من خلال وسائط الإعلام، لنشر الاتفاقية في أوساط السكان البالغين، بمن فيهم الجماعات المهنية، وقادة المجتمع المحلي وشيوخ القبائل ورجال الدين، وكذلك الأطفال.
    Dans certains pays, en particulier en Afrique subsaharienne, les enfants rendus orphelins par le VIH/sida ou la guerre, ainsi que ceux que la guerre a touchés d'une autre façon, constituent également un groupe à risque. UN وفي بعض البلدان، وخصوصا في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، يضاف أيضا الأطفال الذين تيتّموا بسبب الأيدز وفيروسه أو الحروب، وكذلك الأطفال الذين تأثّروا بالحروب بطرق أخرى.
    et les enfants aussi. Open Subtitles وكذلك الأطفال.
    Regarde, Charlotte, ton corps à subi assez et les bébés aussi. Open Subtitles انظري تشارلوت، جسدك مرّ بما يكفي من الصدمات وكذلك الأطفال

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد