Ils ont noté que le terrorisme met en danger l'intégrité du territoire national, ainsi que la sécurité nationale et internationale. | UN | وبينوا أن الإرهاب يهدد السيادة الإقليمية، وكذلك الأمن الوطني والدولي. |
Nous notons que le terrorisme met en danger l'intégrité du territoire des pays, ainsi que la sécurité nationale et internationale. | UN | وننوه إلى أن الإرهاب يهدد السلامة الإقليمية، وكذلك الأمن الوطني والدولي. |
L'ONUCI a également continué d'assurer la protection rapprochée des ministres du Gouvernement de réconciliation nationale, ainsi que la sécurité des organismes financiers à Bouaké et Korhogo. | UN | كما واصلت العملية توفير حماية قوية لوزراء حكومة المصالحة الوطنية، وكذلك الأمن للمؤسسات المالية في بواكيه وكورغوغو. |
Les indicateurs de sécurité concernent la sécurité personnelle et alimentaire ainsi que la sécurité contre les chocs économiques et les catastrophes naturelles. | UN | أما المؤشرات المتعلقة بالأمن فتتضمن الأمن الشخصي والغذائي، وكذلك الأمن من الصدمات والكوارث. |
Les membres de la communauté internationale réaffirmeront ainsi leur volonté commune de faire progresser les objectifs que sont la compréhension, l'harmonie et la paix universelles, ainsi que la sécurité et la prospérité pour toutes les nations et tous les peuples, quelles que soient leur foi et leur culture. | UN | وسيكون ذلك بمثابة تأكيد من أعضاء المجتمع الدولي على الالتزام المشترك بالنهوض بأهداف التفاهم العالمي، والانسجام والسلام، وكذلك الأمن والرخاء لجميع الأمم والشعوب المنتمية إلى جميع المعتقدات والثقافات. |
La prospérité et le développement socioéconomique ainsi que la sécurité globale sont l'une des conditions essentielles pour préserver à long terme le multiethnisme et le multiculturalisme. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التنمية والازدهار على الصعيد الاجتماعي - الاقتصادي وكذلك الأمن الشامل تمثل أركانا أساسية لاستدامة التعددية العرقية والتعددية الثقافية في الأجل الطويل. |
Le taux de location a baissé dans de nombreux pays, ainsi que la sécurité qui lui était associée, comme on le constate dans certains pays européens notamment. | UN | فقد تناقصت معدلات الإيجار في بلدان عدة، وكذلك الأمن المقترن بها؛ وهذا ما يتجلى في بعض البلدان الأوروبية مثلاً(). |
Le Panama participe également au Programme mondial de contrôle des conteneurs qui vise à améliorer la sécurité du transport de conteneurs et il a créé des mécanismes en vue d'améliorer la sécurité des documents d'identité, ainsi que la sécurité maritime et portuaire. | UN | 69 - وتشارك بنما أيضا في البرنامج العالمي لمراقبة الحاويات من أجل تعزيز أمن حركة الحاويات وقد أرست آليات لتحسين أمن وثائق الهوية، وكذلك الأمن البحري وأمن الموانئ. |
La FAO continue de surveiller l'offre et la demande en matière d'alimentation ainsi que la sécurité alimentaire aux niveaux mondial, régional, sous-régional, national et sous-national en recourant au Système mondial d'information et d'alerte rapide sur l'alimentation et l'agriculture. | UN | وما زالت المنظمة ترصد العرض والطلب على الأغذية وكذلك الأمن الغذائي على المستويات العالمية والإقليمية ودون الإقليمية والوطنية ودون الوطنية باستخدام النظام العالمي للإعلام والإنذار المبكر بشأن الأغذية والزراعة. |
Cela a trait à tous les aspects de la vie, tels que la naissance, la puberté, le mariage et le décès, ainsi que la sécurité et les métiers traditionnels dont chaque communauté tire ses moyens de subsistance. | UN | ويشمل ذلك جميع جوانب الحياة مثل الولادة والبلوغ والزواج والوفاة وكذلك الأمن والمهن التقليدية التي يعتمد عليها أي مجتمع بعينه(). |
Certaines communautés ont des shamans ou des prêtresses, dont le rôle est de conseiller le conseil sur le spirituel, qui touche tous les aspects de la vie, comme la naissance, la puberté, le mariage et la mort ainsi que la sécurité et les occupations traditionnelles qui font vivre une communauté34. | UN | وتوجد في بعض المجتمعات عرّافات أو كاهنات يقدمن المشورة إلى المجلس في الموضوعات الروحية. ويشمل ذلك جميع جوانب الحياة مثل الولادة والبلوغ والزواج والوفاة وكذلك الأمن والمهن التقليدية التي يعتمد عليها أي مجتمع بعينه(). |