Le rapport du Secrétaire général met en exergue les mesures prises pour appuyer et exécuter les programmes du NEPAD ainsi que les difficultés et contraintes qui nous attendent. | UN | يبرز تقرير الأمين العام الإجراءات التي اتخذت لدعم تنفيذ برامج الشراكة الجديدة، وكذلك التحديات والقيود التي تنتظرنا. |
Ces rapports mettent en évidence les principales avancées réalisées ainsi que les difficultés rencontrées. | UN | وتُبرز هذه التقارير الإنجازات الرئيسية وكذلك التحديات التي تواجه تنفيذ الأهداف في كينيا. |
Dans ces deux domaines, les Parties ont recensé les questions les plus importantes, ainsi que les défis et les obstacles à surmonter. | UN | وحددت الأطراف، لكلا المجالين، إدماج القضايا الأساسية وكذلك التحديات والحواجز. |
Ce rapport reflète la situation que vit l'Organisation dans ses différentes sphères d'activité, ainsi que les défis que doit relever la communauté internationale au seuil d'un nouveau siècle. | UN | إنه يعبر عن الحالة التي تمر بها المنظمة في مختلف مجالات عملها، وكذلك التحديات التي يواجهها المجتمع الدولي في بداية القرن الجديد. |
D'autres intervenants ont exprimé leur soutien à l'approche adoptée par l'équipe spéciale au sujet de l'importance de la propriété intellectuelle et de la technologie pour le développement, ainsi que des défis créés par l'inégalité de la distribution mondiale de la technologie et de l'innovation. | UN | وأعرب آخرون عن دعمهم للنهج الذي اتبعته فرقة العمل في تناول أهمية الملكية الفكرية والتكنولوجيا في التنمية، وكذلك التحديات الناشئة عن عدم استواء التوزيع العالمي للتكنولوجيا والابتكار. |
48. L'évaluation des modalités d'exécution effectuée par le Fonds reconnaît les avantages que présente un recours plus étendu aux ONG nationales pour l'exécution des activités appuyées par le FNUAP ainsi que les problèmes que comporte cette modalité. | UN | ٤٨ - ويجري اﻹقرار في تقييم الصندوق لﻷساليب التنفيذية بالفرص المتاحة عن طريق الاستعانة بصورة أكبر بالمنظمات غير الحكومية الوطنية في تنفيذ اﻷنشطة التي يدعمها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان وكذلك التحديات التي يطرحها هذا التنفيذ. |
Il fait une analyse et une évaluation critiques des réalisations de l'accord et des défis auxquels les Parties à ce dernier ainsi que son groupe de travail doivent faire face lors de sa mise en œuvre et de son application effective. I. Conventions sur l'atmosphère et la désertification | UN | ويحلل التقرير تحليلاً حرجاً، ويقيِّم إنجازات الاتفاق، وكذلك التحديات التي يواجهها كل من أطراف الاتفاق، وفرقة العامل التابعة لاتفاق لوساكا عند التنفيذ الفعال للاتفاق وإنفاذه. |
b) Recenser les politiques internationales, régionales, sous-régionales et nationales efficaces, à la lumière de l'évaluation effectuée, ainsi que les perspectives et les difficultés nouvelles et les moyens d'y faire face; | UN | " (ب) تحديد السياسات الفعالة على الصعد الدولي والإقليمي ودون الإقليمي والمحلي في ضوء نتيجة التقييم، وكذلك التحديات والفرص الجديدة والناشئة، والوسائل اللازمة لمواجهة التحديات واستغلال الفرص؛ |
d) La Division de statistique de l'ONU devrait veiller à l'établissement de liens efficaces avec les plates-formes régionales compétentes afin de faire en sorte que les priorités et préoccupations spécifiques des régions, de même que les défis et les contraintes auxquels elles sont confrontées soient intégrés dans les débats à l'échelle mondiale. | UN | وينبغي أن تكفل شعبة الإحصاءات في الأمم المتحدة إقامة روابط فعالة مع المنتديات الإقليمية ذات الصلة لضمان مراعاة الأولويات والاهتمامات الخاصة بالمنطقة، وكذلك التحديات والقيود، في المناقشات العالمية. |
Se déclarant profondément préoccupé par le fait que la réalisation des objectifs de développement social risque d'être entravée par la crise économique et financière ainsi que par les problèmes découlant des crises alimentaire et énergétique et des changements climatiques, | UN | وإذ يعرب عن بالغ القلق من أن الأزمة الاقتصادية والمالية وكذلك التحديات الناشئة عن أزمتي الغذاء والطاقة وتغير المناخ يمكن أن تعوق تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية، |
Conscient des menaces croissantes que font peser les Taliban, Al-Qaida et d'autres groupes extrémistes ainsi que les difficultés rencontrées dans l'action menée pour lutter contre ces menaces, | UN | وإذ يدرك التهديدات المتزايدة التي تمثلها حركة طالبان وتنظيم القاعدة والجماعات المتطرفة الأخرى وكذلك التحديات المتصلة بالجهود الرامية إلى التصدي لهذه التهديدات، |
Conscient des menaces croissantes que font peser les Taliban, AlQaida et d'autres groupes extrémistes ainsi que les difficultés rencontrées dans l'action menée pour lutter contre ces menaces, | UN | وإذ يدرك الأخطار المتزايدة التي تشكلها حركة طالبان وتنظيم القاعدة وغيرهما من الجماعات المتطرفة، وكذلك التحديات التي تواجهها الجهود الرامية إلى التصدي لهذه الأخطار، |
Conscient des menaces croissantes que font peser les Taliban, Al-Qaida et d'autres groupes extrémistes ainsi que les difficultés rencontrées dans l'action menée pour lutter contre ces menaces, | UN | وإذ يدرك التهديدات المتزايدة التي تمثلها حركة طالبان وتنظيم القاعدة والجماعات المتطرفة الأخرى وكذلك التحديات المتصلة بالجهود الرامية إلى التصدي لهذه التهديدات، |
Conscient des menaces croissantes que font peser les Taliban, Al-Qaida et d'autres groupes extrémistes ainsi que les difficultés rencontrées dans l'action menée pour lutter contre ces menaces, | UN | وإذ يدرك التهديدات المتزايدة التي تمثلها حركة طالبان وتنظيم القاعدة والجماعات المتطرفة الأخرى وكذلك التحديات المتصلة بالجهود الرامية إلى التصدي لهذه التهديدات، |
S'appuyant sur ces activités, l'UNICEF a été en mesure d'identifier les bonnes pratiques ou les pratiques prometteuses ainsi que les défis à relever. | UN | 21 - وبناءً على هذا العمل تمكنت اليونيسيف، من تحديد الممارسات الجيدة أو الواعدة وكذلك التحديات. |
Elle a identifié les obstacles et contraintes, les enseignements tirés et les meilleures pratiques, les modalités d'exécution, les relations d'interdépendance et toutes les questions interdisciplinaires ainsi que les défis. | UN | وحددت المعوقات والعوائق، والدروس المستفادة، وأفضل الممارسات، وسبل التنفيذ والروابط والقضايا الشاملة لعدة قطاعات وكذلك التحديات. |
Consciente de l'évolution rapide de l'économie mondiale vers une globalisation et intégration accrues ainsi que des défis posés par la constitution de blocs économiques puissants et par la libéralisation croissante des échanges mondiaux; | UN | وإذ يدرك التحول السريع في الاقتصاد العالمي نحو العولمة والتكامل المتزايدين وكذلك التحديات الناجمة عن تكوين تكتلات اقتصادية قوية وعن تنامي عملية تحرير التجارة العالمية، |
Consciente de l'évolution rapide de l'économie mondiale vers une globalisation et intégration accrues ainsi que des défis posés par la constitution de blocs économiques puissants et par la libéralisation croissante des échanges mondiaux; | UN | وإذ يدرك التحول السريع في الاقتصاد العالمي نحو العولمة والتكامل المتزايدين وكذلك التحديات الناجمة عن تكوين تكتلات اقتصادية قوية وعن تنامي عملية تحرير التجارة العالمية، |
Le présent rapport s'en inspire et donne un aperçu des développements récents concernant les méthodes de travail avec le secteur privé privilégiées par les Nations Unies, en illustrant les réalisations ainsi que les problèmes qui persistent. | UN | وهذا التقرير يبنى على تلك التقارير ويوفر نظرة عامة على التطورات في الفترة الأخيرة فيما يتعلق بطرق عمل الأمم المتحدة مع القطاع الخاص، ويسلط الضوء على الإنجازات وكذلك التحديات الباقية(). |
Établissement, à l'intention des Parties, d'une liste de référence énumérant les documents/sites Web consacrés aux meilleures pratiques et à l'application de divers scénarios, en indiquant ceux qui sont les mieux adaptés aux conditions nationales et régionales, y compris les pratiques optimales ainsi que les problèmes recensés par les Parties dans l'utilisation de scénarios climatiques et/ou socioéconomiques; | UN | إعداد قائمة مرجعية بالوثائق/المواقع الشبكية المتعلقة بأفضل الممارسات المفيدة للأطراف وتطبيق مجموعة من السيناريوهات، مع الإشارة إلى أنسبها للظروف الوطنية والإقليمية، بما في ذلك أفضل الممارسات، وكذلك التحديات التي تواجهها الأطراف عند تطبيق سيناريوهات مناخية و/أو اجتماعية اقتصادية؛ |
La Fédération internationale des travailleurs sociaux (FITS) est bien consciente des possibilités qui s'offrent aux femmes et des défis qu'elles doivent relever dans un monde en mutation rapide. | UN | يدرك الاتحاد الدولي للأخصائيين الاجتماعيين، في الدورة الثانية والخمسين للجنة وضع المرأة، إدراكا تاما الاحتمالات وكذلك التحديات التي تواجه المرأة في عالم يتغير بسرعة. |
Ce risque, ainsi que la situation politique et les conditions de sécurité qui prévalent actuellement au Soudan du Sud et les difficultés supplémentaires liées à la saison des pluies, continuera de compromettre la liberté de circulation des civils déplacés, et notamment leur retour volontaire dans des conditions sûres et dignes. | UN | وفي ظل البيئة السياسية والأمنية السائدة في جنوب السودان وكذلك التحديات المرتبطة بموسم الأمطار، سيظل هذا الخطر عائقا أمام حرية تنقل الأشخاص المشردين داخليا، كما سيحول دون عودة المدنيين المشردين طوعا في ظروف آمنة كريمة. |
Les difficultés rencontrées et les résultats obtenus au cours de la cinquième année de fonctionnement du MDP de même que les défis et les réalisations à venir seront évoqués par M. José Domingos Miguez, Président du Conseil, dans la communication orale qu'il fera à la COP/MOP. | UN | وسيقوم رئيس المجلس، السيد خوسيه دومينغوس ميغيث، في عرضه الشفوي أمام مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف، بتسليط الضوء على التحديات والإنجازات خلال السنة الخامسة من عمل الآلية، وكذلك التحديات والإنجازات المطروحة مستقبلاً. |
Constatant que l'épanouissement des jeunes est entravé par la crise économique et financière, et en particulier par les mesures que les pays initialement les plus durement touchés ont pris pour y faire face, ainsi que par les problèmes découlant de la crise alimentaire et de l'insécurité alimentaire persistante, de la crise énergétique et des changements climatiques, | UN | وإذ تلاحظ أن نماء الشباب تعرقله الأزمة الاقتصادية والمالية، لا سيما تدابير التصدي لها في أكثر البلدان تأثرا في البداية، وكذلك التحديات التي تطرحها أزمة الغذاء واستمرار انعدام الأمن الغذائي، وأزمة الطاقة، وتغير المناخ، |