ويكيبيديا

    "وكذلك التوصيات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ainsi que les recommandations
        
    • ainsi que des recommandations
        
    • et les recommandations
        
    • ainsi que celles
        
    • même que ses recommandations
        
    • des recommandations ainsi que
        
    • contient ou les recommandations
        
    • ainsi que ses propres recommandations
        
    Les articles avaient une approche axée sur les droits et ont souligné les 16 articles de la Convention ainsi que les recommandations spécifiques du Comité de la CEDAW. UN وتركِّز تلك المقالات على حقوق المرأة، وأبرزت المواد الست عشرة المتعلقة بحقوق الإنسان في الاتفاقية وكذلك التوصيات الخاصة الصادرة عن لجنة الاتفاقية.
    19. Les résultats du cinquième atelier international de UN-SPIDER, ainsi que les recommandations qui y ont été faites, sont présentés ci-après. UN 19- فيما يلي عرض لنتائج حلقة العمل الدولية الخامسة لبرنامج سبايدر، وكذلك التوصيات المقدَّمة في حلقة العمل.
    Le Gouvernement met en œuvre le plan stratégique relatif au secteur de la justice ainsi que les recommandations issues de l'évaluation exhaustive et indépendante des besoins. UN قيام الحكومة بتنفيذ الخطة الاستراتيجية لقطاع العدالة وكذلك التوصيات الصادرة عن التقييم الشامل والمستقل للاحتياجات
    publier des rapports, émettre des avis ainsi que des recommandations et conduire des études sur toutes les questions liées aux discriminations ; UN نشر التقارير وإصدار الآراء وكذلك التوصيات وإجراء دراسات بشأن جميع المسائل المرتبطة بأشكال التمييز؛
    À titre d'exemple, les médias liechtensteinois rendent compte de la signature de nouveaux instruments ainsi que des recommandations formulées par les organes conventionnels au sujet des rapports sur l'application des divers instruments. UN فعلى وجه المثال ينقل توقيع هيئات المعاهدة على الاتفاقات الجديدة وكذلك التوصيات المتعلقة بالتقارير الخاصة بالاتفاقيات المختلفة في وسائل إعلام ليختنشتاين.
    Exprimant ses remerciements à l'experte indépendante pour la qualité de son rapport et les recommandations qui y figurent, de même qu'au Gouvernement libérien pour la coopération précieuse qu'il a apportée à l'experte indépendante et à la Commission, UN وإذ تعرب عن تقديرها للخبيرة المستقلة لجودة تقريرها وكذلك التوصيات الواردة فيه ولحكومة ليبيريا لتعاونها القيم معها ومع اللجنة،
    Le présent rapport contient toutes ces recommandations ainsi que celles à propos desquelles le Comité est parvenu à ses propres conclusions. UN وجميع هذه التوصيات، وكذلك التوصيات التي توصلت إليها اللجنة في استنتاجاتها واردة في هذا التقرير.
    Le Comité a examiné à nouveau le rapport Fowler en ses aspects touchant le Burkina Faso ainsi que les recommandations qui y sont contenues. UN وبحثت اللجنة مجددا تقرير فولَر بجوانبه المتعلقة ببوركينا فاسو وكذلك التوصيات الواردة فيه.
    Il serait judicieux de recenser les informations que les organisations internationales possèdent déjà, ainsi que les recommandations formulées antérieurement. UN ومن المستصوب القيام بجرد للمعلومات التي تحوزها المنظمات الدولية بالفعل وكذلك التوصيات التي أصدرتها.
    En outre, le Comité prie l'État partie de continuer à diffuser la Convention, son Protocole facultatif et la jurisprudence pertinente, ainsi que les recommandations générales du Comité, auprès de toutes les parties prenantes. UN وبالإضافة إلى ذلك، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تواصل نشر الاتفاقية والبروتوكول الاختياري الملحق بها والسوابق القضائية ذات الصلة، وكذلك التوصيات العامة للجنة، على جميع أصحاب المصلحة.
    Le Groupe de travail invite le Gouvernement à appliquer les programmes ainsi que les recommandations formulées dans le rapport susmentionné. UN ويدعو الفريق العامل الحكومة إلى تطبيق البرامج وكذلك التوصيات الواردة في التقرير المشار إليه أعلاه.
    De plus, le Comité demande à l'État partie de continuer à diffuser la Convention, le Protocole facultatif s'y rapportant et la jurisprudence pertinente, ainsi que les recommandations générales du Comité, à tous les intervenants. UN بالإضافة إلى ذلك، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تواصل نشر الاتفاقية والبروتوكول الاختياري الملحق بها، والسوابق القضائية ذات الصلة، وكذلك التوصيات العامة للجنة، إلى جميع أصحاب المصلحة.
    Il prie en outre l'État partie de continuer à faire connaitre à toutes les parties prenantes la Convention, son Protocole facultatif et sa jurisprudence ainsi que les recommandations générales du Comité. UN بالإضافة إلى ذلك، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تواصل نشر الاتفاقية والبروتوكول الاختياري الملحق بها والسوابق القضائية ذات الصلة، وكذلك التوصيات العامة الصادرة عن اللجنة، بين جميع أصحاب المصلحة.
    Une liste des recommandations formulées à l'intention du Groupe d'appui durant la période allant de 2002 à 2012 ainsi que les recommandations actuellement adressées aux entités des Nations Unies ont été remises aux participants. UN وتلقى المشاركون قائمة بالتوصيات التي وجهت إلى فريق الدعم في الفترة ما بين عامي 2002 و 2012، وكذلك التوصيات الحالية المقدمة إلى كيانات الأمم المتحدة.
    Il tient compte des progrès et des obstacles observés dans l'application des 16 articles de fond de la Convention, ainsi que des recommandations générales formulées à ce jour par le Comité. UN واشتمل بناء التقرير على بيان التقدم المتحقق والصعاب المجابهة في تطبيق الـ 16 مادة الموضوعية في الاتفاقية، وكذلك التوصيات العامة التي قدمتها اللجنة حتى الآن.
    Nous prenons acte des progrès réalisés dans le domaine du règlement du problème de la dette et de la mise en oeuvre des termes de Naples, ainsi que des recommandations formulées par le Sommet du Groupe des Sept, qui s'est tenu à Lyon en juin dernier. UN ونلاحظ التقدم المحرز في حل مشكلة الدين وتنفيذ شروط نابولي وكذلك التوصيات المقدمة من قمة مجموعة السبعة المعقودة في ليون في حزيران/يونيه ١٩٩٦.
    Le tableau A.1 récapitule l'état d'avancement de l'application de toutes les recommandations antérieures tandis que le tableau A.2 donne des informations détaillées sur les recommandations non appliquées et les recommandations en cours d'application qui appellent de nouvelles observations. UN ويلخص الجدول ألف حالة تنفيذ جميع التوصيات السابقة، بينما يورد الجدول باء بالتحديد تفاصيل التوصيات التي لم تنفذ، وكذلك التوصيات التي هي قيد التنفيذ وتتطلب مزيدا من التعليق.
    Les deux rapports cités tout à l'heure montrent à suffisance l'ampleur et la diversité des actions menées par les pays africains et la communauté internationale pour mettre en œuvre le NEPAD et les recommandations pour une Afrique < < zone de paix > > parce qu'exempte de conflits. UN وقد أوضح هذان التقريران بجلاء نطاق التنوع في أنشطة البلدان الأفريقية والمجتمع الدولي لتنفيذ الشراكة الجديدة، وكذلك التوصيات بجعل أفريقيا منطقة سلام وخالية من الصراعات.
    Le Comité demande également à l'État partie de veiller à ce que la Convention et son Protocole facultatif, de même que ses recommandations générales et les vues adoptées sur les diverses communications, soient intégrés dans les programmes scolaires pour les secteurs concernés, en particulier les programmes des cours de droit et la formation des juges, des avocats et des procureurs. UN كما تدعو الدولة الطرف إلى أن تتكفل بأن تصبح الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري، وكذلك التوصيات العامة للجنة والآراء التي أُبديت بشأن فرادى الرسائل، جزءا لا يتجزأ من المناهج التعليمية بالنسبة للقطاعات المعنية، ولا سيما مناهج تدريس القانون، وتدريب القضاة والمحامين والمدعين العامين.
    Tout en sachant que la Convention est directement applicable et l'emporte sur les lois nationales antagoniques, le Comité craint que toutes les branches du Gouvernement ne se connaissent et n'appliquent pas suffisamment ses dispositions ou la notion d'égalité réelle qu'elle contient ou les recommandations générales du Comité. UN 66 - في حين تلاحظ اللجنة أن الاتفاقية تطبق بصورة مباشرة ولها الأسبقية على التشريعات الوطنية المتضاربة معها، فإنها تشعر بالقلق لأن أحكام الاتفاقية ومفهومها عن المساواة الموضوعية بين الجنسين، وبروتوكولها الاختياري وكذلك التوصيات العامة للجنة غير معروفة ومطبقة بصورة كافية من قبل جميع أفرع الدولة الطرف.
    Il le prie en outre de veiller à ce que la Convention et son Protocole facultatif, ainsi que ses propres recommandations générales et ses constatations concernant les communications individuelles, fassent partie intégrante des programmes d'enseignement, y compris dans le cadre des études de droit et de la formation du personnel judiciaire, des juges, des avocats et des procureurs. UN وكذلك تطلب من الدولة الطرف أن تكفل جعل الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري، وكذلك التوصيات العامة للجنة والآراء المعتمدة فيما يخص البلاغات الفردية، جزءا لا يتجزأ من البرامج التعليمية، بما في ذلك ما يتصل بالتعليم القانوني وتدريب الموظفين القضائيين والمحامين والمدعين العامين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد