ويكيبيديا

    "وكذلك الحق في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ainsi que le droit à
        
    • ainsi que le droit de
        
    • ainsi que le droit au
        
    • que celui de
        
    • et le droit au
        
    • ainsi que du droit à
        
    • ainsi que du droit au
        
    • et le droit de
        
    • même que le droit à
        
    • ainsi que le droit d
        
    • et le droit à
        
    iv) Le droit à la sécurité sociale, notamment aux prestations de retraite, de chômage, de maladie, d'invalidité et de vieillesse ou d'incapacité ainsi que le droit à des congés payés; UN ' ٤ ' الحق في الضمان الاجتماعي، ولا سيما في حالات التقاعد، والبطالة، والمرض، والعجز، والشيخوخة، وأي شكل آخر من أشكال عدم القدرة على العمل، وكذلك الحق في إجازة مدفوعة اﻷجر.
    Les articles 6, 7, 8 et 9 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels le reconnaissent également, dans des conditions justes et favorables, assurant un revenu et une existence décente pour soi-même et sa famille, ainsi que le droit à la sécurité sociale. UN وتعترف المواد ٦، ٧، ٨، و٩ من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أيضاً بحق كل فرد في العمل في ظل ظروف عادلة ومرضية، والحصول على دخل والعيش الكريم لهم وﻷسرهم وكذلك الحق في الضمان الاجتماعي.
    :: Le droit a la sécurité sociale, notamment aux prestations de retraite, de chômage, de maladie, d'invalidité et de vieillesse au pour toute autre perte de capacité de travail, ainsi que le droit à des congés payés; UN :: الحق في الضمان الاجتماعي، ولا سيما في حالات التقاعد والبطالة والمرض والعجز والشيخوخة وغير ذلك من حالات عدم الأهلية للعمل، وكذلك الحق في إجازة مدفوعة الأجر،
    2. L'article 18 protège les convictions théistes, non théistes et athées, ainsi que le droit de ne professer aucune religion ou conviction. UN ٢ - وتحمي المادة ٨١ العقائد التوحيدية وغير التوحيدية واﻹلحادية، وكذلك الحق في عدم اعتناق أي دين أو عقيدة.
    Parmi ces droits, les participants ont mis en avant les droits tant civils que politiques, et les droits économiques, sociaux et culturels, ainsi que le droit au développement. UN ومن تلك الحقوق أكد المشتركون على الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وكذلك الحق في التنمية.
    :: Le droit a la sécurité sociale, notamment aux prestations de retraite, de chômage, de maladie, d'invalidité et de vieillesse au pour toute autre perte de capacité de travail, ainsi que le droit à des congés payés. UN :: الحق في الضمان الاجتماعي، ولا سيما في حالات التقاعد والبطالة والمرض والعجز والشيخوخة وغير ذلك من حالات عدم الأهلية للعمل، وكذلك الحق في إجازة مدفوعة الأجر؛
    L'attention a aussi été portée sur les droits de propriété des étrangers expulsés, particulièrement en ce qui concerne la confiscation de leurs biens, ainsi que le droit à la compensation pour expulsion irrégulière. UN ووُجه الانتباه أيضا إلى حقوق الملكية للأجانب المطرودين، وخاصة فيما يتعلق بمصادرة ممتلكاتهم، وكذلك الحق في التعويض عن الطرد غير القانوني.
    Le droit à la sécurité sociale, notamment aux prestations de retraite, de chômage, de maladie, d'invalidité et de vieillesse ou pour toute autre perte de capacité de travail, ainsi que le droit à des congés payés UN الحق في الضمان الاجتماعي، ولا سيما في حالات التقاعد، والبطالة، والمرض، والعجز، والشيخوخة، وأي شكل من أشكال عدم القدرة على العمل، وكذلك الحق في إجازة مدفوعة الأجر
    :: Le droit à la sécurité sociale, notamment aux prestations de retraite, de chômage, de maladie, d'invalidité, de vieillesse et pour toute autre perte de capacité de travail ainsi que le droit à des congés payés; UN الحق في الضمان الاجتماعي، ولا سيما في حالات التقاعد والبطالة والمرض والعجز والشيخوخة وأي شكل من أشكال عدم القدرة على العمل، وكذلك الحق في إجازة مدفوعة الأجر؛
    50. HelpAge International et Sightsavers International ont proposé d'ajouter des principes directeurs distincts sur le droit à une identité ainsi que le droit à la sécurité sociale. UN 50- واقترحت الرابطة الدولية لمساعدة المسنين والوكالة الدولية لإنقاذ البصر إضافة مبادئ توجيهية منفصلة بشأن الحق في الهوية وكذلك الحق في الضمان الاجتماعي.
    Le Rapporteur spécial tient à souligner qu'en vertu des instruments internationaux concernant les droits de l'homme, l'application du règlement litigieux enfreint le droit au respect de la légalité, ainsi que le droit à la protection de la vie privée ou domiciliaire contre toute atteinte arbitraire ou illégale et le droit à la non-discrimination quelle que soit l'origine ethnique ou sociale. UN وفيما يتصل بالصكوك الدولية لحقوق الانسان، يود المقرر الخاص أن يشدد على أن تنفيذ اللائحة موضوع النزاع قد انتهك الحق في الاحتكام الى القانون، وكذلك الحق في عدم التعرض للتدخل التعسفي أو غير القانوني في حياة الفرد الخاصة وحرمة مسكنه والحق في عدم التعرض للتمييز بسبب اﻷصل الوطني أو الاجتماعي.
    e) Le droit à la sécurité sociale, notamment aux prestations de retraite, de chômage, de maladie, d’invalidité et de vieillesse ou pour toute autre perte de capacité de travail, ainsi que le droit à des congés payés UN )ﻫ( الحق في الضمان الاجتماعي، ولا سيما في حالات التقاعد، والبطالة، والمرض، والعجز، والشيخوخة، وأي شكل آخر من أشكال عدم القدرة على العمل، وكذلك الحق في إجازة مدفوعة اﻷجر
    e. Le droit à la sécurité sociale, notamment aux prestations de retraite, de chômage, de maladie, d’invalidité et de vieillesse ou pour toute autre perte de capacité de travail, ainsi que le droit à des congés payés; UN )هـ( الحق في الضمان الاجتماعي، ولا سيما في حالات التقاعد، والبطالة، والمرض، والعجز، والشيخوخة، وأي شكل آخر من أشكال عدم القدرة على العمل، وكذلك الحق في إجازة مدفوعة اﻷجر؛
    c) Assurer la sécurité ainsi que le droit à la vie et l'intégrité physique de toute personne se trouvant sur le territoire relevant de sa juridiction; UN )ج( ضمان اﻷمن وكذلك الحق في الحياة والسلامة الجسدية لكل شخص على اﻹقليم الخاضع لولايتها القضائية؛
    L'élément central de ces actions est l'impératif de respecter le droit à la liberté d'expression et à la non-discrimination, tel qu'énoncé dans les principaux instruments des droits de l'homme, ainsi que le droit à la liberté d'opinion et de conscience, qui implique le respect des croyances sacrées, des valeurs et des symboles religieux et culturels. UN وتقع في صلب تلك الجهود ضرورة احترام الحق في حرية التعبير وعدم التمييز، على النحو المنصوص عليه في جميع الصكوك الرئيسية لحقوق الإنسان، وكذلك الحق في حرية العقيدة والضمير، الذي يشمل ضمنا احترام العقائد المقدسة والقيم والرموز الدينية والثقافية.
    < < L'article 18 protège les convictions théistes, non théistes et athées ainsi que le droit de ne professer aucune religion ou conviction. UN وأن المادة 18 تحمي العقائد التوحيدية وغير التوحيدية والإلحادية، وكذلك الحق في عدم اعتناق أي دين أو عقيدة.
    L’État peut également avoir de larges droits de surveillance et d’inspection, ainsi que le droit de sanctionner l’exploitant privé qui manque à ses obligations. UN ويمكن أن يكون من الحقوق الإضافية الحق في الرصد والتفتيش الواسعي النطاق، وكذلك الحق في أن توقع على متعهد التشغيل من القطاع الخاص جزاءات بسبب التخلف عن الأداء.
    2. L'article 18 protège les convictions théistes, non théistes et athées, ainsi que le droit de ne professer aucune religion ou conviction. UN ٢- وتحمي المادة ٨١ العقائد التوحيدية وغير التوحيدية والالحادية، وكذلك الحق في عدم اعتناق أي دين أو عقيدة.
    Il est amer de constater que les droits économiques, sociaux et culturels, ainsi que le droit au développement, n'ont pas reçu le même appui, constant et programmé, que les droits civils et politiques. UN ومع ذلك فإن هناك حقيقة مُرة تتمثل في كون الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذلك الحق في التنمية لم تنل نفس الدعم المتواصل والمبرمج الذي نالته الحقوق المدنية والسياسية.
    Le droit de bénéficier des services d'un avocat ainsi que celui de ne pas témoigner contre sa famille ou contre soi-même sont également garantis. UN والحق في الاستفادة من خدمات محام، وكذلك الحق في عدم اﻹدلاء بشهادة ضد أسرة المتهم أو ضد نفسه، هما مكفولان أيضاً.
    Les discussions ont couvert tous les droits civils, culturels, économiques, politiques et sociaux et le droit au développement, en leur donnant la même importance et la même visibilité et en faisant apparaître leurs liens réciproques. UN وتناول النقاش كافة الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية وكذلك الحق في التنمية، وأولى اهتماما متساويا لكافة الحقوق وسلط الضوء عليها جميعا بنفس الدرجة وأبرز ترابطها.
    Cette disposition va à l'encontre du droit de chacun d'être à l'abri de toute immixtion illégale ou arbitraire dans sa vie privée, que consacre l'article 17 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, ainsi que du droit à la non-discrimination que garantissent tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وينتهك هذا الحكم حق كل شخص في الحماية من التدخل غير الشرعي أو التعسفي في خصوصيته، المنصوص عليه في المادة 17 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وكذلك الحق في عدم التمييز المكرس في جميع معاهدات حقوق الإنسان.
    De nombreux représentants autochtones ont souligné l'importance fondamentale de l'article 13 s'agissant de l'accès aux sites sacrés du droit d'utiliser les objets culturels et rituels et d'en disposer ainsi que du droit au rapatriement des restes humains. UN وركز ممثلون عديدون للسكان الأصليين على الأهمية الجوهرية للمادة 13 فيما يتعلق بالوصول إلى المواقع المقدسة واستخدام الأشياء الثقافية والخاصة بالاحتفالات والتحكم فيها، وكذلك الحق في إعادة رفاة الموتى.
    La loi garantit aux femmes et aux hommes une égale capacité juridique et le droit de l'exercer. UN يكفل القانون للرجل والمرأة أهلية قانونية متساوية وكذلك الحق في ممارسة هذه الأهلية.
    La détention des parents a un effet préjudiciable sur les enfants et peut violer le droit des enfants de ne pas être séparés contre leur gré de leurs parents, de même que le droit à la protection de la famille énoncé à l'article 23 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et à l'article 10 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN فاحتجاز الآباء يؤثر تأثيراً سلبياً على الأطفال ومن شأنه أن ينتهك حق الأطفال في عدم فصلهم عن آبائهم على إكراه منهم وكذلك الحق في حماية الأسرة المنصوص عليه في المادة 23 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمادة 10 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La Constitution garantit le droit de s'assembler dans le respect des lois, ainsi que le droit d'association. UN ويكفل الدستور الحق في التجمع بشكل يحترم القوانين، وكذلك الحق في الانضمام.
    Il faudrait aussi défendre le droit de propriété, compte tenu notamment des problèmes que pose la confiscation des biens de l'étranger expulsé, et le droit à réparation en cas d'expulsion illicite. UN وينبغي أن يكون الحق في الملكية مشمولا أيضا، وخاصة فيما يتعلق بمشكلة مصادرة ممتلكات الأجنبي المطرود، وكذلك الحق في التعويض عن الطرد غير القانوني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد