Il est à prévoir que l'Assemblée parlementaire, la Présidence et le Conseil des Ministres, ainsi que les autorités locales compétentes, établiront des programmes en vue de l'adoption de la réglementation appropriée et des mécanismes de contrôle en matière de droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | ومن المتوقع أن تنشئ الجمعية التشريعية والرئاسة ومجلس الوزراء، وكذلك السلطات المحلية المختصة، برامج لاعتماد اﻷنظمة الضرورية ورصد اﻵليات في مجال حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية. |
Le SPT recommande d'équiper toutes les prisons du Bénin d'au moins un ordinateur, de créer une base de données nationale normalisée pour permettre aux autorités de suivre chaque détenu, et d'en faire profiter les tribunaux ainsi que les autorités centrales au niveau ministériel. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بتزويد جميع السجون في بنن بحاسوب واحد على الأقل، وبإنشاء قاعدة بيانات وطنية قياسية تمكن السلطات من تتبع كل محتجز، وبمد نطاق توافرها ليشمل أيضاً المحاكم وكذلك السلطات المركزية على المستوى الوزاري. |
Les projets sont formulés et réalisés avec la participation la plus large possible de tous les secteurs de la société, y compris la société civile, les institutions nationales, ainsi que les pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire. | UN | وتجري صياغة المشاريع وتنفيذها بأوسع قدر ممكن من اشتراك جميع عناصر المجتمعات الوطنية، بما فيها المجتمع المدني والمؤسسات الوطنية، وكذلك السلطات القضائية والتشريعية والتنفيذية في الحكومة. |
Ce projet est destiné aux jeunes des deux sexes inscrits dans les systèmes éducatifs nationaux ainsi qu'aux autorités de l'enseignement national technique et professionnel. | UN | وسيفيد المشروع الشابات والشباب الملتحقين بنظم التعليم الوطنية وكذلك السلطات الوطنية التقنية والمهنية. |
Le Comité demande à l'État partie d'inclure, dans son prochain rapport périodique, des informations relatives aux décisions des cours et des tribunaux nationaux ainsi que des autorités administratives donnant effet aux droits consacrés par le Pacte. | UN | وتطلب اللجنة أن تُضمن الدولة الطرف تقريرها الدوري القادم معلومات عن قرارات المحاكم والمحاكم المحلية وكذلك السلطات الإدارية التي تقضي بإعمال الحقوق المنصوص عليها في العهد. |
Le Ministère serbe de la justice et les autorités municipales serbes, notamment à Nis, Presevo et Bujanovac, lui ont également offert leur collaboration. | UN | واستفاد كذلك من تعاون وزارة العدل الصربية وكذلك السلطات البلدية في صربيا، بما في ذلك نيس وبريسيفو وبويانوفاتش. |
Du faible niveau de connaissance des différents engagements pris par l'État tchadien de la part d'une bonne partie de population et des autorités politiques, administratives et judiciaires; | UN | ضعف مستوى الوعي بالتزامات الدولة من جانب فئة كبيرة من السكان وكذلك السلطات السياسية والإدارية والقضائية؛ |
Les organismes du système des Nations Unies, dont les institutions de Bretton Woods, auxquelles se joindront les autorités nationales, les organismes donateurs et les organisations non gouvernementales, devront tous unir leurs efforts dans ce sens. | UN | كما يمكن أن يشمل هذا الجهد كافة الشركاء في منظومة اﻷمم المتحدة، ومنها مؤسسات بريتون وودز، وكذلك السلطات الوطنية والمنظمات المانحة والمنظمات غير الحكومية. |
:: Des gouvernements et des autorités locales - Les gouvernements, notamment les administrations centrales ainsi que les autorités locales, sont les principaux bénéficiaires des activités de formation de l'UNITAR. | UN | :: الحكومات الوطنية والسلطات المحلية - الحكومات، بما فيها الحكومات الوطنية وكذلك السلطات المحلية، هي من المنتفعين الرئيسيين بأنشطة اليونيتار التدريبية. |
- Organisation de séances de formation, de séminaires et de campagnes afin de sensibiliser le personnel de la justice, par exemple les fonctionnaires du Département de la justice, du ministère public et des tribunaux, ainsi que les autorités locales; | UN | - تنظيم دورات تدريبية وحلقات دراسية وحملات لتعزيز توعية موظفي العدالة، العاملين مثلا في جميع مستويات إدارات القضاء والادعاء والمحاكم وكذلك السلطات المحلية؛ |
Les principaux utilisateurs des produits de ce sous-programme seront les autorités nationales et hauts fonctionnaires dans la région qui sont responsables de l'élaboration des politiques environnementales et de la mise en œuvre des activités touchant à la gestion de l'environnement, ainsi que les autorités responsables des établissements humains et de l'administration locale. | UN | إن المستعملين الرئيسيين لنتائج هذا البرنامج الفرعي هم من السلطات الوطنية والجهات المسؤولة في المنطقة المسؤولين عن صياغة السياسات البيئية وعن الاضطلاع بأنشطة تتصل بالإدارة البيئية وكذلك السلطات المسؤولة عن المستوطنات البشرية وأجهزة الحكم المحلي. |
J'exhorte les communautés et leurs dirigeants, ainsi que les autorités des deux pays, au niveau central et à celui des États, à respecter les conventions internationales sur les droits traditionnels de migration à travers leurs territoires et à mettre en place de toute urgence des mécanismes permettant d'assurer une migration pacifique et ordonnée. | UN | وأنا أدعو القبيلتين وقادتهما، وكذلك السلطات على الصعيد الوطني وصعيد الولاية في البلدين، إلى احترام الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالحقوق التقليدية في الهجرة في جميع أرجاء أراضيهما والمبادرة على وجه السرعة باستحداث الآليات اللازمة لضمان أن تجري مواسم الهجرة بنجاح وفي أمان. |
Les projets sont formulés et réalisés avec la participation la plus large possible de tous les secteurs de la société, y compris la société civile, les institutions nationales, ainsi que les pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire. | UN | وتجري صياغة المشاريع وتنفيذها بأوسع قدر ممكن من اشتراك جميع عناصر المجتمعات الوطنية، بما فيها المجتمع المدني والمؤسسات الوطنية، وكذلك السلطات القضائية والتشريعية والتنفيذية في الحكومة. |
Les projets sont formulés et réalisés avec la participation la plus large possible de tous les secteurs de la société, y compris la société civile, les institutions nationales, ainsi que les pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire. | UN | وتجري صياغة المشاريع وتنفيذها بأوسع قدر ممكن من اشتراك جميع عناصر المجتمعات الوطنية بما فيها المجتمع المدني والمؤسسات الوطنية وكذلك السلطات القضائية والتشريعية والتنفيذية في الحكومة. |
Les projets sont formulés et réalisés avec la participation la plus large possible de tous les secteurs de la société, y compris la société civile et les institutions nationales, ainsi que les pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire. | UN | وتجري صياغة المشاريع وتنفيذها بأوسع قدر ممكن من اشتراك جميع عناصر المجتمعات الوطنية، بما فيها المجتمع المدني والمؤسسات الوطنية، وكذلك السلطات القضائية والتشريعية والتنفيذية في الحكومة. |
Il lui recommande de prendre toutes les dispositions appropriées pour que les recommandations en question soient appliquées, notamment en les soumettant aux membres du Gouvernement et de l'Assemblée parlementaire, ainsi qu'aux autorités locales pour examen et suite à donner. | UN | وتوصيها بأن تتخذ جميع التدابير المناسبة لضمان تنفيذ هذه التوصيات، بطرق منها إحالتها إلى أعضاء الحكومة والجمعية البرلمانية، وكذلك السلطات المحلية، للنظر فيها واتخاذ إجراءات بشأنها. |
Il lui recommande de prendre toutes les mesures appropriées pour veiller à ce que ces recommandations soient appliquées, notamment en les soumettant aux membres du Gouvernement et de l'Assemblée parlementaire, ainsi qu'aux autorités locales, pour examen et suite à donner. | UN | وتوصيها بأن تتخذ جميع الإجراءات المناسبة لضمان تنفيذ هذه التوصيات، بطرق منها إحالتها إلى أعضاء الحكومة والجمعية البرلمانية، وكذلك السلطات المحلية، للنظر فيها واتخاذ إجراءات بشأنها. |
Il lui recommande de prendre toutes les mesures appropriées pour assurer la mise en œuvre de ces recommandations, notamment en les transmettant aux membres du Gouvernement et à l'Assemblée nationale, ainsi qu'aux autorités locales, pour examen et suite à donner. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة لضمان تنفيذ هذه التوصيات، بما في ذلك إحالتها إلى أعضاء الحكومة والجمعية البرلمانية وكذلك السلطات المحلية للنظر فيها واتخاذ إجراءات بشأنها. |
Le Comité demande à l'État partie d'inclure, dans son prochain rapport périodique, des informations relatives aux décisions des cours et des tribunaux nationaux ainsi que des autorités administratives donnant effet aux droits consacrés par le Pacte. | UN | وتطلب إليها أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل معلومات تتعلق بقرارات المحاكم والمحاكم المحلية وكذلك السلطات الإدارية بما يؤدّي إلى إعمال الحقوق المنصوص عليها في العهد. |
12. La solution politique dépendra également pour une large part de l'attitude de Belgrade ainsi que des autorités autoproclamées des zones sous contrôle serbe. | UN | ١٢ - وأفاد أن الحل السياسي يتوقف أيضا وعلى نطاق واسع على موقف بلغراد وكذلك السلطات التي نصبت نفسها بنفسها في المناطق الخاضعة للسيطرة الصربية. |
Les communautés et les autorités locales visées prendront part à la planification et à l’exécution de ces activités et les bénéficiaires devront adhérer à une interdiction progressive de la culture de l’opium. | UN | وسوف تشرك المجتمعات المستهدفة وكذلك السلطات المحلية في تخطيط اﻷنشطة وفي تنفيذها ، وسوف يلزم المستفيدون بالالتزام بحظر مرحلي على زراعة اﻷفيون . |
Ces incidents ont été porté à l'attention du Ministre de l'administration territoriale et des autorités administratives de Guiglo. | UN | وقد لُفت انتباه وزير الإدارة الإقليمية، وكذلك السلطات الإدارية المحلية في غويغلو، لوقوع هذه الأحداث. |
Les organismes du système des Nations Unies, dont les institutions de Bretton Woods, auxquelles se joindront les autorités nationales, les organismes donateurs et les organisations non gouvernementales, devront tous unir leurs efforts dans ce sens. (A/52/871-S/1998/318, par. 70) | UN | كما يمكن أن يشمل هذا الجهد جميع الشركاء في منظومة اﻷمم المتحدة، ومنها مؤسسات بريتون وودز، وكذلك السلطات الوطنيــة والمنظمات المانحة والمنظمات غير الحكومية " )A/52/871-S/1998/318، الفقرة ٧٠(. |