Les principales cibles concernées seraient les autorités administratives, les collectivités décentralisées, les autorités judiciaires et militaires, ainsi que la société civile et la population. | UN | وتتمثل الأطراف الرئيسية التي تستهدفها هذه الحملة في السلطات الإدارية والجماعات اللامركزية والسلطات القانونية والعسكرية، وكذلك المجتمع المدني والسكان. |
Le Groupe des États d'Afrique encourage tous les États Membres, ainsi que la société civile, à contribuer activement à l'Année internationale de l'apprentissage des droits de l'homme. | UN | وتشجع المجموعة الأفريقية جميع الدول، وكذلك المجتمع المدني، على المساهمة بفعالية في السنة الدولية لتعلم حقوق الإنسان. |
C'est pour ces raisons que les israéliens et les palestiniens ainsi que la communauté internationale devraient faire tout ce qui est en leur pouvoir pour mettre un terme à ce conflit. | UN | لهذه الأسباب ينبغي أن يبذل الإسرائيليون والفلسطينيون وكذلك المجتمع الدولي أقصى الجهود لوضع نهاية لهذا النزاع. |
La Réunion analysera aussi les apports des organismes internationaux et régionaux, ainsi que de la société civile, aux progrès de la paix dans la région. | UN | وسيحلل الاجتماع أيضاً مساهمات المنظمات الدولية والإقليمية، وكذلك المجتمع المدني، لتحقيق السلام في المنطقة. |
Il est tout à fait normal que les citoyens de Bosnie-Herzégovine et la communauté internationale attendent beaucoup des nouvelles autorités, quels que soient les partis qui formeront les coalitions au pouvoir. | UN | ولقد كان مواطنو البوسنة والهرسك وكذلك المجتمع الدولي على صواب عندما علّقوا آمالا عريضة على الحكومات المقبلة بغض النظر عن الأحزاب التي ستشكل الائتلافات الحاكمة. |
Ces programmes illustrent l'importance déterminante d'un partenariat entre les secteurs public et privé et la société civile pour le succès de ce processus. | UN | وتوضح هذه البرامج الحاجة الماسة إلى الشراكة بين القطاعين الخاص والعام وكذلك المجتمع المدني لإنجاح هذه العملية. |
La Commission des droits de l'homme, le Haut Commissaire aux droits de l'homme, divers organismes des Nations Unies ainsi que la société civile jouent tous un rôle dans la protection et la défense des droits de l'enfant. | UN | ثم قال إن لجنة حقوق اﻹنسان، والمفوض السامي لحقوق اﻹنسان، ومختلف أجهزة اﻷمم المتحدة وكذلك المجتمع المدني كلها جهات تقوم بدور في مجال حماية حقوق اﻷطفال والدفاع عنها. |
Les organisations qui représentent ou qui aident les personnes âgées pourront mobiliser plus efficacement des ressources si les pouvoirs publics, ainsi que la société civile, les y incitent davantage par des mesures d'encouragement. | UN | وتستطيع الحكومات، وكذلك المجتمع المدني تيسير تعبئة الموارد من جانب المنظمات التي تمثل كبار السن وتدعمهم عن طريق مضاعفة الحوافز. |
Les gouvernements pouvaient soutenir les partenariats publicprivé en proposant une plateforme neutre permettant de regrouper acteurs privés et acteurs publics ainsi que la société civile, et être très stricts quant à leur rôle. | UN | ويمكن للحكومات أن تدعم الشراكات بين القطاعين العام والخاص بتوفير أرضية محايدة لجمع هذين القطاعين وكذلك المجتمع المدني، وتحديد دور كل منها تحديداً صارماً. |
En plus de la contribution financière, plusieurs partenaires internationaux ainsi que la société civile ont dépêché des observateurs. | UN | 23 - وبالإضافة إلى المساهمة المالية أوفد العديد من الشركاء الدوليين وكذلك المجتمع المدني مراقبين للانتخابات. |
Le rapport dresse un bilan encourageant des progrès importants accomplis dans l'exécution des engagements pris lors du Sommet de Copenhague, en 1995, par tous les participants, et notamment par les gouvernements nationaux, le Secrétariat, le Conseil économique et social, les commissions régionales et les autres membres du système des Nations Unies, notamment la Banque mondiale, ainsi que la société civile. | UN | والتقرير سرد مشجع للتقدم الهام الذي أنجز في تنفيذ الالتزامات التي قطعها في مؤتمر قمة كوبنهاغن في عام ١٩٩٥ جميع المشاركين، بما فيهم الحكومات الوطنية واﻷمانة العامة نفسها والمجلس الاقتصادي والاجتماعي واللجان اﻹقليمية وسائر أعضاء منظومة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك البنك الدولي، وكذلك المجتمع المدني. |
2. Invite tous les États Membres, les organismes des Nations Unies et les autres organisations internationales ainsi que la société civile, notamment les organisations non gouvernementales et les particuliers, à célébrer comme il convient la Journée internationale Nelson Mandela; | UN | 2 - تدعو جميع الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية، وكذلك المجتمع الدولي، بما فيه المنظمات غير الحكومية والأفراد، إلى الاحتفال باليوم الدولي لنيلسون مانديلا على نحو ملائم؛ |
Nous, pays voisins, ainsi que la communauté internationale, devons jouer un rôle de facilitateur dans ce processus, qui mènera à un règlement pacifique et global du conflit. | UN | ولنا، نحن البلدان المجاورة وكذلك المجتمع الدولي، دور هام نلعبه في تسهيل العملية المؤدية إلى تسوية سلمية وشاملة للصراع. |
Nous invitons les citoyens de tous les pays et de toutes conditions sociales, ainsi que la communauté internationale, à s'associer avec une détermination renouvelée à notre conception commune d'un monde plus juste et plus équitable. | UN | وندعو الشعوب من جميع البلدان، وفي كل مجالات الحياة وكذلك المجتمع الدولي، إلى الانضمام إلى الالتزام المتجدد برؤيتنا المشتركة من أجل قيام عالم أكثر عدلا وإنصافا. |
Nous invitons les citoyens de tous les pays et de toutes conditions sociales, ainsi que la communauté internationale, à s'associer avec une détermination renouvelée à notre conception commune d'un monde plus juste et plus équitable; | UN | وندعو الشعوب من جميع البلدان، وفي كل مجالات الحياة وكذلك المجتمع الدولي، إلى الانضمام إلى الالتزام المتجدد برؤيتنا المشتركة من أجل قيام عالم أكثر عدلا وإنصافا؛ |
Le HautCommissariat aux droits de l'homme doit engager un programme de coopération et d'assistance technique, notamment pour le renforcement des capacités, des institutions de l'État, de l'OPC, de l'École de la magistrature, de l'administration de la justice ainsi que de la société civile. | UN | ويتعين على المفوضية السامية لحقوق الإنسان إقامة برنامج للتعاون والمساعدة التقنية، خصوصاً في مجال تدعيم قدرات مؤسسات الدولة ومعهد القضاء وإدارة القضاء وكذلك المجتمع المدني. |
C'est pourquoi des mécanismes de signalement clairs, transparents et facilement accessibles devraient être mis à la disposition du secteur privé ainsi que de la société civile, pour que les indices et manifestations de la criminalité transnationale organisée puissent être signalés. | UN | ولذا، لا بد من وضع آليات إبلاغ واضحة وشفَّافة وميسورة للقطاع الخاص، وكذلك المجتمع المدني، للإبلاغ عن مؤشِّرات ومظاهر الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية. |
Se félicitant de l'importante contribution de l'industrie du diamant, en particulier du Conseil mondial du diamant, ainsi que de la société civile à l'action internationale visant à mettre un terme au commerce des diamants du sang, | UN | وإذ ترحـب بالمساهمة الهامة التي تقدمها أوساط صناعة الماس، ولا سيما المجلس العالمي للماس، وكذلك المجتمع المدني، من أجل المساعدة في الجهود الدولية المبذولة لوقف التجارة في الماس المموِّل للصراعات، |
Les PMA et la communauté internationale doivent veiller à ce que l'aide publique au développement soit bien utilisée pour soutenir des opérations de développement d'origine locale. | UN | وعلى أقل البلدان نموا، وكذلك المجتمع الدولي، ضمان استخدام المساعدة الإنمائية الرسمية في دعم المشروعات الإنمائية التي تأتي من مبادرات محلية. |
À cet égard, les partenariats et le dialogue permanent avec les institutions financières internationales, les organisations et entités régionales et sous-régionales et la société civile revêtiront une importance capitale. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الشراكة والحوار الجاري مع المؤسسات المالية الدولية والمنظمات والكيانات الإقليمية ودون الإقليمية، وكذلك المجتمع المدني، يتسمان بأهمية حاسمة. |
Les pays d'origine et les pays d'asile, de même que la communauté internationale, doivent jouer un rôle de premier plan pour prévenir les conflits, rechercher des solutions et réinsérer et rapatrier les réfugiés. | UN | وهناك دور رئيسي ينبغي أن تؤديه بلدان المنشأ وبلدان اللجوء، وكذلك المجتمع الدولي، في أنشطة الوقاية والتماس الحلول وإعادة اﻹدماج واﻹعادة الى الوطن. |
La Rapporteuse spéciale a également choisi d'utiliser son influence pour appeler l'attention d'États particuliers, ainsi que de la communauté internationale. | UN | 50- واختارت المقررة الخاصة أيضاً استخدام صوتها للفت انتباه بلدان محددة وكذلك المجتمع الدولي. |
Il a évoqué les préoccupations exprimées par les organes des Nations Unies chargés des questions relatives aux droits de l'homme et par la société civile concernant le problème persistant des non-ressortissants. | UN | وأشارت إلى القلق الذي أعربت عنه آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وكذلك المجتمع المدني إزاء استمرار مشكلة غير المواطنين. |
On a souligné que le partenariat et la confiance étaient à cet égard importants et qu'ils pourraient être favorisés par les pouvoirs publics ainsi que par la communauté internationale. | UN | وأُشير إلى أن الشراكة والثقة هما عاملان هامان في التكتل والربط الشبكي بين المشاريع الصغيرة والمتوسطة ويمكن للحكومات الوطنية وكذلك المجتمع الدولي تيسيرهما. |
Le rapport fait état des efforts du Gouvernement, en collaboration avec l'ensemble de la société mozambicaine et de la communauté internationale, visant à améliorer le bien-être des enfants. | UN | ويحدد التقرير الجهود التي بذلتها الحكومة، بالتعاون مع المجتمع الموزامبيقي بصفة عامة، وكذلك المجتمع الدولي، الرامية إلى تحسين رفاه الأطفال. |