Les dynamiques de dégradation de l'environnement ainsi que les risques qui en découlent, imposent désormais une continuité dans l'action. | UN | وإن عملية تردي البيئة وكذلك المخاطر الناجمة عن ذلك التردي تستوجب من اﻵن فصاعدا تواصل العمل. |
Il est important d'étudier les mesures répressives adoptées contre les défenseurs en tant que groupe ainsi que les risques qu'ils courent en tant qu'individus œuvrant à la promotion et à la protection des droits civils, culturels, économiques, politiques et sociaux; | UN | ومن المهم دراسة التدابير القمعية التي يواجهها المدافعون كمجموعات وكذلك المخاطر التي يواجهونها كأفراد ناشطين في ميدان تعزيز وحماية الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية؛ |
Reconnaissant les contributions ainsi que les risques inhérents à l’utilisation de la technologie, la Commission demande instamment qu’on évalue systématiquement à l’avance les répercussions des technologies sur l’environnement et la société. L’application du principe de précaution réclamée dans Action 21 devrait devenir la règle dans la gestion des océans. | UN | وإدراكا منها لﻹسهامات وكذلك المخاطر الكامنة في نشر التكنولوجيا، فإن اللجنة تطلب بذل جهود أكثر انتظاما ﻹخضاع التكنولوجيا لتقييم مسبق ﻵثارها البيئية والاجتماعية، وينبغي أن يصبح المبدأ الاحترازي المطلوب في جدول أعمال القرن ٢١ هو القاعدة العامة في إدارة المحيطات. |
La mauvaise qualité des communications et la lenteur des livraisons augmentent les coûts de transaction en accroissant les frais financiers et les risques de change. | UN | وتؤدي رداءة الاتصالات وبطء التسليم إلى ارتفاع تكاليف الصفقات برفع التكاليف المالية وكذلك المخاطر المرتبطة بأسعار الصرف. |
3. Parce que cela pouvait avoir un effet positif sur d'autres pays et en raison des risques potentiels de stagnation économique pour un système commercial ouvert, il a été reconnu qu'il était important que les pays développés à économie de marché coopèrent pour parvenir à une croissance non inflationniste. | UN | ٣- واعتُرف بأنه من المهم، بسبب التأثير اﻹيجابي على البلدان اﻷخرى وكذلك المخاطر المحتملة للركود الاقتصادي على نظام تجاري منفتح، أن تتعاون الاقتصادات السوقية المتقدمة من أجل تحقيق نمو غير تضخمي. |
Par ailleurs, les problèmes économiques, sociaux et écologiques ainsi que les risques dans le domaine de la sécurité militaire, ont pris des proportions internationales. | UN | وفــي نفــس الوقت، فإن المشاكل الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، وكذلك المخاطر في ميدان اﻷمن العسكري، اتخذت أبعادا عالمية. |
Examiner les forces motrices du marché ainsi que les risques liés à de tels investissements, les régimes applicables à l'investissement et la réglementation financière, ainsi que l'élaboration d'outils financiers et d'incitations fiscales pour assurer la gestion de ces risques. | UN | إضافة إلى تمحيص دوافع السوق وكذلك المخاطر المرتبطة بتلك الاستثمارات والاستثمار في علاقته بالقواعد التنظيمية وبلورة الأدوات المالية والحوافز الضريبية لإدارة تلك المخاطر؛ |
Comme le précise la Déclaration du Sommet du millénaire, la gestion du développement économique et social ainsi que les risques et menaces à la paix et à la sécurité internationales doivent être une responsabilité partagée. La liberté, l'égalité, la solidarité, la tolérance et le respect du milieu naturel sont les objectifs vers lesquels doivent être dirigés nos énergies et nos efforts communs. | UN | ومثلما جاء في إعلان مؤتمر قمة الألفية ينبغي أن تُشكل إدارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وكذلك المخاطر والتهديدات للسلم والأمن الدوليين مسؤولية مشتركة، والحرية والمساواة والتضامن والتسامح واحترام البيئة الطبيعية تُشكل أهدافا ينبغي أن توجه طاقاتنا وجهودنا المشتركة إلى تحقيقها. |
Notant avec préoccupation les effets graves que les déchets marins notamment de plastique, provenant des sources terrestres et marines, peuvent avoir sur l'environnement marin, les services que fournissent les écosystèmes marins, les ressources marines naturelles, les pêches, le tourisme et l'économie, ainsi que les risques potentiels qu'ils présentent pour la santé humaine, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق الآثار الخطيرة التي يمكن أن تحدثها القمامة البحرية، بما فيها المواد البلاستيكية الناشئة عن المصادر البرية والبحرية، في البيئة البحرية وخدمات النظم البيئية البحرية والموارد الطبيعية البحرية ومصائد الأسماك والسياحة والاقتصاد، وكذلك المخاطر الممكنة على صحة الإنسان، |
Il évaluera le succès ou l'échec relatifs, ainsi que les risques potentiels, des différentes solutions d'intervention ayant trait aux institutions, à la gouvernance ou à la gestion au regard d'une série de critères sociaux, culturels, économiques, technologiques et politiques. | UN | وسوف يقيِّم الفصل العوامل النسبية للنجاح أو الفشل، وكذلك المخاطر المحتملة، لمختلف خيارات الاستجابة المؤسسية أو الإدارة الرشيدة أو الإدارة بوجه عام إزاء مجموعة من المعايير الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والتكنولوجية والسياسية. |
Les exportateurs peuvent couvrir leurs biens et services à hauteur de 90 % de leur valeur contre des risques commerciaux tels que la faillite, les défaillances ainsi que les risques politiques, notamment la guerre, les bouleversements politiques, les restrictions monétaires, les saisies et autres actions discriminatoires dans les pays des acheteurs. | UN | ويشتري المصدرون تأميناً يشمل السلع والخدمات يصل إلى 90 في المائة من قيمتها ضد المخاطر التجارية، مثل حالات الإفلاس والمماطلة المفرطة في الدفع، وكذلك المخاطر السياسية التي تشمل الحرب، والاضطرابات السياسية والقيود المتعلقة بالعملة والمصادرة وغير ذلك من الأفعال التمييزية في بلدان المشترين. |
Bien qu'il n'ait été fait état d'aucune menace militaire interne ou externe, l'opinion générale était que les menaces latentes contre la sécurité, à l'intérieur du pays, ainsi que les risques potentiels dans la sous-région, pourraient compromettre la stabilité du Libéria, s'il n'y avait pas la Mission dont la présence avait un effet dissuasif et instaurait un climat de confiance. | UN | ولئن لم يجرِ تحديد خطر عسكري وشيك داخلي أو خارجي في طبيعته، كان هناك اتفاق في الرأي على أن التهديدات الأمنية الكامنة داخل البلد، وكذلك المخاطر المحتملة داخل المنطقة دون الإقليمية، يمكنها أن تقوض استقرار ليبريا في غياب الردع وبناء الثقة الذي يوفره وجود البعثة. |
Notant avec préoccupation les effets graves que les déchets marins notamment de plastique, provenant des sources terrestres et marines, peuvent avoir sur l'environnement marin, les services que fournissent les écosystèmes marins, les ressources marines naturelles, les pêches, le tourisme et l'économie, ainsi que les risques potentiels qu'ils présentent pour la santé humaine, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق الآثار الخطيرة التي يمكن أن تحدثها القمامة البحرية، بما فيها المواد البلاستيكية الناشئة عن المصادر البرية والبحرية، في البيئة البحرية وخدمات النظم البيئية البحرية والموارد الطبيعية البحرية ومصائد الأسماك والسياحة والاقتصاد، وكذلك المخاطر الممكنة على صحة الإنسان، |
Dans le cadre de l'évaluation des menaces que les groupes armés font peser sur le personnel des Nations Unies dans l'est de la RDC, en particulier dans les Kivus, les risques d'attaque ciblée, d'enlèvement et de détournement ont été pris en compte, ainsi que les risques liés à la présence de mines et de munitions non explosées. | UN | 26 - وخلص تقييم للتهديد الذي تشكله الجماعات المسلحة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما في مقاطعتي كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية، بالنسبة لموظفي الأمم المتحدة إلى أنه يشمل خطر الهجمات المتعمدة، وعمليات الاختطاف، وكذلك المخاطر المرتبطة بوجود ذخائر وألغام غير منفجرة. |
25. Par ailleurs, l'ONUDI est d'avis que le CCI n'analyse pas en profondeur l'origine des opérations d'exécution nationale réussies (ou perçues comme l'étant), du Comité exécutif, notamment les enseignements tirés et inspirés de cette expérience, ainsi que les risques associés à l'exécution nationale au niveau des stratégies, des opérations, de l'information financière et de l'application. | UN | 25- وترى اليونيدو أيضا أن وحدة التفتيش المشتركة لا تحلل بشكل كاف أصل عمليات الإنجاز الوطني الناجحة لمنظمات اللجنة التنفيذية، بما فيها الدروس المستفادة والمستخلصة من خبرتها، وكذلك المخاطر المرتبطة بالإنجاز الوطني على مستوى الاستراتيجية والتنفيذ والتقارير المالية والامتثال. |
Les chefs de secrétariat ont prié le Représentant du Secrétaire général de rendre compte des mouvements intervenus dans les investissements, en décrivant le contexte stratégique ajusté en fonction de la volatilité des marchés financiers et en précisant les coûts et les rendements par rapport à l'indice de référence, ainsi que les risques. | UN | 111 - وطلب الرؤساء التنفيذيون إلى ممثل الأمين العام تقديم تقرير عن حركة الاستثمارات في إطار سياق استراتيجي معدل ليأخذ في الاعتبار تقلبات سوق رأس المال ويشمل التكلفة، والأداء بالمقارنة مع المؤشر المرجعي، وكذلك المخاطر. |
Parmi les autres règles adoptées ou révisées, figurent la politique d'acceptation des engagements et la politique de fixation des prix, toutes deux axées sur des domaines dans lesquels l'UNOPS peut compter obtenir des résultats, en trouvant un équilibre entre les possibilités et les risques. | UN | وكان من بين السياسات الأخرى التي أصدرت أو نقحت سياسة قبول الارتباط وسياسة التسعير للعملاء، وتعمل كل منهما على توضيح الارتباطات في المجالات التي يمكن فيها للمكتب أن يساهم بشكل يعتمد عليه في النتائج، مع موازنة الفرص وكذلك المخاطر. |
Les pressions exercées sur les terres et les risques qui en découlent pour leur viabilité sont appelés à s'intensifier. | UN | 22 - من المرجح أن يزداد الطلب على الموارد الأرضية وكذلك المخاطر التي تهدد استدامتها. |
3. Parce que cela pouvait avoir un effet positif sur d'autres pays et en raison des risques potentiels de stagnation économique pour un système commercial ouvert, il a été reconnu qu'il était important que les pays développés à économie de marché coopèrent pour parvenir à une croissance non inflationniste. | UN | ٣- واعتُرف بأنه من المهم، بسبب التأثير اﻹيجابي على البلدان اﻷخرى وكذلك المخاطر المحتملة للركود الاقتصادي على نظام تجاري منفتح، أن تتعاون الاقتصادات السوقية المتقدمة من أجل تحقيق نمو غير تضخمي. |