N'ayant pas encore reçu suffisamment de réponses aux questionnaires qu'elle a adressés aux organismes compétents, elle souhaite remettre à plus tard l'examen des réponses reçues des gouvernements et des organisations intergouvernementales et non gouvernementales, ainsi que des informations reçues depuis le début de 1995. | UN | ولكن بما أنها ما زالت تنتظر وصول أغلبية الردود في المستقبل القريب، فإنها تود تأجيل فحص الردود الواردة من الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية وكذلك المعلومات الواردة منذ بداية عام ١٩٩٥. |
Les techniques de télédétection fournissent les données indispensables pour prévoir et prévenir les catastrophes naturelles, ainsi que des informations essentielles pour la mise en valeur des ressources telluriques et marines. | UN | وتوفر تكنولوجيا الاستشعار من بعد المعلومات اللازمة للتنبؤ بالكوارث الطبيعية واﻹنذار بها. وكذلك المعلومات الضرورية لتنظيم استغلال الموارد البرية والبحرية. |
Ils exploitent les données issues du suivi de la pauvreté et de la famine, ainsi que les informations fournies par les centres météorologiques ou par d'autres institutions de recherche. | UN | وهي تعتمد على البيانات التي تُجمع في سياق متابعة الفقر والمجاعة وكذلك المعلومات التي تقدمها مراكز الأرصاد الجوية أو مؤسسات البحوث الأخرى. |
21. Tous les rapports communiqués au Secrétariat conformément aux procédures ci-dessus, ainsi que les informations institutionnelles mentionnées au paragraphe 22, doivent se trouver dans le domaine public. | UN | ١٢- تتاح للجمهورية كافة التقارير التي تبلغ بها اﻷمانة وفقاً لهذه اﻹجراءات وكذلك المعلومات الواردة من شتى المؤسسات عملاً بالفقرة ٢٢. |
27. De nombreux bureaux situés à Vienne ont profité du réseau Internet pour diffuser des informations intéressant les États Membres ainsi que des données fournies par ceux-ci. | UN | ٢٧ - وقد استفاد عدد كبير من المكاتب الموجودة في فيينا من امكانيات شبكة " انترنت " في نشر المعلومات التي تحظى، في جملة أمور باهتمام الدول اﻷعضاء وكذلك المعلومات الواردة من الدول اﻷعضاء نفسها. |
Le Comité invite l'État partie à mener des recherches afin d'évaluer la situation réelle des Turcs meskhètes sur son territoire et à fournir dans son prochain rapport périodique les informations qu'il aura recueillies à ce sujet ainsi que des renseignements sur toutes les mesures qu'il aura prises sur la question. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إجراء أبحاث بغرض تقييم الوضع الحقيقي للمسخاتيين الأتراك على إقليمها، وتضمين تقريرها الدوري المقبل هذه المعلومات وكذلك المعلومات عن أي تدابير ذات صلة اتخذتها الدولة الطرف. |
Le Comité a également noté que l'État partie avait appelé l'attention sur de nombreuses incohérences et contradictions graves dans les récits et allégations de la requérante, qui mettaient en doute sa crédibilité générale et l'exactitude de ses dires, et des informations qu'elle avait communiquées. | UN | ولاحظت اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف قد وجهت الاهتمام إلى العديد من أوجه الخلل والتناقض الصارخ في رواية وأقوال صاحبة الشكوى، الأمر الذي يستدعي التشكيك بشكل عام في مصداقية وفي صحة ادعاءات صاحبة الشكوى، وكذلك المعلومات التي قدمتها لدعم ادعاءاتها. |
Le Comité prend acte avec satisfaction du dialogue franc et constructif qu'il a eu avec la délégation plurisectorielle de haut niveau de l'État partie, ainsi que des explications et des renseignements complémentaires fournis par la délégation. | UN | 3- وتقدر اللجنة الحوار المفتوح والبناء الذي دار مع وفد الدولة الرفيع المستوى ومتعدد القطاعات، وكذلك المعلومات والتفسيرات الإضافية التي قدمها الوفد إليها. |
Les émissions et les absorptions réelles sur les terres concernées et les informations qui sont décrites au paragraphe 19 quinquies ci-dessus sont consignées dans les tableaux du cadre commun de présentation communiqués par les Parties. | UN | ويُدرج الإبلاغ عن الانبعاثات وعمليات الإزالة الفعلية في الأراضي المتأثرة وكذلك المعلومات المذكورة في الفقرة 19 مكرراً خامساً أعلاه في جداول نموذج الإبلاغ الموحد المقدمة من الأطراف. |
Ayant à l'esprit les points de vue et les opinions exprimés au cours du débat sur ces questions et les renseignements complémentaires fournis par l'Administrateur et le Comité des commissaires aux comptes, | UN | وقد وضع في اعتباره اﻵراء والتعليقات التي أبديت خلال مناقشة هذه المسائل وكذلك المعلومات اﻹضافية التي قدمها مدير البرنامج ومجلس مراجعي الحسابات، |
24. Ces dernières années, une activité considérable a été déployée afin d'obtenir des relevés généraux ainsi que des informations détaillées sur les fonds marins censés contenir des gisements de minéraux. | UN | ٢٤ - شهدت السنوات اﻷخيرة نشاطا هائلا للحصول على بيانات المسح العامة وكذلك المعلومات التفصيلية بشأن قاع المحيطات العميق التي يتوقع أن تحتوي على رواسب معدنية. |
Le membre de phrase < < ainsi que des informations sur le suivi et la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Durban > > devrait être inséré à la fin du paragraphe 11. | UN | 53- تضاف عبارة " وكذلك المعلومات عن متابعة وتنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان " إلى نهاية الفقرة 11. |
Dans ce contexte, il nous faut tirer profit de l'expérience de nombreux États qui ont subi des catastrophes naturelles, ainsi que des informations sur les capacités disponibles aux niveaux régional et international. | UN | وفي هذا المجال، لا بد من الاستفادة من تجارب الدول المختلفة في مواجهة الكوارث الطبيعية وكذلك المعلومات الخاصة بالإمكانات المتوفرة على المستويين الإقليمي والدولي للتعامل معها. |
Il lui demande instamment d'établir un système centralisé pour rassembler des données sur la prévalence et l'incidence de la violence à l'égard des femmes et d'inclure ces données, ainsi que des informations sur l'effet des mesures prises, dans son prochain rapport périodique. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على إنشاء نظام مركزي لجمع البيانات عن مدى انتشار وحدوث العنف ضد المرأة وإدراج هذه البيانات، وكذلك المعلومات بشأن تأثير التدابير المتخذة في تقريرها الدوري المقبل. |
21. Tous les rapports communiqués au Secrétariat permanent conformément aux procédures ci-dessus, ainsi que les informations institutionnelles mentionnées au paragraphe 22, doivent se trouver dans le domaine public. | UN | ١٢- تتاح للجمهور كافة التقارير التي ترسل الى اﻷمانة الدائمة وفقاً لهذه اﻹجراءات وكذلك المعلومات المؤسسية المقدمة عملاً بالفقرة ٢٢. |
En l'absence de données actuelles, les émissions seront estimées en consultation avec des experts nationaux en se fondant sur les données disponibles concernant les activités et les facteurs d'émission, les informations sur la teneur en mercure des carburants et des matières premières, ainsi que les informations disponibles sur les dispositifs actuels de contrôle de la pollution atmosphérique. | UN | وإذا لم تتوفر بيانات عن الانبعاثات الفعلية فسيتم تقدير الانبعاثات بالتشاور مع الخبراء الوطنيين باستخدام البيانات المتوفرة عن الأنشطة وعوامل الانبعاثات والمعلومات المتوفرة عن محتوى الزئبق في أنواع الوقود والمواد الخام وكذلك المعلومات المتوفرة عن أجهزة التحكم في التلوث الجوي التي تم تركيبها. |
Le Comité souhaitera peut-être garder à l'esprit les informations communiquées concernant les sources d'émissions et de rejets dans l'eau et le sol ainsi que les informations sur l'importance de ces rejets dans le cadre de son examen des mesures appropriées relatives aux rejets dans le sol et l'eau. | UN | وقد ترغب اللجنة في أن تضع في اعتبارها المعلومات المقدمة عن مصادر الانبعاثات والإطلاقات إلى الأراضي والمياه، وكذلك المعلومات عن مدى حجم هذه الإطلاقات، كجزء من دراستها للتدابير الملائمة بشأن الإطلاقات إلى الأراضي والمياه. |
Demande à [la mission] de réunir des informations sur les menaces qui pourraient peser sur la population civile, ainsi que des données fiables sur les violations du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme, et de les porter à l'attention des autorités selon qu'il conviendra. | UN | يهيب بـ [البعثة] جمع المعلومات عن الأخطار التي يحتمل أن يتعرض لها السكان المدنيون، وكذلك المعلومات الموثوق بها عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، وتوجيه انتباه السلطات إليها حسب الاقتضاء. |
On trouvera dans le présent rapport les renseignements communiqués par les États sur l'application de la résolution ainsi que des renseignements pertinents sur les mesures et initiatives prises par les organismes des Nations Unies. | UN | ويتضمن التقرير الحالي معلومات وردت من الدول عن تنفيذ القرار وكذلك المعلومات المتصلة بما اتخذته منظومة الأمم المتحدة من تدابير وما قامت به من أنشطة. |
Les résumés de ces communications, les réponses reçues et des informations concernant les visites susmentionnées peuvent tous être consultés dans le document E/CN.4/2004/80/Add.1. | UN | وترد موجزات هذه البلاغات، والردود المتلقاة وكذلك المعلومات المتعلقة بالزيارات المشار إليها أعلاه في الوثيقة E/CN.4/2004/80/Add.1. |
3) Le Comité prend acte avec satisfaction du dialogue franc et constructif qu'il a eu avec la délégation plurisectorielle de haut niveau de l'État partie, ainsi que des explications et des renseignements complémentaires fournis par la délégation. | UN | (3) وتقدر اللجنة الحوار المفتوح والبناء الذي دار مع وفد الدولة الرفيع المستوى ومتعدد القطاعات، وكذلك المعلومات والتفسيرات الإضافية التي قدمها الوفد إليها. |
— de leur avis sur les prescriptions techniques minimales auxquelles doivent satisfaire les systèmes nationaux (par. 1 de l'article 5) et les informations à fournir en application de l'article 7 | UN | تلقي ما يلي من الدول الأطراف: - آراء بشأن المتطلبات التقنية الدنيا التي ينبغي للنظم الوطنية استيفاؤها (المادة 5-1) وكذلك المعلومات التي ينبغي تقديمها بموجب المادة 7 |
9.3 En ce qui concerne la violation alléguée de l'article 24 du Pacte, le Comité estime que les questions que soulèvent les arguments de l'auteur et les renseignements dont il dispose n'appellent pas de constatations autres que celles qui sont énoncées cidessus. | UN | 9-3 وفيما يخص الانتهاك المزعوم للمادة 24 من العهد ترى اللجنة أن الحجج التي قدمتها صاحبة البلاغ وكذلك المعلومات المعروضة عليها لا تثير أي مسائل تفترق عن الاستنتاجات المذكورة أعلاه. |
Il note en outre avec regret qu'il y a peu d'éléments d'information concernant le nombre de migrants philippins à l'étranger, leurs compétences et leur emploi, de données exactes sur les rapatriés et les Philippins de la deuxième et de la troisième génération à l'étranger, et de renseignements relatifs aux travailleurs migrants étrangers dans l'État partie. | UN | وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة بأسف ندرة المعلومات الخاصة بعدد الفلبينيين المهاجرين بالخارج ومهاراتهم وتوظيفهم وندرة البيانات الدقيقة عن العائدين والجيلين الثاني والثالث من الفلبينيين بالخارج، وكذلك المعلومات الشحيحة المتعلقة بالعمال المهاجرين الأجانب في الدولة الطرف. |
97. Les autorités doivent faire en sorte que les décès, y compris les inhumations, soient enregistrés de même que les détails concernant les tombes et ceux qui y sont enterrés. | UN | 97- ويجب على السلطات أن تضمن تسجيل الموتى والمدافن، وكذلك المعلومات عن المقابر والأشخاص المدفونين فيها. |
Quatre-vingt-cinq Parties ont adressé au Secrétariat 939 réponses concernant les importations de produits chimiques inscrits à l'Annexe III. Les renseignements fournis dans les réponses, de même que les informations concernant les cas où une réponse n'a pas été donnée, ont été communiqués aux Parties dans l'Appendice IV de la circulaire PIC, en anglais, français et espagnol. | UN | تلقت الأمانة 939 رداً خاصاً بالواردات من المواد الكيميائية المدرجة في المرفق الثالث، وذلك من 85 طرفاً. وقد عُممت المعلومات المستقاة من هذه الردود، وكذلك المعلومات بشأن جميع حالات عدم الرد على الأطراف في التذييل الرابع لدوريات إجراء الموافقة المسبقة عن علم بالإنجليزية، والفرنسية والأسبانية. |