ويكيبيديا

    "وكذلك اﻷنشطة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ainsi que les activités
        
    • ainsi que des activités
        
    • et les activités
        
    • que sous l'angle des activités
        
    • exposées ainsi que celles
        
    • et mentionne également celles
        
    Nous notons particulièrement celles destinées à améliorer la sécurité des installations nucléaires dans les pays de l'ex-Union soviétique et dans les pays d'Europe centrale et orientale, ainsi que les activités quelle mène pour élaborer des principes de sécurité destinés aux futures centrales nucléaires. UN ونلاحظ على وجه الخصوص الجهود التي تبذلها الوكالة من أجل تحسين سلامة المنشآت النووية في بلدان الاتحاد السوفياتي السابق وشرق ووسط أوروبا، وكذلك اﻷنشطة التي تضطلع بها من أجل إعداد مبادئ السلامة لمحطات القوة النووية في المستقبل.
    En effet, en ce qui concerne cet aspect des activités du Département des affaires humanitaires, le Département de M. Hansen, ainsi que les activités elles-mêmes semblent, d'une façon générale, avoir acquis un second souffle. UN وفي الواقع، وبالنسبة لهذا المجال من أنشطة إدارة الشؤون اﻹنسانية، يبدو عموما أن إدارة السيد هانسن قد استردت أنفاسها وكذلك اﻷنشطة نفسها.
    Les accords entre les États de l'Atlantique Sud, ainsi que les activités multilatérales, telles que l'initiative antidrogue lancée à la quatrième réunion ministérielle, qui a eu lieu en Afrique du Sud, sont utiles pour renforcer l'efficacité des mesures prises contre cette forme de criminalité organisée. UN والاتفاقات بين دول جنوب المحيط اﻷطلسي، وكذلك اﻷنشطة المتعددة اﻷطراف، مثل مبادرة مكافحة المخدرات التي طرحت في الاجتماع الوزاري الرابع، الذي عقد في جنوب أفريقيا، هامة وأساسية في تبني فعالية اﻹجراءات التي تتخذ ضد هذا الشكل من أشكال الجريمة المنظمة.
    Le plan, qui n'a pas encore été établi, comprendra des activités transfrontières organisées sous les auspices de la NNJCC ainsi que des activités au niveau local qui s'intègreront dans le cadre des programmes sur le terrain, actuels ou futurs, financés par des donateurs. UN وستشمل الخطة التي سيجري إعدادها أنشطة عابرة للحدود تحت رعاية لجنة التعاون المشتركة بين النيجر ونيجيريا، وكذلك الأنشطة التي ستكون مشمولة على المستوى المحلي كجزء من البرامج الجارية أو المخطط لها والتي يمولها المانحون على المستوى الميداني.
    La contribution espagnole finance les postes de trois fonctionnaires travaillant sur des projets ainsi que des activités menées par le Centre pour aider les pays dans la lutte contre la violence armée. UN ويدعم التبرع الإسباني مناصب ثلاثة من موظفي المشاريع وكذلك الأنشطة التي يضطلع بها المركز لمساعدة البلدان في التصدي للعنف المسلح.
    Les projets et les activités pourraient être conçus et réalisés aux niveaux régional, sous-régional, multipays et national. UN ويمكن تصميم المشاريع وكذلك الأنشطة وتنفيذها على الصعد دون الإقليمي والإقليمي، والمتعدد الأقطار والقطري.
    Notant avec satisfaction l’intérêt des travaux déjà entrepris par le Programme des Nations Unies pour l’environnement dans le domaine des eaux douces, ainsi que les activités complémentaires d’autres organismes et programmes des Nations Unies compétents, UN وإذ يلاحظ مع التقدير قيمة اﻷعمال التي اضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بالفعل في ميدان المياه العذبة وكذلك اﻷنشطة التكميلية لمنظمات وبرامج منظومة اﻷمم المتحدة اﻷخرى ذات الصلة،
    Le chef de l'équipe d'inspection demande l'accès à un bâtiment ou une structure précis en indiquant le but visé, le nombre exact d'inspecteurs, ainsi que les activités envisagées. UN وعلى رئيس فريق التفتيش أن يطلب الوصول إلى مبنى وهيكل محدد مبيناً الغرض من هذا الوصول وعدد المفتشين المحدد، وكذلك اﻷنشطة المعتزمـة.
    Le chef de l'équipe d'inspection demande l'accès à un bâtiment ou une structure précis en indiquant le but visé, le nombre exact d'inspecteurs, ainsi que les activités envisagées. UN وعلى رئيس فريق التفتيش أن يطلب الوصول إلى مبنى وهيكل محدد مبيناً الغرض من هذا الوصول وعدد المفتشين المحدد، وكذلك اﻷنشطة المعتزمة.
    Cette liste indique les activités prises en compte dans la présente synthèse ainsi que les activités pour lesquelles des renseignements ont été fournis après la date limite, conformément aux critères d'établissement des rapports. UN وتورد هذه القائمة اﻷنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً والموضوعة في الاعتبار في هذا التوليف وكذلك اﻷنشطة التي قُدمت بشأنها معلومات بعد الموعد النهائي المحدد لذلك ووفقاً لمعايير اﻹبلاغ.
    Notant avec satisfaction la contribution apportée par des Etats Membres et des organismes des Nations Unies au développement de la coopération en vue d'atténuer le plus possible les conséquences de la catastrophe de Tchernobyl, les activités menées par les organismes régionaux et autres, en particulier la Commission des Communautés européennes, ainsi que les activités bilatérales et celles du secteur non gouvernemental, UN وإذ تلاحظ مع التقدير المساهمة المقدمة من الدول اﻷعضاء ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة في مجال تنمية التعاون من أجل تخفيف اﻵثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبل وتقليلها، وأنشطة المنظمات اﻹقليمية والمنظمات اﻷخرى وبصفة خاصة لجنة الجماعات اﻷوروبية، وكذلك اﻷنشطة الثنائية وأنشطة القطاع غير الحكومي،
    Notant avec satisfaction la contribution apportée par des Etats Membres et des organismes des Nations Unies au développement de la coopération en vue d'atténuer le plus possible les conséquences de la catastrophe de Tchernobyl, les activités menées par les organismes régionaux et autres, en particulier la Commission des Communautés européennes, ainsi que les activités bilatérales et celles du secteur non gouvernemental, UN وإذ تلاحظ مع التقدير المساهمة المقدمة من الدول اﻷعضاء ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة في مجال تنمية التعاون من أجل تخفيف اﻵثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل وتقليلها، وأنشطة المنظمات اﻹقليمية والمنظمات اﻷخرى وبصفة خاصة لجنة الجماعات اﻷوروبية، وكذلك اﻷنشطة الثنائية وأنشطة القطاع غير الحكومي،
    On invoquera les propositions pertinentes des ordonnances susmentionnées pour empêcher la vente ou la fourniture de pétrole ou de produits pétroliers ou d'armements ou de matériel connexe, ainsi que les activités visant à favoriser la vente ou la fourniture de telles marchandises, comme le demande le Conseil de sécurité dans sa résolution. UN ومنع بيع وتوريد النفط والمنتجات النفطية أو اﻷسلحة والمواد ذات الصلة، وكذلك اﻷنشطة التي تشجع هذا البيع أو التوريد، على النحو الذي يقتضيه قرار مجلس اﻷمن سيتم تنفيذه بموجب اﻷحكام المعنية من قرار مراقبة الصادرات الخارجية وقرار مراقبة النقد اﻷجنبي المذكورين أعلاه.
    Toutefois, l'effet cumulatif des intrants fournis dans le cadre des phases antérieures ainsi que les activités et allocations proposées au titre du programme élargi contribueront dans une large mesure à améliorer la production de denrées alimentaires dans les trois gouvernorats du nord, et donc la sécurité alimentaire dans la région. UN ومع ذلك سيساهم تراكم أثر المدخلات التي وردت في إطار المراحل السابقة، وكذلك اﻷنشطة والمخصصات المقترحة في إطار البرنامج المعزز مساهمة كبيرة في اﻹنتاج المحلي لﻷغذية في المحافظات الشمالية الثلاث وبالتالي تحسين اﻷمن الغذائي في المنطقة.
    En application de la loi sur la promotion de la culture, le Liechtenstein soutient diverses formes d'échanges internationaux et interculturels d'artistes et de personnalités du monde de la culture, ainsi que des activités visant à faire connaître les arts et la culture du Liechtenstein audelà de ses frontières. UN وبموجب القانون المتعلق بترويج الثقافة، تدعم ليختنشتاين أشكالاً متعددة من التبادل الدولي والثقافي للفنانين والوجوه الثقافية وكذلك الأنشطة التي تنقل فن ليختنشتاين وثقافتها إلى الخارج.
    :: Aide à la composante de police dans 5 opérations de maintien de la paix pendant 3 mois pour des activités telles que la réforme, les conseils et la formation, ainsi que des activités relatives aux questions pénitentiaires en vue du renforcement des capacités d'application de la législation nationale UN :: تقديم المساعدة لعناصر الشرطة في 5 عمليات قائمة لحفظ السلام لمدة تصل إلى 3 أشهر بشأن أنشطة من قبيل الإصلاح، وتقديم المشورة، والتدريب، وكذلك الأنشطة التصحيحية المنفذة لدعم بناء قدرات إنفاذ القانون على الصعيد الوطني
    Il s'agit notamment de l'aquaculture en terre sèche pour l'élevage du poisson, des crustacés, de mélanges industriels obtenus à partir des microalgues, et de l'agriculture sous serre, ainsi que des activités touristiques qui génèrent des revenus relativement élevés par unité de sol et d'eau dans certains endroits. UN وأسباب المعيشة هذه تشمل تربية المائيات في الأراضي الجافة من أجل إنتاج الأسماك والقشريات والمركّبات الصناعية التي تنتجها الطحالب الدقيقة، وزراعة الدفيئة وكذلك الأنشطة المتصلة بالسياحة. فهي تولد دخلا عاليا نسبيا لكل قطعة من الأرض ووحدة للمياه في بعض الأماكن.
    Toutefois, la création et les activités de ces écoles dépendent presque toujours de l'intérêt des parents exprimé de manière adéquate, en général par l'intermédiaire de leurs associations communautaires. UN غير أن إنشاء هذه المدارس أو الفصول الدراسية وكذلك الأنشطة التي تضطلع بها يتوقف عموماً على رغبة الآباء الذين يعربون عن اهتمامهم بذلك بطريقة مناسبة عن طريق رابطاتهم المدنية بوجه عام.
    Au cours de ces sessions, le Conseil examine le programme de travail biennal d'ONU-Habitat, le budget de la Fondation des Nations Unies pour l'habitat et les établissements humains et les activités opérationnelles menées à bien par ONU-Habitat. UN وفي أثناء هذه الدورات، يستعرض مجلس الإدارة برنامج عمل موئل الأمم المتحدة، الذي يغطي فترة سنتين، وميزانية مؤسسة الأمم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية، وكذلك الأنشطة التنفيذية التي يضطلع بها موئل الأمم المتحدة.
    Au cours de ces sessions, le Conseil examine le programme de travail biennal d'ONU-Habitat, le budget de la Fondation des Nations Unies pour l'habitat et les établissements humains et les activités opérationnelles menées à bien par ONU-Habitat. UN وفي أثناء هذه الدورات، يستعرض مجلس الإدارة برنامج عمل موئل الأمم المتحدة الذي يغطي فترة سنتين وميزانية مؤسسة الأمم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية، وكذلك الأنشطة التنفيذية التي يضطلع بها موئل الأمم المتحدة.
    c) Demande au Haut Commissaire dans ses rapports financiers au Comité permanent de l'informer des réductions budgétaires, tant sous l'angle financier que sous l'angle des activités de programme supprimées ou réduites, afin que les membres du Comité permanent puissent comprendre parfaitement le contexte des réductions et leur impact sur les programmes ainsi que sur le bien-être des réfugiés sur le terrain ; UN (ج) تطلب إلى المفوض السامي أن يطلع اللجنة الدائمة في تقاريره المالية التي يقدمها إليها على التخفيضات التي أُجريت على الميزانية في ما يتعلق بالجوانب المالية وكذلك الأنشطة البرنامجية التي أُلغيت، أو خفضت، كي يتسنى لأعضاء اللجنة الدائمة أن يفهموا فهماً تاماً السياق الذي أُجريت فيه التخفيضات وأثرها على البرامج وكذلك على رفاه اللاجئين في الميدان؛
    13. Sait gré également au Secrétaire général du rapport qu'il a établi en application du paragraphe 21 de sa résolution 47/65 5/ et le prie de mener à bien les activités qui y sont exposées ainsi que celles dont l'objet est de consolider le régime juridique de la mer; UN ٣١ - تعرب عن تقديرها أيضا لﻷمين العام على التقرير الذي أعد عملا بالفقرة ١٢ من قرار الجمعية العامة ٧٤/٥٦)٥(، وتطلب إليه القيام باﻷنشطة المبينة في ذلك التقرير، وكذلك اﻷنشطة التي تهدف إلى تعزيز النظام القانوني للبحار؛
    Il insiste sur les activités menées conjointement par les organisations compétentes dans le cadre de programmes de coopération et mentionne également celles que chaque organisation mène pour son compte dans ses domaines de compétence. UN وسلط مشروع التقرير الضوء على اﻷنشطة التي تضامنت المنظمات المعنية في اجرائها من خلال برامج تعاونية ، وكذلك اﻷنشطة التي نفذتها كل منظمة على حدة ضمن مجال اختصاصها .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد