ويكيبيديا

    "وكذلك بالتدابير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ainsi que des mesures
        
    • ainsi que les mesures
        
    • et aux mesures
        
    Il se félicite de la vaste participation des femmes dans les établissements d'enseignement supérieur, ainsi que des mesures prises pour dispenser un enseignement aux membres des minorités et aux réfugiés. UN كما ترحب باشتراك النساء الواسع في مؤسسات التعليم العالي، وكذلك بالتدابير التي يجري اتخاذها من أجل إتاحة فرص التعليم لﻷفراد من اﻷقليات واللاجئين.
    Les Rapporteurs spéciaux ont demandé à être tenus informés de l'enquête concernant cette affaire ainsi que des mesures prises pour protéger la vie et le droit à la liberté d'opinion et d'expression de M. Rivas Moreno. UN وطلب المقرران الخاصان إبقاءهما على اطلاع بالتحقيق فيما يتصل بهذه القضية، وكذلك بالتدابير المتخذة لحماية السيد ريفاس مورينو وحقه في حرية الرأي والتعبير.
    A cet égard, nous nous félicitons de l'initiative spéciale en faveur des pays les moins avancés lancée par le Secrétaire général de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement, ainsi que des mesures qu'il a prises en vue de créer un fonds d'affectation spéciale pour ces pays. UN وبهذا الخصوص نرحب بالمبادرة الخاصة لصالح أقل البلدان نمواً التي قام بها اﻷمين العام لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية، وكذلك بالتدابير التي اتخذها بإنشاء صندوق استئماني لصالح أقل البلدان نمواً.
    Les articles 18, 19 et 34 revêtent une importance particulière en matière de mauvais traitements envers les enfants et définissent la responsabilité respective des parents, de l'État ainsi que les mesures qui s'imposent pour la protection des mineurs contre les exploitations et abus sexuels. UN وتكتسي المواد 18 و19 و34 أهمية خاصة في مجال سوء معاملة الأطفال، وتعرِّف بالمسؤولية الخاصة بالوالدين وبالدولة وكذلك بالتدابير الواجب اتخاذها لحماية الأحداث من الاستغلال والاعتداء الجنسيين.
    3. Le Comité accueille avec satisfaction les différentes modifications apportées à la Constitution, ainsi que les mesures législatives, administratives et pratiques prises pour améliorer la promotion et la protection des droits de l'homme depuis l'examen du cinquième rapport périodique de la Fédération de Russie, en particulier: UN 3- ترحب اللجنة بمختلف التعديلات الدستورية، وكذلك بالتدابير التشريعية والإدارية والعملية المتخذة لتحسين تعزيز وحماية حقوق الإنسان في الدولة الطرف منذ أن نظرت اللجنة في التقرير الدوري الخامس، وبخاصة التدابير التالية:
    Plusieurs de ces questions ont été réexaminées par la suite, lorsque le groupe de travail s'est penché sur les propositions concrètes relatives aux grandes lignes du protocole facultatif envisagé et aux mesures nécessaires pour prévenir et éliminer la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie impliquant des enfants. UN وناقش الفريق العامل فيما بعد الكثير من هذه المسائل مرة أخرى في سياق نظره في اقتراحات معينة تتعلق بالمبادئ التوجيهية لمشروع بروتوكول اختياري محتمل وكذلك بالتدابير اﻷساسية اﻷخرى اللازمة لمنع واستئصال بيع اﻷطفال ودعارة اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال.
    Elle s'est félicitée de la recommandation de la Cour constitutionnelle concernant l'abolition de la peine de mort, ainsi que des mesures globales prises, notamment, pour améliorer la situation des enfants. UN ورحبت بتوصية المحكمة الدستورية بإلغاء عقوبة الإعدام وكذلك بالتدابير الشاملة التي اتخذتها، في جملة أمور، لتحسين حالة الأطفال.
    169. Le Comité a pris note des mesures adoptées initialement par le Sous-Comité juridique à sa trente et unième session, ainsi que des mesures supplémentaires convenues pour la prochaine session du Sous-Comité, afin d'utiliser plus efficacement les services de conférence. UN ٩٦١ - وأحاطت اللجنة علما بالتدابير التي اتخذت في المرحلة اﻷولى في الدورة الحادية والثلاثين للجنة الفرعية القانونية، وكذلك بالتدابير الاضافية المتفق عليها بشأن الدورة المقبلة للجنة الفرعية، والرامية إلى تحسين الانتفاع بخدمات المؤتمرات.
    190. Le Comité a pris note des mesures adoptées initialement par le Sous-Comité juridique à sa trente et unième session ainsi que des mesures supplémentaires convenues pour la prochaine session du Sous-Comité, afin d'utiliser plus efficacement les services de conférence. UN ١٩٠ - وأحاطت اللجنة علما بالتدابير التي اعتمدتها بصورة أولية اللجنة الفرعية القانونية في دورتها الحادية والثلاثين، وكذلك بالتدابير اﻹضافية التي اتفق عليها بشأن الدورة القادمة للجنة الفرعية من أجل تحسين الانتفاع بخدمات المؤتمرات.
    Il s'est aussi félicité de sa coopération avec le Conseil, les organes conventionnels et d'autres organisations internationales, ainsi que des mesures cohérentes arrêtées en matière de promotion et de protection des droits de l'homme, qui lui permettaient de participer de façon efficace et transparente à tous les stades du processus d'examen. UN ورحبت أيضاً بتعاون روسيا مع المجلس، وهيئات المعاهدات، ومنظمات دولية أخرى، وكذلك بالتدابير المتسقة التي اتخذتها فيما يتصل بتعزيز وحماية حقوق الإنسان، مما سمح بمشاركتها الفعالة والشفافة في جميع مراحل عملية الاستعراض.
    12. Le Comité prend note de l'information fournie par la délégation concernant le désir de l'État partie de juger M. Hissène Habré au Sénégal, ainsi que des mesures prises aux niveaux régional et national pour que ce procès puisse avoir lieu. UN 12- تأخذ اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمها الوفد فيما يتعلق برغبة الدولة الطرف في مقاضاة السيد حسين حبري في السنغال، وكذلك بالتدابير المتخذة على الصعيدين الإقليمي والوطني لكي تتم هذه المحاكمة.
    En 2011, le Rapporteur spécial sur la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans la lutte antiterroriste a relevé que les autorités avaient pris des mesures réglementaires et administratives ainsi que des mesures de protection pour veiller à ce que le régime de détention au secret ne soit appliqué que dans des cas exceptionnels et pour garantir le respect des droits fondamentaux des détenus. UN ٢٠- وفي عام ٢٠١١، قال المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب إنه على علم بالتدابير التنظيمية والتدابير الوقائية وكذلك بالتدابير الإدارية التي وُضعت من أجل قصر تطبيق الحبس الانفرادي على حالات استثنائية ولضمان احترام حقوق المعتقلين الأساسية.
    12) Le Comité prend note de l'information fournie par la délégation concernant le désir de l'État partie de juger M. Hissène Habré au Sénégal, ainsi que des mesures prises aux niveaux régional et national pour que ce procès puisse avoir lieu. UN (12) تأخذ اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمها الوفد فيما يتعلق برغبة الدولة الطرف في مقاضاة السيد حسين حبري في السنغال، وكذلك بالتدابير المتخذة على الصعيدين الإقليمي والوطني لكي تتم هذه المحاكمة.
    718. Le Comité se félicite de la ratification par l'État partie du Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants, ainsi que des mesures prises par l'État partie pour lutter contre l'exploitation et la maltraitance sexuelles des enfants. UN 718- ترحب اللجنة بتصديق الدولة الطرف على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق ببيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية، وكذلك بالتدابير التي اتخذتها لمنع ومكافحة الاعتداء الجنسي على الأطفال والاستغلال الجنسي للأطفال.
    Il a pris note des renseignements présentés dans le tableau des statistiques concernant les trois périodes écoulées entre juin 1996 et janvier 1999, ainsi que des mesures d’amélioration indiquées au paragraphe 10 du rapport UN وأحاطت اللجنة علما بالمعلومات الواردة في هذا الصدد، في جدول الاحصاءات عن الفترات من تموز/يوليه ٦٩٩١ إلى كانون الثاني/يناير ٩٩٩١، وكذلك بالتدابير الخاصة بإجراء تحسينات على النحو المبيﱠن في الفقرة ٠١ من التقرير.
    214. Le Comité a pris note des mesures adoptées initialement par le Sous-Comité juridique à sa trente et unième session ainsi que des mesures supplémentaires convenues pour la trente-deuxième session afin d'utiliser plus efficacement les services de conférence. UN ٢١٤ - وأحاطت اللجنة علما بالتدابير التي اعتمدت بصورة أولية في الدورة الحادية والثلاثين للجنة الفرعية القانونية، وكذلك بالتدابير الاضافية التي اتفق عليها بشأن الدورة القادمة للجنة الفرعية حتى يتسنى تحسين الانتفاع بخدمات المؤتمرات.
    En 2009, les prix sur les marchés de produits de base ont beaucoup souffert de la crise financière mondiale et de la récession économique qui a suivi, ainsi que des mesures budgétaires et monétaires anticycliques appliquées, y compris les divers < < plans de relance > > mis en place dans de nombreux pays, développés ou en développement. UN وفي عام 2009، تأثرت تطورات الأسعار في أسواق السلع الأساسية تأثراً بالغاً نتيجة الأزمة المالية العالمية والانكماش الاقتصادي الذي تلاها، وكذلك بالتدابير الضريبية والنقدية المُتخذة لمواجهة التقلبات الدورية، بما في ذلك مختلف " مجموعات التدابير التحفيزية " المعتمدة في عدة بلدان، متقدمة ونامية على السواء.
    La République de Corée a dit avoir transmis à la FAO une liste des navires battant son pavillon qui étaient autorisés à se livrer à des activités de pêche de fond dans les zones ne relevant pas de sa juridiction, ainsi que les mesures qu'elle avait adoptées et un rapport d'évaluation d'impact. UN 175 - وأفادت جمهورية كوريا بأنها قدَّمت إلى منظمة الأغذية والزراعة قائمة بالسُفن التي ترفع علمها ومأذون لها بالقيام بالصيد في أعماق البحار بالمناطق البعيدة عن ولايتها الوطنية، وكذلك بالتدابير التي اتخذتها إضافة إلى تقرير لتقييم الأثر.
    (3) Le Comité accueille avec satisfaction les différentes modifications apportées à la Constitution, ainsi que les mesures d'ordre législatif, administratif et pratique prises pour améliorer la promotion et la protection des droits de l'homme depuis l'examen du cinquième rapport périodique de la Fédération de Russie, en particulier: UN 3) ترحب اللجنة بمختلف التعديلات الدستورية، وكذلك بالتدابير التشريعية والإدارية والعملية المتخذة لتحسين تعزيز وحماية حقوق الإنسان في الدولة الطرف منذ أن نظرت اللجنة في التقرير الدوري الخامس، وبخاصة التدابير التالية:
    Les organisations non gouvernementales, notamment les associations industrielles, les établissements universitaires et les établissements d'enseignement d'utilité publique, peuvent jouer un rôle important dans la sensibilisation internationale aux questions associées à la viabilité des activités spatiales et aux mesures concrètes visant à améliorer cette viabilité. UN كذلك فإنَّ المنظمات غير الحكومية، ومنها مثلاً الرابطات الصناعية والمؤسسات الأكاديمية والهيئات التعليمية والتثقيفية المعنية بالمصلحة العامة، يمكنها أن تقوم بأدوار هامة في زيادة الوعي الدولي بالمسائل المقترنة بالاستدامة الفضائية، وكذلك بالتدابير العملية لتعزيز الاستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد