ويكيبيديا

    "وكذلك بسبب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ainsi que par
        
    • et par
        
    • ainsi que de
        
    • ainsi qu'en raison
        
    • ainsi que du
        
    • mais aussi en raison
        
    Cependant, comme il est dit plus loin, la lutte contre la criminalité est gênée par l'absence, dans chacune des zones auxquelles l'APRONUC a accès, d'un système judiciaire fonctionnant de façon satisfaisante, ainsi que par les mauvaises conditions dans les prisons. UN على أن أنشطة مكافحة الجريمة، كما يرد أدناه، تتعرقل بسبب عدم وجود نظام قضائي عامل في أي من المناطق التي يمكن لسلطة اﻷمم المتحدة دخولها، وكذلك بسبب سوء أحوال السجون.
    Il reste préoccupé par la situation des personnes handicapées étrangères vivant en Belgique et qui vivent des situations de discrimination, ainsi que par des cas de discrimination par association avec une personne ou un enfant handicapé. UN ولا يزال يساورها القلق بسبب حالة الأشخاص ذوي الإعاقة الأجانب الذين يعيشون في بلجيكا والذين يعيشون أوضاعا متسمة بالتمييز، وكذلك بسبب حالات التمييز على أساس الربط بشخص أو طفل ذي إعاقة.
    En 2006, les acquisitions commerciales ont été entravées par plusieurs changements organisationnels ainsi que par la prudence que certains clients ont manifesté à l'égard de l'UNOPS en raison du retard des états financiers. UN فمكتسبات النشاط لعام 2006 عُوّقت بسبب تغييرات تنظيمية مختلفة، وكذلك بسبب الحذر من جانب بعض العملاء بالنسبة لعلاقتهم مع المكتب نتيجة تأخير تقديم البيانات المالية.
    Cette crise a été aggravée par la faiblesse générale de l’économie du pays et par la fin des échanges commerciaux avec le bloc soviétique. UN وقد تضاعفت اﻷزمة بفعل الضعف العام في الموارد الاقتصادية للبلد، وكذلك بسبب انقطاع التبادل التجاري مع الكتلة السوفياتية.
    La discrimination prend quelquefois la forme d'un refus d'accorder l'asile à des personnes en raison de leur nationalité ainsi que de différences de traitement entre les demandeurs d'asile pour des motifs raciaux, ethniques ou religieux. UN وقد اتخذ التمييز في بعض الأحيان شكل حرمان الناس من حق اللجوء بسبب جنسيتهم وكذلك بسبب الاختلافات في معاملة ملتمسي اللجوء استناداً إلى اعتبارات عرقية أو إثنية أو دينية.
    Ce dernier s'avère plus indispensable que jamais dans le contexte actuel d'aggravation des crises dans les domaines alimentaire et énergétique ainsi qu'en raison de la persistance ou de l'émergence de graves pandémies. UN ولقد أصبحت منظومة جيوس لا غنى عنها أكثر من ذي قبل بالنظر إلى ازدياد أزمتي الغذاء والطاقة سوءاً وكذلك بسبب الأوبئة المستمرة أو الطارئة.
    Ils souffrent du fait de leurs besoins particuliers qui sont exacerbés en milieu carcéral, ainsi que du fait des risques supplémentaires auxquels ils sont confrontés et qui découlent de leur statut particulier. UN فهم يعانون بسبب احتياجاتهم الخاصة القائمة، التي تتضاعف في السجون، وكذلك بسبب المخاطر الإضافية التي يواجهونها، والمنبثقة من وضعهم الخاص.
    Cette collaboration a été renforcée non seulement parce que différents types d'institutions financières achètent et vendent le même type d'instruments financiers mais aussi en raison de l'émergence de conglomérats financiers nationaux et internationaux. UN وتزداد عُرى هذا التعاون ﻷن مختلف أنواع المؤسسات المالية تتعامل مع نفس الصكوك المالية، وكذلك بسبب ظهور اتحادات مالية كبيرة دولية ووطنية.
    La situation est aggravée par l'asymétrie entre le système commercial multilatéral d'une part et le système monétaire et financier d'autre part, ainsi que par les déséquilibres de l'économie mondiale. UN وتفاقم الوضع بسبب اللا تماثل بين نظام التجارة المتعدد الأطراف من ناحية، والنظم النقدية والمالية الدولية من ناحية أخرى وكذلك بسبب الخلل الاقتصادي العالمي.
    Les investissements fixes des entreprises ont été freinés par l'incertitude quant aux perspectives de la demande à moyen terme ainsi que par la montée des prix du pétrole. UN وتضاءل حجم الاستثمار الثابت للأعمال التجارية والصناعية بسبب عدم التيقن من التوقعات متوسطة الأجل المتعلقة بالطلب وكذلك بسبب الارتفاع في أسعار النفط.
    En outre, l'effet de l'allègement de la dette est souvent affaibli par les politiques de réforme économique que les pays endettés doivent souvent adopter ou mettre en œuvre, ainsi que par le caractère défavorable des conditions commerciales. UN وفضلاً عن ذلك، فغالبا ما يتضاءل أثر تخفيف الديون بفعل سياسات الإصلاح الاقتصادي التي كثيرا ما يُـطلب من البلدان المدينة الالتزام بها أو تنفيذها، وكذلك بسبب الشروط التجارية الصعبة.
    Il ne fait pas l'ombre d'un doute que la sécurité internationale continue d'être menacée et compromise par les effets conjugués de la prolifération d'armes de destruction massive et de leurs vecteurs, ainsi que par la circulation illicite des armes classiques. UN وما من شك في أن المجتمع الدولي ما زال مهددا ومصابا بالعجز بسبب مزيج من تأثيرات انتشار أسلحة الدمار الشامل وأنظمة إيصالها، وكذلك بسبب الاتجار غير المشروع بالأسلحة التقليدية.
    La capacité du Bangladesh à coopérer au niveau international en matière de détection et de répression est limitée par les problèmes de coordination interinstitutions ainsi que par le manque de ressources humaines et de capacités techniques et institutionnelles. UN هناك قيود تحد من قدرة بنغلاديش على التعاون الدولي في مجال إنفاذ القانون بسبب بعض الصعوبات في مجال التنسيق بين الوكالات، وكذلك بسبب نقص الموارد البشرية والقدرات التكنولوجية والمؤسسية.
    Les exportations de produits agricoles non traditionnels vers les marchés de l'OCDE sont à l'heure actuelle fortement entravées par l'existence sur ces marchés de normes de qualité strictes, de mesures sanitaires et phytosanitaires et de prescriptions en matière d'emballage, ainsi que par la progressivité des droits. UN وأصبح الآن من الصعب للغاية وصول الصادرات الزراعية غير التقليدية إلى أسواق البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، وذلك بسبب معايير الجودة العالية للمنتجات ومتطلبات الصحة البشرية والنباتية ومتطلبات التعبئة والتغليف في تلك الأسواق، وكذلك بسبب التصعيد التعريفي.
    Notant qu'en 2010 l'Organisation des Nations Unies célébrait l'Année internationale de la jeunesse, pour laquelle 15 domaines d'action, dont la délinquance juvénile, avaient été identifiés, elle a indiqué que les droits des enfants et des jeunes étaient très souvent battus en brèche par la violence et l'exploitation, ainsi que par la pauvreté, la malnutrition et la maladie. UN ولاحظت أن الأمم المتحدة تحتفل في عام 2010 بالسنة الدولية للشباب التي تم حُدِّد لها 15 مجال عمل، منها جنوح الأحداث، وذكرت أن حقوق الأطفال والشباب كثيراً جداً ما يُفتأت عليها بسبب العنف والاستغلال، وكذلك بسبب الفقر وسوء التغذية والمرض.
    Des sources palestiniennes ont signalé que 12 résidents avaient été blessés dans les affrontements avec les colons et par les balles en caoutchouc tirées par les soldats. UN وأفادت مصادر فلسطينية بأن ١٢ ساكنا أصيبوا خلال تلك المواجهة مع المستوطنين، وكذلك بسبب الطلقات المطاطية التي أطلقها الجيش.
    Il importe en effet de préserver la biodiversité agricole pour assurer une utilisation durable de la diversité biologique et, par ailleurs, les pratiques agricoles non viables à long terme ont eu un impact spectaculaire sur la diversité biologique en général. UN ويرجع هذا إلى أهمية حفظ التنوع البيولوجي الزراعي لضمان الاستخدام المستدام للتنوع البيولوجي وكذلك بسبب اﻷثر الكبير لممارسات الزراعة غير المستدامة على التنوع البيولوجي عامة.
    D'autres individus ou communautés sont eux aussi plus sujets aux maladies non transmissibles liées au régime alimentaire en raison de leur race, de leur sexe, de leur appartenance à une communauté autochtone ou de leur lieu de résidence, ainsi que de facteurs de vulnérabilité multiples ou cumulés. UN وقد يكون أفراد آخرون أو جماعات أخرى عرضةً لمزيد من المخاطر الناجمة عن الأمراض غير السارية المتعلقة بالنظام الغذائي بسبب العرق أو الجنس أو الأصل أو مكان الإقامة وكذلك بسبب جوانب ضعف عديدة أو متقاطعة.
    Le secteur des services financiers demeure une cible très attrayante pour les escrocs en raison de l'importance des montants, des avoirs et des données sensibles relatives aux clients, ainsi que de la nature de ce secteur. UN ولا يزال قطاع الخدمات المالية هدفاً جذاباً جداً للمحتالين بسبب ضخامة المبالغ النقدية والموجودات المالية والبيانات الحساسة الخاصة بالزبائن، وكذلك بسبب طبيعة هذا القطاع.
    243. Selon Primorje, l'exécution du projet a subi des retards du fait que le maître d'ouvrage iraquien n'a pas soumis tous les documents voulus, ainsi qu'en raison de problèmes techniques liés aux travaux de terrassement, qui ont requis des études géologiques supplémentaires. UN 243- وتبين شركة بريموريه أن تنفيذ المشروع تأخر بسبب عدم توفير صاحب العمل العراقي للمستندات اللازمة وكذلك بسبب المشاكل الفنية المتعلقة بحفر الأساس والتي استوجبت إجراء تحاليل جيولوجية إضافية.
    L'achèvement du cycle d'ici la fin de 2006 dans le cadre d'un engagement unique est considéré comme indispensable à l'intégration du développement dans le système commercial multilatéral, ainsi qu'en raison de l'expiration du mandat de l'Autorité des ÉtatsUnis pour la promotion du commerce en juillet 2007. UN ويعتبر استكمال الجولة في نهاية عام 2006 في إطار الالتزام الوحيد ضرورياً لإدراج التنمية في النظام التجاري المتعدد الأطراف، وكذلك بسبب انتهاء عمل هيئة تنمية التجارة في الولايات المتحدة في تموز/يوليه 2007.
    Dans la perspective de la préparation des élections présidentielle et législatives ainsi que du départ de la MINUL et de la période de transition, on s'attend à une augmentation sensible de la charge de travail du Bureau. UN وفي سياق التحضيرات للانتخابات الرئاسية والتشريعية العامة، وكذلك بسبب مغادرة وانتقال بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، فمن المتوقع حدوث طفرة في حجم العمل بالمكتب.
    Toutefois, ces types de mesures sont peu à peu abandonnées, en raison du changement de politique des pays d'accueil qui privilégient de plus en plus des stratégies économiques orientées sur le marché mais aussi en raison de l'adoption d'accords internationaux, en particulier l'Accord de l'OMC sur les mesures concernant les investissements et liées au commerce (MIC). UN غير أن هذه الأنواع من التدابير يجري حالياً إلغاؤها تدريجياً نتيجة للتغيرات الطارئة على سياسات البلدان المضيفة ابتغاء لاستراتيجيات اقتصادية ذات توجه سوقي، وكذلك بسبب الالتزامات الدولية، وبخاصة اتفاق تدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة الصادر عن منظمة التجارة العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد