ويكيبيديا

    "وكذلك بضرورة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ainsi que la nécessité
        
    • et consciente qu
        
    • et consciente de la nécessité
        
    Il a noté l'importance de la compatibilité et de la complémentarité des systèmes de télédétection existants et futurs, ainsi que la nécessité d'une continuité dans l'acquisition des données. UN ونوهت بأهمية توافق وتكاملية نظم الاستشعار عن بعد الحالية والمستقبلية، وكذلك بضرورة الاستمرارية في احتياز البيانات.
    Reconnaissant l'importance des institutions et entités nationales chargées de la protection et de la défense des droits de l'homme, ainsi que la nécessité de renforcer et d'affermir lesdites institutions et entités, UN وإذ يسلمان بأهمية المؤسسات والكيانات الوطنية المعنية بحماية وتعزيز حقوق الانسان وكذلك بضرورة تعزيزها وتدعيمها؛ يوافقان على ما يلي:
    Lors de ces entretiens, il est apparu clairement que le Gouvernement a commencé à reconnaître l'existence de l'exploitation sexuelle à des fins commerciales au Kenya, ainsi que la nécessité de prendre immédiatement des mesures pour combattre le phénomène. UN واتضح من تلك المناقشات أن الحكومة بدأت تعترف بوجود استغلال جنسي ﻷغراض تجارية في كينيا وكذلك بضرورة اتخاذ تدابير فورية لمكافحة تلك الظاهرة.
    Sachant également l'importance que revêt la recherche pour l'adoption de politiques éclairées en matière de sécurité routière et pour le contrôle et l'évaluation des effets des interventions, et consciente qu'il faudrait poursuivre les recherches sur le problème de la distraction au volant en tant que facteur de risque dans les accidents de la route, UN وإذ تسلم أيضا بدور البحوث في اتخاذ قرارات مستنيرة في مجال السياسات بشأن السلامة على الطرق وفي رصد وتقييم أثر التدخلات، وكذلك بضرورة القيام بمزيد من البحوث لمعالجة المسألة الناشئة المتمثلة في حالات الشرود أثناء القيادة بوصفها عاملا من عوامل الخطر التي تؤدي إلى حوادث المرور على الطرق،
    Constatant que le Bureau de liaison des Nations Unies a contribué à renforcer la coordination et la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union africaine, et consciente de la nécessité de le consolider afin d'en améliorer le fonctionnement, UN وإذ تقر بالإسهام المقدم من مكتب الأمم المتحدة للاتصال في مجال تعزيز التعاون والتنسيق بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة، وكذلك بضرورة توطيده قصد تعزيز أدائه،
    Les garçons et les hommes y participent également. On évoque avec eux la prise de conscience du rôle de père ainsi que la nécessité d'améliorer le partage des responsabilités liées au soin des enfants et des parents demandant une attention spéciale. UN ويشارك الأولاد والرجال أيضاً في هذه الاجتماعات ويتم توعية هؤلاء الشباب لتعريفهم بمعنى أن يكونوا آباء وكذلك بضرورة تحسين تقاسم المسؤوليات في رعاية أطفالهم وأقاربهم الذين يحتاجون إلى رعاية خاصة.
    Reconnaissant les difficultés auxquelles doit faire face le Gouvernement haïtien pour coordonner l'acheminement de l'aide humanitaire et lancer l'entreprise de redressement, ainsi que la nécessité d'adopter une stratégie d'atténuation des risques et des catastrophes, UN وإذ يقر بالتحديات التي تواجهها حكومة هايتي في تنسيق إيصال الإغاثة الإنسانية والشروع في جهود الإنعاش، وكذلك بضرورة وضع استراتيجية للحد من الكوارث والمخاطر،
    Reconnaissant les difficultés auxquelles le Gouvernement doit faire face pour coordonner l'acheminement de l'aide humanitaire et lancer l'entreprise de redressement, ainsi que la nécessité d'adopter une stratégie d'atténuation des risques et des catastrophes, UN وإذ يقر بالتحديات التي تواجه الحكومة في تنسيق إيصال الإغاثة الإنسانية والشروع في جهود الإنعاش، وكذلك بضرورة وضع استراتيجية للحد من الكوارث والمخاطر،
    À la suite du Dialogue de haut niveau, la communauté internationale constate les avantages des mouvements migratoires internationaux sur le développement, ainsi que la nécessité, pour les États, de coopérer en créant des partenariats avec tous les intéressés. UN وفي أعقاب الحوار الرفيع المستوى سلم المجتمع الدولي بمزايا حركات الهجرة الدولية على التنمية وكذلك بضرورة تعاون الدول في إقامة الشراكات مع جميع أصحاب المصلحة.
    Reconnaissant les difficultés auxquelles le Gouvernement doit faire face pour coordonner l'acheminement de l'aide humanitaire et lancer l'entreprise de redressement, ainsi que la nécessité d'adopter une stratégie d'atténuation des risques et des catastrophes, UN وإذ يقر بالتحديات التي تواجه الحكومة في تنسيق إيصال الإغاثة الإنسانية والشروع في جهود الإنعاش، وكذلك بضرورة وضع استراتيجية للحد من الكوارث والمخاطر،
    De nombreux États ont indiqué leur volonté de défendre tous les citoyens et toutes les cultures ainsi que la nécessité d'éliminer la discrimination à l'égard des groupes marginalisés, y compris les peuples autochtones, au sein des collectivités. UN 2 - وأشارت العديد من الدول إلى التزامها بالنهوض بجميع المواطنين والثقافات وكذلك بضرورة القضاء على التمييز ضد الجماعات المهمشة داخل المجتمعات المحلية، بما في ذلك الشعوب الأصلية.
    k) Encourager la coopération avec les organisations intergouvernementales et non gouvernementales et d'autres secteurs de la société civile afin de faire mieux comprendre et accepter le Traité et ses objectifs, ainsi que la nécessité de son entrée en vigueur rapide. UN (ك) تشجيع التعاون مع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية وسائر عناصر المجتمع المدني من أجل إذكاء الوعي بالمعاهدة وأهدافها وكسب مزيد من التأييد لهما، وكذلك بضرورة الإسراع بإنفاذها.
    3. Réaffirme son attachement à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de la Géorgie, à l'intérieur de ses frontières internationalement reconnues, ainsi que la nécessité de définir le statut de l'Abkhazie dans le strict respect de ces principes, et souligne le caractère inacceptable de toute action des dirigeants abkhazes contrevenant à ces principes; UN ٣ - يؤكد من جديد التزامه بسيادة جورجيا وسلامتها اﻹقليمية، داخل حدودها المعترف بها دوليا، وكذلك بضرورة تحديد مركز أبخازيا في إطار الالتزام التام بهذه المبادئ، ويشدد على عدم مقبولية أي إجراء تتخذه القيادة اﻷبخازية يكون مخالفا لهذه المبادئ؛
    3. Réaffirme son attachement à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de la Géorgie, à l'intérieur de ses frontières internationalement reconnues, ainsi que la nécessité de définir le statut de l'Abkhazie dans le strict respect de ces principes, et souligne le caractère inacceptable de toute action des dirigeants abkhazes contrevenant à ces principes; UN ٣ - يؤكد من جديد التزامه بسيادة جورجيا وسلامتها اﻹقليمية، داخل حدودها المعترف بها دوليا، وكذلك بضرورة تحديد مركز أبخازيا في إطار الالتزام التام بهذه المبادئ، ويشدد على عدم مقبولية أي إجراء تتخذه القيادة اﻷبخازية يكون مخالفا لهذه المبادئ؛
    3. Réaffirme son attachement à la souveraineté et à l’intégrité territoriale de la Géorgie, à l’intérieur de ses frontières internationalement reconnues, ainsi que la nécessité de définir le statut de l’Abkhazie dans le strict respect de ces principes, et souligne le caractère inacceptable de toute action des dirigeants abkhazes contrevenant à ces principes; UN ٣ - يؤكد من جديد التزامه بسيادة جورجيا وسلامتها اﻹقليمية، داخل حدودها المعترف بها دوليا، وكذلك بضرورة تحديد مركز أبخازيا في إطار الالتزام التام بهذه المبادئ، ويشدد على عدم مقبولية أي إجراء تتخذه القيادة اﻷبخازية يكون مخالفا لهذه المبادئ؛
    3. Réaffirme son attachement à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de la Géorgie, à l'intérieur de ses frontières internationalement reconnues, ainsi que la nécessité de définir le statut de l'Abkhazie dans le strict respect de ces principes, et souligne le caractère inacceptable de toute action des dirigeants abkhazes qui contreviendrait à ces principes; UN ٣ - يؤكد من جديد التزامه بسيادة جورجيا وسلامتها اﻹقليمية، داخل حدودها المعترف بها دوليا، وكذلك بضرورة تحديد مركز أبخازيا في إطار الالتزام التام بهذه المبادئ، ويشدد على عدم مقبولية أي إجراء مخالف لهذه المبادئ قد تتخذه القيادة اﻷبخازية؛
    3. Réaffirme son attachement à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de la Géorgie, à l'intérieur de ses frontières internationalement reconnues, ainsi que la nécessité de définir le statut de l'Abkhazie dans le strict respect de ces principes, et souligne le caractère inacceptable de toute action des dirigeants abkhazes qui contreviendrait à ces principes; UN ٣ - يؤكد من جديد التزامه بسيادة جورجيا وسلامتها اﻹقليمية، داخل حدودها المعترف بها دوليا، وكذلك بضرورة تحديد مركز أبخازيا في إطار الالتزام التام بهذه المبادئ، ويشدد على عدم مقبولية أي إجراء مخالف لهذه المبادئ قد تتخذه القيادة اﻷبخازية؛
    Sachant également l'importance que revêt la recherche pour l'adoption de politiques éclairées en matière de sécurité routière et pour le contrôle et l'évaluation des effets des interventions, et consciente qu'il faudrait poursuivre les recherches sur le problème de la distraction au volant en tant que facteur de risque dans les accidents de la route, UN وإذ تسلم أيضا بدور البحوث في اتخاذ قرارات مستنيرة في مجال السياسات بشأن السلامة على الطرق وفي رصد وتقييم أثر التدخلات، وكذلك بضرورة القيام بمزيد من البحوث لمعالجة المسألة الناشئة المتمثلة في حالات الشرود أثناء القيادة بوصفها عاملا من عوامل الخطر التي تؤدي إلى حوادث المرور على الطرق،
    Constatant que le Bureau de liaison des Nations Unies a contribué à renforcer la coordination et la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union africaine, et consciente de la nécessité de le renforcer afin d'en améliorer le fonctionnement, UN وإذ تقر بالإسهام المقدم من مكتب الأمم المتحدة للاتصال في مجال تعزيز التعاون والتنسيق بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة، وكذلك بضرورة توطيده قصد تعزيز أدائه،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد