Ces droits sont également définis par les législations générales civiles et pénales qui les protègent, ainsi que par les législations spéciales. | UN | وهذه الحقوق محددة أيضاً ومشمولة بالحماية بموجب القواعد العامة للقانون المدني والجنائي وكذلك بموجب اللوائح القانونية الخاصة. |
Elle est rigoureusement interdite par le droit international humanitaire coutumier ainsi que par le Statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | فهو محظور بشكل قاطع بموجب القانون الإنساني الدولي العرفي وكذلك بموجب نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
La liberté de religion, de réunion et d'association est garantie par la loi sur la Convention européenne ainsi que par la loi sur l'emploi et les relations professionnelles et la loi sur les associations. | UN | كما أن حرية الدين والتجمع وتكوين الجمعيات مكفولة بموجب قانون الاتفاقيات الأوروبية وكذلك بموجب قانون العمالة والعلاقات الصناعية وقانون المنظمات الطوعية. |
Nous approuvons la teneur de cette analyse et nous souhaitons en particulier à souligner que le respect intégral des ordres du Tribunal est également prescrit par la nouvelle Constitution de la Bosnie-Herzégovine comme par les Accords de Dayton et Paris, ainsi que par le droit international et les décisions du Conseil de sécurité. | UN | وإننا نتفق مع محتوى ذلك التحليل، ونود أن نؤكد كذلك أن الامتثال التام واجب أيضا بمقتضى الدستور الجديد للبوسنة والهرسك، وبموجب اتفاقي باريس ودايتون، وكذلك بموجب القانون الدولي والقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس اﻷمن. |
Les relations privées entre parents et enfants sont, pour le surplus, protégées contre les ingérences injustifiées de l'Etat par le droit constitutionnel non écrit à la liberté personnelle ainsi que par les articles 8 CEDH et 17 du Pacte. | UN | والعلاقات الخاصة القائمة بين الوالدين واﻷطفال محمية باﻹضافة إلى ذلك، بموجب الحق الدستوري غير المكتوب في الحرية الشخصية وكذلك بموجب المادة ٨ من الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان والمادة ٧١ من العهد، من تدخلات الدولة بلا مبرر. |
Ces droits sont protégés par la Constitution de l'Iraq et son Code de procédure pénale, ainsi que par les normes internationales relatives aux droits de l'homme établies entre autres par la Déclaration universelle des droits de l'homme, le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وهذه الحقوق محمية بموجب دستور العراق وقانون أصول المحاكمات الجزائية، وكذلك بموجب القواعد والمعايير الدولية لحقوق الإنسان المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل، وفي غيرها من الصكوك. |
3.1 L'auteur affirme que l'État partie a violé à son égard et à l'égard de sa femme les droits garantis par l'article 2 (par. 1), l'article 6, l'article 7, l'article 9 et l'article 26 ainsi que par l'article 2 (par. 3), lu conjointement avec l'article 6, l'article 7, l'article 9 et l'article 26 du Pacte. | UN | 3-1 يؤكد صاحب الشكوى أن الدولة الطرف قد انتهكت حقوقه وحقوق زوجته بموجب الفقرة 1 من المادة 2؛ والمادة 6؛ والمادة 7؛ والمادة 19، والمادة 26؛ وكذلك بموجب الفقرة 3 من المادة 2، مقروءة بالاقتران مع المـادة 6؛ والمادة 7؛ والمادة 9؛ والمادة 26 من العهد. |
3.1 L'auteur affirme que l'État partie a violé à son égard et à l'égard de sa femme les droits garantis par l'article 2 (par. 1), l'article 6, l'article 7, l'article 9 et l'article 26 ainsi que par l'article 2 (par. 3), lu conjointement avec l'article 6, l'article 7, l'article 9 et l'article 26 du Pacte. | UN | 3-1 يؤكد صاحب الشكوى أن الدولة الطرف قد انتهكت حقوقه وحقوق زوجته بموجب الفقرة 1 من المادة 2؛ والمادة 6؛ والمادة 7؛ والمادة 19، والمادة 26؛ وكذلك بموجب الفقرة 3 من المادة 2، مقروءة بالاقتران مع المـادة 6؛ والمادة 7؛ والمادة 9؛ والمادة 26 من العهد. |
Néanmoins, leurs codes de conduite peuvent être prescrits par l'Organisation des Nations Unies (dans l'exercice de son autorité ou de son contrôle opérationnel) ainsi que par les règlements de l'État d'envoi. | UN | ومع ذلك، يمكن أن تحدد مدونات سلوكهم الأمم المتحدة (في إطار ممارسة السلطة التنفيذية و/أو السلطة التشغيلية) وكذلك بموجب القواعد والأنظمة الخاصة بالدولة المرسلة لقوات. |
Bien que les disparitions forcées ne constituent pas une infraction distincte en droit libanais, la liberté individuelle est garantie au Liban par l'article 8 de la Constitution ainsi que par les nombreux traités internationaux que le Liban a signés en ce qui concerne la prise d'otages, le terrorisme, la criminalité organisée et le trafic d'êtres humains. | UN | 34 - ورغم أن الاختفاء القسري لم يحدد كجريمة قائمة بذاتها في التشريع اللبناني، فإن الحرية الشخصية مكفولة في لبنان بموجب المادة 8 من الدستور وكذلك بموجب المعاهدات الدولية العديدة التي وقعتها لبنان بشأن أخذ الرهائن والإرهاب والجريمة المنظمة والاتجار. |
— Afin que leurs droits fondamentaux soient défendus, tous les fonctionnaires internationaux devraient jouir des droits prévus par les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ainsi que par les normes internationales du travail pertinentes prévues dans les conventions et recommandations de l'OIT relatives aux conditions d'emploi. | UN | - ومن أجل حماية الحقوق اﻷساسية للموظفين المدنيين الدوليين، ينبغي أن يتمتعوا بالحقوق المخولة بموجب الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان وكذلك بموجب مقاييس العمل الدولية ذات الصلة، بصيغتها المنصوص عليها في اتفاقيتي منظمة العمل الدولية والتوصيات المتصلة بشروط التعيين. |
70. Même si l'article 1 de la Convention sur les femmes ne mentionne pas expressément la violence, le Comité inclut la violence fondée sur le sexe dans la définition de la discrimination interdite prévue par cet article, ainsi que par les normes pertinentes de caractère coutumier ou conventionnel relatives aux droits de l'homme et qui sont étendues ainsi aux femmes. | UN | 70- وعلى الرغم من أن المادة 1 من اتفاقية المرأة لا تذكر العنف صراحة، فإن اللجنة تُدرج العنف القائم على الجنس في تعريف التمييز المحظور بموجب هذه المادة، وكذلك بموجب المعايير ذات الصلة ذات الطبيعة العرفية أو التقليدية المتعلقة بحقوق الإنسان والتي تنسحب بالتالي على المرأة(). |
La cellule de Renseignement financier du Ministère Public de Luxembourg, pour sa part, exerce les compétences qui lui sont conférées par l'article 40 de la loi modifiée du 5 avril 1993 relative au secteur financier (cf. ci-dessus sub 1.1.) ainsi que par l'article 26-2 du Code d'instruction criminelle (cf. ci-dessous sub 7.3.). | UN | وتمارس خلية المخابرات المالية التابعة لمكتب المدعي العام للكسمبرغ من جهتها الاختصاصات المسندة إليها بموجب المادة 40 من القانون المعدل المؤرخ 5 نيسان/أبريل 1993، والمتعلق بالقطاع المالي (انظر الفقرة الفرعية 1-1 أعلاه)، وكذلك بموجب المادة 26-2 من قانون التحقيق الجنائي (انظر الفقرة الفرعية 7-3 أدناه). |