Dans le cadre du sous-programme, la Division continuera à utiliser l'appui technique comme stratégie essentielle pour le développement des capacités, l'appui à la mise en œuvre des politiques et programmes sur le terrain, ainsi que les conseils techniques. | UN | 15-29 وسيواصل البرنامج الفرعي استخدام الدعم التقني باعتبار ذلك استراتيجية هامة لتنمية القدرات، ودعم تنفيذ السياسات والبرامج في موضعها، وكذلك تقديم المشورة الفنية. |
Le PNUD appuiera le Cadre intégré renforcé pour l'assistance technique liée au commerce en faveur des pays les moins avancés auquel participent six organismes partenaires de l'Organisation des Nations Unies, de l'Organisation mondiale du commerce et des institutions de Bretton Woods, ainsi que les évaluations des besoins de l'aide au commerce et les accords de financement. | UN | وسوف يقدِّم البرنامج الإنمائي الدعم للإطار المتكامل لتقديم المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة إلى أقل البلدان نمواً وهو شراكة تضم ست منظمات فيما بين الأمم المتحدة، ومنظمة التجارة العالمية، ومؤسسات بريتون وودز، وكذلك تقديم المعونة من أجل تقييمات الاحتياجات المتعلقة بالتجارة ومن أجل ترتيبات التمويل. |
Notant avec satisfaction les activités entreprises pour la mettre en œuvre et les progrès substantiels accomplis en vue de mettre un terme, pour tous et à jamais, aux souffrances causées par les mines antipersonnel, ainsi que les rapports soumis régulièrement sur ces progrès, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح العمل المضطلع به لتنفيذ الاتفاقية والتقدم الكبير المحرز نحو إنهاء المعاناة التي تتسبب فيها الألغام المضادة للأفراد لكل الأشخاص وفي جميع الأوقات، وكذلك تقديم تقارير منتظمة عن هذا التقدم، |
Veuillez indiquer les mesures qui sont envisagées pour éliminer cette discrimination et fournir des chiffres relatifs aux besoins non satisfaits en matière de contraception. | UN | فيرجى بيان التدابير المتوخاة للقضاء على هذا التمييز وكذلك تقديم بيانات عن احتياجات منع الحمل غير الملباة. |
La convention devrait être aussi bien pour les États que pour le système des Nations Unies un moyen de renforcer leur capacité de rassembler, d'analyser et d'échanger des informations ainsi que de fournir une assistance. | UN | وينبغي أن تكون الاتفاقية صكا يساعد على بناء قدرة الدول واﻷمم المتحدة على حد سواء فيما يتصل بجمع المعلومات وتحليلها وتبادلها؛ وكذلك تقديم المساعدة. |
Les nouvelles bonnes pratiques étaient notamment la conclusion de mémorandums d'accord entre les autorités nationales en vue d'accélérer la coopération internationale, ainsi que la fourniture d'une assistance judiciaire dans le cadre de procédures administratives. | UN | ومن الممارسات الجيِّدة الجديدة إبرام مذكِّرات تفاهم بين السلطات الوطنية من أجل تسريع خُطى التعاون الدولي، وكذلك تقديم المساعدة القانونية المتبادلة في سياق الإجراءات الإدارية. |
Nous demandons à tous les États qui ne l'ont pas encore fait de ratifier et de mettre en place un protocole additionnel dans les meilleurs délais, et nous tenons prêts à partager nos expériences et pratiques optimales, ainsi qu'une aide juridique et pratique, en coopération avec l'AIEA. | UN | ونحن على استعداد لتبادل خبراتنا وممارساتنا الجيدة، وكذلك تقديم المساعدة القانونية والعملية، بالتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Notant avec satisfaction les activités entreprises pour la mettre en œuvre et les progrès substantiels accomplis en vue de mettre un terme, pour tous et à jamais, aux souffrances causées par les mines antipersonnel, ainsi que les rapports soumis régulièrement sur ces progrès, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح العمل المضطلع به لتنفيذ الاتفاقية والتقدم الكبير المحرز نحو إنهاء المعاناة التي تتسبب فيها الألغام المضادة للأفراد لكل الأشخاص وفي جميع الأوقات، وكذلك تقديم تقارير منتظمة عن هذا التقدم، |
Veuillez fournir des informations sur les résultats ou l'état d'avancement de cette directive ainsi que des statistiques concernant les avortements illégaux ainsi que les décès et complications qui en ont résulté en Irlande du Nord, et indiquer les tendances depuis 2000. | UN | يُرجى تقديم معلومات عن نتائج هذا الدليل التوجيهي، أو عمّا آلت إليه حاله، وكذلك تقديم إحصاءات عن معدلات عمليات الإجهاض غير القانوني، والوفيات، والمضاعفات الناجمة عن عمليات الإجهاض غير القانوني في أيرلندا الشمالية والاتجاهات السائدة منذ عام 2000. |
Dans le cadre du sous-programme, la Division continuera à utiliser l'appui technique comme stratégie essentielle pour le renforcement des capacités, l'appui à la mise en œuvre des politiques et programmes sur le terrain, ainsi que les conseils techniques. | UN | 15-29 وسيواصل البرنامج الفرعي استخدام الدعم التقني باعتبار ذلك استراتيجية هامة لتنمية القدرات، ودعم تنفيذ السياسات والبرامج في موضعها، وكذلك تقديم المشورة الفنية. |
a) Services à fournir par les attachés de presse pour assurer la couverture des séances ainsi que les services du personnel temporaire qui prêterait son concours pour les activités d'accréditation des médias lors de la conférence (12 100 dollars); | UN | (أ) خدمات العاملين بالصحافة من أجل تغطية الاجتماعات وكذلك تقديم المساعدة المؤقتة لأنشطة اعتماد وسائط الإعلام عند عقد المؤتمر (100 12 دولار)؛ |
Se félicitant de la réponse des États Membres qu’elle avait invités aux paragraphes 9 et 10 de sa résolution 46/36 L à fournir des données relatives à leurs importations et exportations d’armes ainsi que les informations générales disponibles sur leurs dotations militaires, leurs achats liés à la production nationale et leurs politiques en la matière, | UN | وإذ ترحب أيضا باستجابة الدول اﻷعضاء للطلبات الواردة في الفقرتين ٩ و ١٠ من القرار ٤٦/٣٦ لام بتقديم بيانات عن وارداتها وصادراتها من اﻷسلحة وكذلك تقديم المعلومات اﻷساسية المتاحة بشأن مقتنياتها العسكرية ومشترياتها العسكرية من إنتاجها الوطني وسياساتها ذات الصلة، |
Se félicitant de la réponse des États Membres qu’elle avait invités aux paragraphes 9 et 10 de sa résolution 46/36 L à fournir des données relatives à leurs importations et exportations d’armes ainsi que les informations générales disponibles sur leurs dotations militaires, leurs achats liés à la production nationale et leurs politiques en la matière, | UN | وإذ ترحب كذلك باستجابــة الـدول اﻷعضــاء للطلب الــوارد بالفقــرتين ٩ و ١٠ من قرارها ٤٦/٣٦ لام بتقديم بيانات عن وارداتها وصادراتها من اﻷسلحة وكذلك تقديم المعلومات اﻷساسية المتاحة بشأن مقتنياتها العسكرية، ومشترياتها العسكرية عن طريق اﻹنتاج الوطني، وسياساتها ذات الصلة، |
Se félicitant de la réponse des États Membres qu'elle avait invités aux paragraphes 9 et 10 de sa résolution 46/36 L à fournir des données relatives à leurs importations et exportations d'armes ainsi que les informations générales disponibles sur leurs dotations militaires, leurs achats liés à la production nationale et leurs politiques en la matière, | UN | وإذ ترحب أيضا باستجابة الدول اﻷعضاء للطلبات الواردة في الفقرتين ٩ و ١٠ من القرار ٤٦/٣٦ لام بتقديم بيانات عن وارداتها وصادراتها من اﻷسلحة وكذلك تقديم المعلومات اﻷساسية المتاحة بشأن مقتنياتها العسكرية ومشترياتها العسكرية من إنتاجها الوطني وسياساتها ذات الصلة، |
Se félicitant de la réponse des États Membres qu'elle avait invités aux paragraphes 9 et 10 de sa résolution 46/36 L à fournir des données relatives à leurs importations et exportations d'armes ainsi que les informations générales disponibles concernant leurs dotations militaires et leurs achats liés à la production nationale et leur politique en la matière, | UN | وإذ ترحب باستجابة الدول اﻷعضاء للطلب الوارد بالفقرتين ٩ و ١٠ من قرارها ٤٦/٣٦ لام بشأن تقديم بيانات عن وارداتها وصادراتها من اﻷسلحة وكذلك تقديم المعلومات اﻷساسية المتاحة بشأن مقتنياتها العسكرية، ومشترياتها العسكرية من إنتاجها الوطني، وسياساتها ذات الصلة، |
Veuillez indiquer les mesures qui sont envisagées pour éliminer cette discrimination et fournir des chiffres relatifs aux besoins non satisfaits en matière de contraception. | UN | فيرجى بيان التدابير المتوخاة للقضاء على هذا التمييز وكذلك تقديم بيانات عن احتياجات منع الحمل غير الملباة. |
Ils doivent donc participer à des missions d'évaluation technique et fournir des conseils et une assistance pour l'élaboration des plans de travail, du budget et des rapports du Secrétaire général relatifs aux missions. | UN | ويستلزم هذا المشاركة في بعثات وزيارات التقييم التقني، وكذلك تقديم مشورة ومساهمات في إعداد خطط عمل البعثات والميزانيات وتقارير الأمين العام. |
:: Coordonner toutes les questions juridiques touchant la participation des victimes aux procédures et leur indemnisation, en coopération avec le Groupe d'aide aux victimes et le Greffe, et fournir au Procureur des conseils de politique générale sur les questions touchant les victimes | UN | :: تنسيق كل الأمور القانونية ذات الصلة بمشاركة الضحايا في الدعاوى وجبر الأضرار، بالتعاون مع قلم المحكمة، وكذلك تقديم المشورة إلى المدعي العام بشأن المسائل ذات الصلة بالضحايا |
Renforcer la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire au titre du transport en transit et du renforcement des capacités de production, ainsi que de l'accès préférentiel aux marchés pour les produits des pays en développement sans littoral. | UN | تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي في ميدان النقل العابر، وتنمية القدرات الإنتاجية، وكذلك تقديم معاملة تفضيلية لمنتجات البلدان النامية غير الساحلية في دخول الأسواق. |
La mission a été centrée sur les questions du retour librement consenti des personnes déplacées ainsi que de l'apport d'une assistance humanitaire et d'une protection adéquate aux personnes qui sont retournées en Tchétchénie. | UN | وركزت البعثة على قضايا العودة الطوعية للمشردين داخلياً، وكذلك تقديم ما يلزم من مساعدة إنسانية وحماية للعائدين في الشيشان. |
90. Il a été noté que les mesures visant à faire connaître davantage les instruments internationaux pertinents ainsi que la fourniture d'une assistance technique, pour leur mise en œuvre, aux États Membres qui le souhaitent, devraient figurer parmi les principaux éléments de l'action du Centre. | UN | 90- وأشير إلى أن العناصر الرئيسية للتدابير الفعالة التي يتخذها المركز ينبغي أن تشمل التوعية بالصكوك الدولية ذات الصلة، وكذلك تقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء، عند الطلب لتنفيذ تلك الصكوك. |
Le Comité note aussi avec préoccupation que souvent ces enfants ne bénéficient pas des services nécessaires pour assurer pleinement leur rétablissement physique, psychologique et émotionnel et réinsertion sociale, ainsi qu'une réparation. | UN | وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق من قلة الخدمات المناسبة المُقدمة في كثيرٍ من الأحيان إلى هؤلاء الأطفال من أجل التعافي الكامل بدنياً ونفسياً وعاطفياً وإعادة إدماجهم اجتماعياً وكذلك تقديم التعويضات. |