Les dépenses d'achats ou de construction de locaux ainsi que les dépenses importantes de rénovation sont comptabilisées dans les immobilisations. | UN | تبين تكاليف المباني المشتراة أو المشيدة وكذلك تكاليف الإصلاحات الرئيسية بوصفها أصولا رأسمالية. |
Les dépenses prévues pour la période, soit 142 100 dollars, couvriront le coût du programme d’information de la Mission, y compris l’achat d’équipements, de matériel, de fournitures et de services contractuels ainsi que les dépenses de production du Bureau de la communication et de l’information. | UN | وسيغطــي التقدير البالغ ١٠٠ ١٤٢ دولار لهذه الفترة تكاليف برامج اﻹعلام الخاصة بالبعثة، بما في ذلك اقتناء المعدات والمواد واللوازم، والخدمات التعاقدية، وكذلك تكاليف إنتاج المواد اﻹعلامية. |
Les frais de voyage des 13 autres participants, ainsi que les frais relatifs au logement, aux repas, au matériel pédagogique et aux transports locaux des 26 participants ont été pris en charge par le Gouvernement suédois. | UN | وقدمت حكومة السويد الدعم في مجال السفر الدولي الى المشاركين الـ 13 الباقين، وكذلك تكاليف الاقامة والمواد المستخدمة في الدورة والنقل الداخلي الى المشاركين الـ 26 جميعهم. |
Celle—ci lui a donné pour mandat d'examiner les progrès des systèmes de transit dans les pays en développement sans littoral et les pays en développement de transit, y compris les aspects sectoriels, ainsi que les coûts du transport en transit, en vue de proposer éventuellement des mesures concrètes. | UN | واختصاصات الاجتماع حسبما ترد في هذا القرار هي استعراض التقدم المحرز في تطوير نظم المرور العابر في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، بما في ذلك الجوانب القطاعية وكذلك تكاليف النقل العابر، بغية استكشاف إمكانية وضع التدابير العملية اللازمة. |
Le nombre de femmes concernées et les coûts de ces pratiques pour les personnes qui en sont victimes sont énormes. | UN | علما بأن عدد النساء من الضحايا وكذلك تكاليف هذه الأنشطة بالنسبة إلى الضحايا من الأمور المذهلة. |
Cette stagnation serait due à l'augmentation du coût de production de cette viande, elle-même liée à l'augmentation du prix des aliments pour le bétail ainsi que du coût du transport et du coût de transaction. | UN | ويعزى على الأرجح هذا الجمود في الإنتاج إلى زيادة تكاليف العلف اللازم لإنتاج لحم الخنزير، نظرا إلى ارتفاع أسعار العلف، وكذلك تكاليف الشحن والصفقات التجارية. |
Ces mécanismes sont évalués ci-après, ainsi que le coût de la coordination au sein du système des Nations Unies pour le développement. | UN | ويرد أدناه استعراض لهذه العمليات، وكذلك تكاليف تحقيق التنسيق في إطار جهاز الأمم المتحدة الإنمائي. |
Le montant demandé au titre des rations a été calculé sur la base du contrat actuel, soit 25 dollars par personne et par jour, et tient compte des frais d'entreposage, de réfrigération et de transport (77 511 500 dollars). | UN | وتستند الاحتياجات من حصص الإعاشة إلى شروط العقود السارية، أي 25 دولارا للشخص الواحد يوميا لتقديم وجبات إعاشة يومية، وكذلك تكاليف التخزين والتبريد والنقل البالغة 500 511 77 دولار. |
La part de cellesci qui lui reviendrait comprendrait les dépenses qu'il devrait engager pour circonscrire les dommages lors de la survenance, ainsi que les dépenses de remise en état et d'indemnisation. | UN | وتشمل حصة القائم بالنشاط من الخسارة التكاليف التي لا بـد لـه من تكبدها لكي يحتوي الخسارة حال وقوعها، وكذلك تكاليف الإصلاح والتعويض. |
Le montant supplémentaire de 1 005 000 dollars au titre de cette rubrique comprend les dépenses de fret de l'équipement appartenant aux contingents destiné aux nouvelles unités de la FINUL ainsi que les dépenses de transport et de manutention des fournitures et équipement qui ne figurent dans aucune autre rubrique. | UN | 18 - يشمل المبلغ الإضافي الوارد تحت هذا البند والبالغ 000 005 1 دولار تكاليف شحن المعدات المملوكة للقوات الخاصة بالوحدات الجديدة التي ستنضم إلى القوة، وكذلك تكاليف الشحن والمناولة الخاصة باللوازم والمعدات التي لا يوجد لها اعتماد في أي بند آخر. |
6. Inclure dans la partie consacrée aux dépenses des prévisions pour l'ensemble du personnel, y compris les postes financés à l'aide de contributions volontaires en espèces ou correspondant à des contributions en nature, ainsi que les dépenses d'appui connexes. | UN | ٦ - ينبغي أن تشمل الميزانية المقدمـــة، فــي الجــزء المتعلق بالنفقات، التكاليف المقدرة لجميع الموظفين، بما فيها الممولة من التبرعات النقدية أو العينية وكذلك تكاليف الدعم ذات الصلة. |
63. Selon le Protocole d'accord de 1977, les services d'impression et de reproduction devaient être autofinancés et l'AIEA a adopté à cette fin un système d'imputation automatique du coût unitaire par page imprimée, ce qui lui permet de financer les coûts fixes de l'imprimerie ainsi que les dépenses de fonctionnement. | UN | وعملت الوكالة الدولية للطاقة الذرية، تحقيقاً لهذه الغاية، على تنفيذ نظام لتحميل التكلفة على المستعمل، بناءً على التكلفة للصفحة الواحدة، فتمكنت الوكالة بذلك من تمويل التكاليف الثابتة للمطبعة وكذلك تكاليف التشغيل. |
Les fonds à des fins générales sont des contributions volontaires non réservées, qui financent la direction exécutive et l'administration de l'ONUDC, ainsi que les dépenses des programmes et les dépenses d'appui aux programmes tant au Siège (Vienne) que sur le terrain. | UN | وهذه الأموال العامة الغرض هي تبرّعات غير مخصَّصة تموِّل التوجيه والإدارة التنفيذيين للمكتب وكذلك تكاليف البرامج وتكاليف الدعم البرنامجي سواء في المقر (فيينا) أو في الميدان. |
Le requérant a fait valoir que du fait de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, ses créances au titre des sept cargaisons de céréales durant la période comprise entre avril et juin 1990 ainsi que les dépenses de nettoyage des céréales contaminées étaient devenues irrécouvrables. | UN | وأفاد صاحب المطالبة أن المبالغ المستحقة عن شحنات الحبوب السبع أثناء الفترة من نيسان/أبريل إلى حزيران/يونيه 1990 وكذلك تكاليف تنظيف الحبوب الملوَّثة أصبحت غير قابلة للتحصيل نتيجة لغزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
Il a également payé les billets d'avion nécessaires au rapatriement des employés thaïlandais depuis la Jordanie ainsi que les frais d'hôtel de deux de ses employés en Jordanie, immédiatement avant leur rapatriement. | UN | وذكرت أيضاً أنها دفعت تكاليف عودة موظفيها التايلنديين من الأردن إلى وطنهم بالطائرة، وكذلك تكاليف إقامة اثنين من موظفيها في فندق في الأردن قبل عودتهما إلى وطنهما مباشرة. |
Il doit également permettre de couvrir les frais d'expédition et de manutention de fournitures et de matériel, pour lesquels il n'a pas été prévu de ressources ailleurs, ainsi que les frais de transport de la valise diplomatique. | UN | ويغطي أيضا تكلفة شحن ومناولـة اللـوازم والمعــدات التي لم يرصد لها اعتماد في مكان آخر، وكذلك تكاليف شحن الحقائب الدبلوماسية. |
Cette offre comprenait le personnel nécessaire au fonctionnement technique des installations du Centre de conférences autrichien ainsi que les frais de chauffage, d'entretien courant et d'électricité. | UN | ويشمل هذا العرض الموظفين اللازمين للتشغيل التقني للمرافق الموجودة في مركز المؤتمرات النمساوي، وكذلك تكاليف التدفئة، والتنظيف العادي، والكهرباء. |
Pour les grands déversements, les coûts des dommages ainsi que les coûts de dépollution sont assez difficiles à estimer, suivant que le déversement intervient dans un pays développé ou un pay sen développement. | UN | ويصعب تقدير الضرر الناتج عن انسكاب مقادير كبيرة وكذلك تكاليف تخفيف الانبعاثات، وذلك يتوقف على ما إذا كان الانسكاب قد حدث في بلد متقدم النمو أم في بلدٍ نامٍ. |
Il a pris note de la préoccupation exprimée par un représentant au sujet des effets directs et indirects des technologies envisagées sur les changements climatiques, de la nécessité de prendre en compte certains facteurs tels que la capacité nationale de production d'électricité et son intensité de carbone ainsi que les coûts des techniques de remplacement. | UN | 57 - وقال السيد آشفورد إنه يتفهم القلق الذي أبداه أحد الممثلين بشأن الآثار المباشرة وغير المباشرة للتكنولوجيات على تغير المناخ، وضرورة أن تؤخذ في الاعتبار عوامل مثل القدرة على توليد الطاقة وكثافة انبعاثات الكربون الناتجة عن إمدادات الكهرباء في كل بلد، وكذلك تكاليف التكنولوجيات البديلة. |
La proximité géographique permet de minimiser les frais de transport entre acheteurs et fournisseurs et les coûts de communication puisque l’on sait que, en pratique, la rencontre physique des interlocuteurs est essentielle pour la transmission de l’information. | UN | ويعمل القرب الجغرافي من المكان على تقليل تكاليف النقل ما بين المشتري والبائع، وكذلك تكاليف الاتصالات حيث انه من المعروف أن التأثير المتبادل المباشر يعتبر في واقع الممارسة شيئا أساسيا من أجل انتشار المعرفة. |
La MANUI fermera le complexe abritant l'équipe de reconstruction de province à Bassorah à la fin de 2012 et installera l'équipe dans le centre de Bassorah, où elle partagera les locaux et les coûts de l'équipe de pays des Nations Unies. | UN | 19 - وستقوم البعثة بإغلاق مجمع فريق إعادة إعمار المحافظات السابق في البصرة في نهاية عام 2012، وستتقاسم مع فريق الأمم المتحدة القطري مقره في وسط مدينة البصرة وكذلك تكاليف ذلك المقر تبعا لذلك. |
Rappelant la Déclaration de Kampala de 1996 sur les conditions de détention dans les prisons en Afrique, qui tient compte de l’efficacité limitée de l’incarcération, en particulier pour les personnes purgeant des peines de courte durée, ainsi que du coût de l’emprisonnement pour l’ensemble de la société, | UN | إن المشتركين في المؤتمر الدولي المعني بأوامر الخدمة المجتمعية في أفريقيا، إذ يذكّرون بإعلان كمبالا بشأن أحوال السجون في أفريقيا، الذي يضع في الاعتبار فعالية الحبس المحدودة، وخاصة بالنسبة إلى من يقضون مدد عقوبات قصيرة، وكذلك تكاليف الحبس التي يتكبدها المجتمع كله، |
Le budget-programme finance le personnel (y compris les fonctionnaires d'administration) et les dépenses de fonctionnement ainsi que le coût des activités. | UN | أما الميزانية البرنامجية فتمول الموظفين بمن فيهم (الموظفين الإداريين) والتكاليف التشغيلية وكذلك تكاليف الأنشطة. |
Le montant demandé au titre des rations a été calculé sur la base du contrat actuel, soit 25 dollars par personne et par jour, et tient compte des frais d'entreposage, de réfrigération et de transport (10 877 400 dollars). | UN | وتستند الاحتياجات من حصص الإعاشة إلى شروط العقود السارية، أي 25 دولارا للشخص الواحد يوميا لتقديم وجبات إعاشة يومية، وكذلك تكاليف التخزين والتبريد والنقل البالغة 400 877 10 دولار. |