ويكيبيديا

    "وكذلك حقوق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ainsi que les droits
        
    • ainsi que des droits
        
    • ainsi qu'aux droits des
        
    • domaine du travail et les droits
        
    • tout comme d
        
    • les droits de
        
    Les Nations unies pourraient certainement faire davantage pour obliger le Maroc à respecter les règles gouvernant la conduite internationale, ainsi que les droits de l'homme et les valeurs démocratiques. UN من المؤكد أن في وسع الأمم المتحدة أن تفعل أكثر مما فعلت لإرغام المملكة المغربية على احترام قواعد السلوك الدولي وكذلك حقوق الإنسان والقيم الديمقراطية.
    Il est de la responsabilité de chaque gouvernement de garantir des droits et des chances égales pour les hommes et les femmes ainsi que les droits des enfants. UN ومن مسؤولية كل حكومة أن تحمي الحقوق والفرص المتكافئة للرجال والنساء وكذلك حقوق الطفل.
    Ce mémorandum d'accord définissait les modalités de fonctionnement, les coûts ainsi que les droits et obligations des organismes participants. UN وتضمنت مذكرة التفاهم التفاصيل المتصلة بالترتيبات والتكاليف وكذلك حقوق وواجبات الوكالات المشاركة.
    Ses membres ont débattu des droits des travailleurs migrants dans les pays du Golfe et en Asie occidentale ainsi que des droits des peuples sur les ressources. UN وناقش أعضاؤها حقوق العمال المهاجرين في بلدان الخليج وغرب آسيا، وكذلك حقوق البشر في الموارد.
    Le HCDH a continué à accorder une attention particulière aux droits des détenus, notamment aux droits des personnes en détention provisoire, à la suite du lancement, en décembre 2008, de sa campagne d'une année consacrée à cette question, ainsi qu'aux droits des condamnés à mort. UN وظلت المفوضية توجه الاهتمام بوجه خاص إلى حقوق المحتجزين، خاصة المحتجزين قبل المحاكمة، عقب إطلاق حملتها بشأن هذه المسألة في كانون الأول/ديسمبر 2008 ولمدة عام، وكذلك حقوق أولئك المحكوم عليهم بالإعدام.
    Les droits sociaux et économiques, les droits dans le domaine du travail et les droits des syndicats doivent être garantis; UN :: أن تكفل الحقوق الاجتماعية والاقتصادية وكذلك حقوق العمال ونقابات العمال؛
    Les véritables problèmes sociaux, culturels et juridiques ainsi que les droits de l'homme fondamentaux ne font pas toujours partie de l'équation. UN فالمسائل الاجتماعية والثقافية والقانونية الحقيقية، وكذلك حقوق اﻹنسان اﻷساسية ليست دوما جزءا من معادلة البحث.
    Elle définit les obligations de l'État, des collectivités locales, ainsi que les droits et obligations de la population en matière de l'environnement. UN ويحدد القانون التزامات الدولة والجماعات المحلية، وكذلك حقوق وواجبات السكان فيما يتعلق بالبيئة.
    En ce qui concerne la répartition équitable des terres, le programme respecte les droits des petits propriétaires terriens ainsi que les droits agraires des petits colons et les droits des communautés culturelles autochtones sur leurs terres ancestrales. UN وفي التوزيع العادل لﻷرض، يحترم البرنامج حقوق صغار ملاك اﻷرض وكذلك حقوق المسكن لصغار المستوطنين وحقوق المجتمعات الثقافية اﻷصلية في ممتلكات أسلافها.
    Il définit la portée et l’objet du projet ainsi que les droits et les obligations des parties et expose en détail comment le projet devra être exécuté ainsi que les conditions d’exploitation de l’ouvrage ou de prestation des services prévus. UN ويحدد اتفاق المشروع نطاق المشروع والغرض منه وكذلك حقوق الأطراف والتزاماتهم؛ فهو يحدد تفاصيل تنفيذ المشروع ويبين شروط تشغيل البنية التحتية أو تقديم الخدمات ذات الصلة.
    Les armes de destruction massive, par leur existence même, bafouent ce principe fondamental ainsi que les droits de l'homme les plus fondamentaux et les fondements mêmes du droit international humanitaire. UN وأسلحة الدمار الشامل بحكم وجودها ذاته تقوض هذا المبدأ الأساسي وكذلك حقوق الإنسان الأساسية بل وأسس القانون الإنساني الدولي ذاتها.
    Ils peuvent relever de catégories différentes du droit des contrats et leur statut juridique, ainsi que les droits et les obligations des sociétés qui les composent, varient d’un ordre juridique à l’autre. UN وهي قد تندرج في فئات تعاقدية مختلفة موجودة في القوانين الوطنية ، ويختلف الوضع القانوني لاتحادات الشركات وكذلك حقوق والتزامات أعضائها باختلاف النظم القانونية .
    Il faut aussi prendre des mesures pour protéger les droits des enfants réfugiés, des enfants victimes de mauvais traitements et privés d'un entourage familial, ainsi que les droits des enfants handicapés. UN ويلزم اتخاذ التدابير اللازمة لحماية حقوق اﻷطفال اللاجئين واﻷطفال الذين يعانون من سوء المعاملة والمحرومين من الوسط العائلي، وكذلك حقوق اﻷطفال المعوقين.
    La Conférence mondiale sur les droits de l'homme a innové en abordant le problème des droits de l'homme sous tous ses angles, c'est-à-dire en incluant les droits économiques, sociaux et culturels, ainsi que les droits de la femme et de l'enfant et le droit au développement. UN وكان المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان أول مؤتمر من نوعه يعالج حقوق اﻹنسان في جميع أبعادها، بما في ذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وكذلك حقوق المرأة والطفل والحق في التنمية.
    27. Une étude sur le droit à l'éducation doit enfin aborder deux des priorités fixées par la Sous—Commission, à savoir les droits des minorités ethniques, religieuses et culturelles ainsi que les droits des populations autochtones. UN ٧٢- وأخيراً ينبغي أن تتناول أي دراسة للحق في التعليم أولويتين من اﻷولويات التي حددتها اللجنة الفرعية، وهي حقوق اﻷقليات اﻹثنية والدينية والثقافية وكذلك حقوق الشعوب اﻷصلية.
    Par ailleurs, M. Bhagwati s'associe aux membres du Comité qui ont exprimé leurs préoccupations à l'égard des droits des personnes placées en garde à vue, ainsi que des droits des travailleurs étrangers et saisonniers. UN ومن جهة أخرى، قال السيد باغواتي إنه يشارك أعضاء اللجنة في شواغلهم بخصوص حقوق اﻷشخاص المحبوسين احتياطياً، وكذلك حقوق العمال اﻷجانب والموسميين.
    Néanmoins, Mme Evatt croit savoir que l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe a indiqué que la nouvelle Constitution ukrainienne comporterait une liste des droits civils et politiques, ainsi que des droits économiques, sociaux et culturels qui y seraient garantis. UN ومع ذلك، قالت إنها تعلم أن الهيئة البرلمانية لمجلس أوروبا أوضحت أن الدستور اﻷوكراني الجديد يتضمن قائمة بحقوق مدنية وسياسية وكذلك حقوق اقتصادية واجتماعية وثقافية جرى ضمانها فيه.
    Lors de la conclusion d'accords portant sur l'acquisition ou la location de terres à grande échelle, les États devraient tenir compte des droits de ceux qui utilisent la terre dans les zones où l'investissement est opéré ainsi que des droits des travailleurs agricoles. UN ويتعين على الدول، عند إبرام اتفاقات تتعلق بحيازة أو استئجار أراض على نطاق واسع، أن تراعي حقوق مستخدمي الأرض الحاليين في مناطق الاستثمار، وكذلك حقوق العمال المستخدَمين في المزارع.
    Ils soulignent également qu'il faut reconnaître pleinement que le statut préférentiel conféré par l'article 116 de la Convention aux États côtiers s'applique aussi aux espèces associées et à leur régime de conservation, ainsi qu'aux droits des États du port en vertu du droit international. UN وتؤكد أيضا ضرورة الاعتراف الكامل بالوضع التفضيلي الذي منحته المادة 116 من الاتفاقية للدول الساحلية فيما يتعلق بالأنواع الأخرى ذات الصلة، ونظام حفظها، وكذلك حقوق دول الموانئ بموجب القانون الدولي().
    Les droits sociaux et économiques, les droits dans le domaine du travail et les droits des syndicats doivent être garantis; UN :: أن تكفل الحقوق الاجتماعية والاقتصادية وكذلك حقوق العمال ونقابات العمال؛
    119. Le droit de propriété est également inscrit dans la Constitution, tout comme d'autres droits réels et le droit de succession. UN 119- من الحقوق الأساسية الأخرى الواردة في الدستور حق الملكية، وكذلك حقوق ممتلكات أخرى، وحق الوراثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد