ويكيبيديا

    "وكذلك خلال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ainsi que durant
        
    • ainsi que pendant
        
    • ainsi que lors
        
    • ainsi que dans
        
    • ainsi qu'à l'occasion
        
    • et lors
        
    • et pendant
        
    • ainsi qu'au cours
        
    • mais aussi lors de
        
    Le Comité se félicite en outre des renseignements supplémentaires fournis par l’État partie dans les annexes au rapport ainsi que durant la présentation orale de celui-ci. UN كما ترحب اللجنة بالمعلومات التكميلية التي قدمتها الدولة الطرف في مرفقات التقرير وكذلك خلال العرض الشفوي.
    La question de l'enseignement des droits de l'homme a été l'un des grands thèmes débattus à toutes les étapes du processus préparatoire ainsi que durant la Conférence elle-même. UN وكانت مسألة التعليم في مجال حقوق اﻹنسان بندا رئيسيا من بنود المناقشة في جميع مراحل العملية التحضيرية وكذلك خلال المؤتمر.
    Pendant le déplacement proprement dit, ainsi que pendant la première phase du retour, ce sont des secours d'urgence qui sont nécessaires. UN ففي أثناء التشرد، وكذلك خلال الفترة اﻷولى من العودة، يلزم تقديم المساعدة الغوثية.
    Ils ont donc reconnu qu'ils devaient coordonner leurs positions pendant la quarante-neuvième session de l'Assemblée générale ainsi que pendant la Conférence d'examen et de prorogation du Traité sur la non-prolifération et sa phase préparatoire. UN وأعربوا، لذلك، عن ضرورة تنسيق مواقفهم خلال دورة الجمعية العامة التاسعة واﻷربعين وكذلك خلال مؤتمر استعراض المعاهدة ومد أجلها وعمليته التحضيرية.
    Ce geste devrait appeler une attitude réciproque des autres à travers leur accord pour l'établissement d'un comité spécial sur le désarmement nucléaire ainsi que lors des négociations à mener au sein du Comité spécial dont nous venons tout juste d'agréer la création. UN وينبغي لﻵخرين أن يتجاوبوا مع هذه البادرة من خلال موافقتهم على إنشاء لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي، وكذلك خلال المفاوضات المقرر إجراؤها في اللجنة المخصصة التي وافقنا للتو على إنشائها.
    Au contraire, malgré le traité relatif à la naturalisation conclu entre les États-Unis et la Tchécoslovaquie, entre autres, les personnes souhaitant recouvrer des biens pouvaient acquérir la nationalité tchèque à partir de 1990 en présentant une demande ainsi que dans le délai fixé pour la soumission des demandes de restitution. UN فعلى النقيض من ذلك، وبالرغم من إبرام معاهدة التجنيس بين تشيكوسلوفاكيا والولايات المتحدة، ضمن صكوك أخرى، كان بإمكان المتقدمين بطلبات استعادة الملكية الحصول على الجنسية التشيكية منذ عام 1990 بناءً على طلب يقدمونه وكذلك خلال المهلة المحددة لتقديم المطالبات برد الملكية.
    Elle continue de rencontrer ces prestataires et de se concerter avec eux sur un mode informel, en marge des séminaires et des manifestations auxquelles elle participe, ainsi qu'à l'occasion de la Réunion d'experts et de la Réunion des États parties. UN وتواصل الوحدة عقد الاجتماعات والتنسيق بشكل غير رسمي مع مقدمي المساعدة هؤلاء على هامش الحلقات الدراسية والأنشطة التي تشارك فيها، وكذلك خلال اجتماع الخبراء واجتماع الدول الأطراف.
    Réunions et contacts réguliers avec toutes les parties, au niveau bilatéral et lors des réunions tripartites UN عقد اجتماعات منتظمة والاتصال بكافة الأطراف على المستوى الثنائي، وكذلك خلال الاجتماعات الثلاثية
    Lors de ces séances et pendant la phase de prise de décisions, des projets de résolution ont été présentés et examinés. UN وعُرضت مشاريع قرارات ونُظر فيها خلال هذه الجلسات، وكذلك خلال مرحلة البت.
    Le Conseil joue un rôle dynamique dans la diffusion des informations concernant le Fonds et l'identification des bénéficiaires de subventions potentiels dans leurs régions respectives, ainsi qu'au cours des missions dans d'autres régions. UN يضطلع المجلس بدور استباقي في نشر المعلومات عن الصندوق وفي تحديد الجهات الممنوحة المحتملة في مناطقها الخاصة بها، وكذلك خلال البعثات التي يوفدها إلى مناطق أخرى.
    Des observations sur le projet de convention générale sur le terrorisme international ont été formulées à l'occasion des consultations tenues les 11 et 12 avril 2011, ainsi que durant la 48e séance du Comité spécial. UN 8 - أبديت تعليقات على مشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي خلال المشاورات غير الرسمية المعقودة في 11 و 12 نيسان/أبريل 2011، وكذلك خلال الجلسة 48 التي عقدتها اللجنة المخصصة.
    Lors de ma récente tournée en Afrique, ainsi que durant le sommet de l'OUA qui s'est tenu à Alger du 12 au 14 juillet 1999, j'ai eu la possibilité de m'entretenir longuement, avec des dirigeants de la région, du processus de paix et de la façon d'aider au mieux le peuple sierra-léonais à parvenir à un règlement durable du conflit dans le pays. UN وقد أتيحت لي الفرصة خلال زياراتي الأخيرة إلى أفريقيا وكذلك خلال انعقاد مؤتمر القمة لمنظمة الوحدة الأفريقية، أن أجري مباحثات مكثفة مع الزعماء الإقليميين بشأن عملية السلام والسبل والوسائل الكفيلة بمساعدة شعب سيراليون في الوصول إلى حل دائم للنزاع الدائر في بلده.
    Je veux également dire que j'ai eu grand plaisir à travailler de nouveau avec notre distingué Secrétaire général adjoint, M. Abdelkader Bensmaïl, avec lequel j'avais déjà collaboré à New York, dans les années 70, à la Première Commission, ainsi que durant la première session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement. UN وأود أن أضيف أيضاً أنه أسعدني للغاية أن أعمل مرة أخرى مع نائب اﻷمين العام الموقر، السيد عبد القادر بن اسماعيل، الذي سبق أن عملت معه في نيويورك في السبعينات في اللجنة اﻷولى وكذلك خلال الدورة الاستثنائية اﻷولى المكرسة لنزع السلاح.
    Malgré des combats sporadiques, les organismes des Nations Unies ont été en mesure de tirer parti des possibilités ainsi offertes pour accélérer leurs programmes de soins de santé primaires pendant cette période initiale, ainsi que pendant les deux mois d'extension du cessez-le-feu. UN وبالرغم من استمرار أعمال القتال المتفرقة، تمكنت وكالات اﻷمم المتحدة من انتهاز الفرص للتعجيل ببرامج الرعاية الصحية اﻷولية خلال هذه الفترة الاستهلالية وكذلك خلال فترة تمديد تالية مدتها شهران.
    Toutefois, durant toute la deuxième partie de la phase IV ainsi que pendant la phase actuelle, des difficultés considérables ont été rencontrées en raison du déséquilibre entre les recettes disponibles et la valeur des demandes présentées aux fins d'examen et d'approbation. UN بيد أن صعوبات جمة قد ووجهت خلال الجزء الثاني من المرحلة الرابعة، وكذلك خلال المرحلة الراهنة وذلك بسبب التفاوت بين اﻹيرادات المتاحة وقيمة الطلبات المقدمة للنظر فيها والموافقة عليها.
    En outre, l'équipe d'architectes consultants locaux fournira des services consultatifs pendant les étapes de supervision, d'essai et de mise en service des installations ainsi que pendant la période couverte par la garantie. UN كما سيقدم الفريق الاستشاري المعماري المحلي خدمات استشارية بشأن الإشراف على عمليات التشييد والاختبار والتشغيل، وكذلك خلال مراحل فترة الضمان.
    Dans le même esprit, la délégation a abordé cette question à l'occasion de la visite de la prison pour femmes, du centre de réhabilitation pour jeunes filles, ainsi que lors d'une réunion avec des femmes anciennement détenues en application de la législation d'exception. UN ومن نفس المنطلق، تناول الوفد هذه المسألة لدى زيارة سجن النساء ومركز إعادة تأهيل الفتيات وكذلك خلال اجتماع مع نساء كن سابقاً معتقلات بموجب القانون العرفي.
    Ils ont entériné les propositions avancées dans lesdits documents ainsi que lors des débats qui s'étaient tenus à la réunion générale, comme en témoignent les accords auxquels les organes et organismes des Nations Unies et les institutions de l'OCI sont parvenus dans leurs domaines de compétences respectifs. UN وفي هذا الخصوص، أقر الاجتماع المقترحات المحددة المقدمة في الورقات الموحدة، وكذلك خلال المداولات التي جرت في الاجتماع العام، كما ينعكس ذلك في الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين المؤسسات المناظرة في كل من اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي كلا في ميدان اهتمامها.
    L'Union européenne entend continuer à travailler en transparence et en coopération avec les autorités congolaises dans le processus de planification à venir ainsi que dans la phase de mise en œuvre. UN ويعتزم الاتحاد الأوروبي مواصلة العمل بشفافية وتعاون مع السلطات الكونغولية في عملية التخطيط المقبلة وكذلك خلال مرحلة التنفيذ.
    6. Appelle toutes les parties concernées à faire en sorte que la protection des femmes et des enfants soit prise en compte dans la mise en œuvre de l'Accord politique de Ouagadougou, ainsi que dans les phases de reconstruction et de relèvement après le conflit, y compris la poursuite de la surveillance et de la communication de l'information sur la situation des femmes et des enfants; UN 6 - يهيب بجميع الأطراف المعنية أن تكفل معالجة مسألة حماية المرأة والطفل لدى تنفيذ اتفاق واغادوغو السياسي، وكذلك خلال مرحلتي التعمير والإنعاش بعد انتهاء الصراع، بما في ذلك مواصلة رصد حالة المرأة والطفل والإبلاغ عنها؛
    Elle continue de rencontrer ces prestataires et de se concerter avec eux sur un mode informel, en marge des séminaires et manifestations auxquels elle participe, ainsi qu'à l'occasion de la Réunion d'experts et de la Réunion des États parties. UN وتواصل الوحدة على صعيد غير رسمي الالتقاء بمقدمي المساعدة هؤلاء والتنسيق معهم على هامش الحلقات الدراسية والأنشطة التي تشارك فيها، وكذلك خلال اجتماع الخبراء واجتماع الدول الأطراف.
    Réunions et contacts périodiques avec les deux parties, au niveau bilatéral et lors des réunions du Groupe de coordination tripartite, et réunions hebdomadaires avec les FDI et les Forces armées libanaises UN عقد اجتماعات وإجراء اتصالات منتظمة مع الطرفين على المستوى الثنائي، وكذلك خلال اجتماعات فريق التنسيق الثلاثي واجتماعات أسبوعية مع قوات الدفاع الإسرائيلية والقوات المسلحة اللبنانية
    Lors de ces séances et pendant la phase de prise de décisions, des projets de résolution ont été présentés et examinés. UN وفي تلك الجلسات، وكذلك خلال مرحلة البت، عُرضت مشاريع قرارات وجرى النظر فيها.
    Cette disponibilité du Front POLISARIO a été clairement exprimée dans le mémorandum remis à l'Envoyé personnel à Londres, en juin 2000, ainsi qu'au cours des rencontres de Genève et de Berlin, respectivement en juillet et septembre 2000. UN وأعربت الجبهة عن هذا الاستعداد بوضوح في المذكرة التي قدمتها إلى المبعوث الشخصي في لندن في حزيران/يونيه 2000، وكذلك خلال اجتماعي جنيف وبرلين المعقودين تباعا في تموز/يوليه وأيلول/سبتمبر 2000.
    Des points de vue importants et constructifs sur la question de la prévention d'une course aux armements dans l'espace ont été exprimés lors de la séance plénière informelle tenue par la Conférence du désarmement le 27 mai 2004, mais aussi lors de la séance plénière officielle du 26 août 2004. UN وقد أُبديت آراء هامة وبناءة بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي خلال الجلسة العامة غير الرسمية لمؤتمر نزع السلاح المعقودة في 27 أيار/مايو 2004، وكذلك خلال الجلسة العامة الرسمية للمؤتمر المعقودة في 26 آب/أغسطس 2004.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد