ويكيبيديا

    "وكذلك في مجال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ainsi que dans le domaine
        
    • ainsi que dans la
        
    • ainsi que la
        
    • ainsi qu'en matière de
        
    • ainsi que de
        
    • ainsi que pour
        
    • y compris dans le domaine de
        
    • ainsi que des
        
    • ainsi que dans l
        
    • ainsi que dans celui de
        
    • mais aussi
        
    • ainsi qu'à la
        
    Dans leur vie professionnelle, les inégalités en matière d'accès aux ressources telles que la terre, le crédit, les intrants, la technologie, ainsi que dans le domaine de l'accès au marché, persistent. UN أما في مسارهن المهني، فلا تزال النساء يعانين من عدم المساواة في الحصول على الموارد مثل الأرض والائتمان ووسائل الإنتاج والتكنولوجيا وكذلك في مجال إمكانية الوصول إلى الأسواق.
    L'ONU joue un rôle central dans la promotion de la primauté du droit dans le monde ainsi que dans le domaine de la diplomatie préventive et de la médiation. UN إن للأمم المتحدة دورا أساسيا في تعزيز سيادة القانون حول العالم، وكذلك في مجال الدبلوماسية الوقائية والوساطة.
    Le nombre de travailleurs occupés dans le commerce de gros et de détail ainsi que dans la restauration était en augmentation constante. UN وازداد باطراد عدد العمال الموظفين في تجارة الجملة والتجزئة وكذلك في مجال خدمات المطاعم.
    Des progrès ont également été accomplis concernant l'accès des organismes de protection de l'enfance aux sites militaires pour vérification, ainsi que la libération et la réintégration des enfants associés aux FARDC. UN وتحقق تقدم أيضا في توفير سبل وصول الجهات الفاعلة المعنية بحماية الطفل إلى المواقع العسكرية لأغراض التحقق، وكذلك في مجال تسريح الأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة لجمهورية الكونغو وإعادة إدماجهم.
    De grands progrès ont été faits dans le processus de démocratisation de la société, ainsi qu'en matière de promotion et de protection des droits de l'homme. UN وتم إحراز تقدم كبير في عملية تحقيق الديمقراطية في المجتمع، وكذلك في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Il sera aussi possible de continuer à développer les programmes pertinents en matière de gestion des terres ainsi que de renforcer des institutions et des capacités. UN وسيتيسر بذلك القيام أيضا بوضع برامج وثيقة الصلة في مجال إدارة اﻷرض وكذلك في مجال بناء المؤسسات والقدرات.
    Des formations supplémentaires sont nécessaires dans tous ces domaines, ainsi que pour améliorer la prise en compte de la problématique hommes-femmes. UN ويلزم إجراء مزيد من التدريب في هذه المجالات، وكذلك في مجال الوعي الجنساني.
    b) À mettre au point des capacités locales en métrologie, étalonnage et essais de produits pour assurer des services aux contrôleurs, fabricants et exportateurs locaux dans le respect des meilleures pratiques internationales, y compris dans le domaine de la protection du consommateur; UN (ب) تطوير القدرات المحلية في مجال القياس والمعايرة واختبار المنتجات بغية تقديم الخدمات إلى المختبِرين والمنتجين والمصدرين المحليين وفقا للممارسات الدولية الفضلى، وكذلك في مجال حماية المستهلكين؛
    Au cours de la visite, un accord a été réalisé sur la nécessité de coordonner les activités liées au problème du terrorisme ainsi que dans le domaine de la coopération régionale. UN وأثناء الزيارة تم التوصل إلى تفاهم على الحاجة إلى تنسيق الأنشطة المتعلقة بمشكلة الإرهاب وكذلك في مجال التعاون الإقليمي.
    Des expériences intéressantes sont en cours actuellement dans les secteurs de l'éducation formelle et non formelle, ainsi que dans le domaine du renforcement des capacités. UN ويجري حاليا تنفيذ تجارب جديرة بالاهتمام في قطاعي التعليم الرسمي وغير الرسمي وكذلك في مجال تعزيز القدرات.
    Il est également question dans la déclaration des politiques et activités de la Communauté européenne en matière de contrôle des pratiques économiques inéquitables, de marchés publics et de compétitivité industrielle ainsi que dans le domaine de l’aide au développement. UN وجاء باﻹعلان أيضا إشارة إلى سياسات وأنشطة الجماعة اﻷوروبية في ميادين مراقبة الممارسات الاقتصادية غير العادلة، والمشتريات الحكومية، والمنافسة الصناعية، وكذلك في مجال المعونة اﻹنمائية.
    Les Hautes Parties contractantes poursuivront et approfondiront leur coopération dans le domaine de la transformation, de l'exploitation et de l'exportation de pétrole, de gaz naturel, de produits agricoles et alimentaires, ainsi que dans le domaine sismologique. UN يقوم الطرفان المتعاقدان الساميان بمواصلة وتشجيع التعاون في مجال معالجة واستخدام وتصدير النفط والغاز الطبيعي، وأيضا في مجال الزراعة والغذاء، وكذلك في مجال الهزات اﻷرضية.
    Les investissements étaient insuffisants, en particulier dans le domaine de la prévention et du soutien aux familles, ainsi que dans la recherche et la collecte de données. UN ولم يكن هناك استثمار كاف، ولا سيما فيما يتعلق بالوقاية والدعم الأسري، وكذلك في مجال البحوث وجمع البيانات.
    Cette orientation décidée par une organisation régionale de premier plan promet des progrès significatifs dans la facilitation des opérations de rapatriement ainsi que dans la prévention des situations de nature à provoquer des mouvements de population dans la région et l'atténuation de leurs effets. UN وهذا التركيز والتوجيه من جانب منظمة اقليمية بارزة يعد بتطورات يُعتد بها في مجال تيسير عمليات اﻹعادة إلى الوطن وكذلك في مجال منع وتخفيف اﻷوضاع المستقبلية التي يمكن أن تؤدي إلى إثارة نزوح الناس في تلك المنطقة.
    Il est évident que les progrès réalisés en matière de protection des droits de l'homme et de régulation des états d'exception, ainsi que dans la surveillance internationale de leur application, s'avèrent insuffisants pour faire face à ces nouvelles réalités. UN ومن الواضح أن الانجازات الكبيرة في مجال حماية حقوق اﻹنسان وتنظيم حالات الطوارئ، وكذلك في مجال اﻹشراف الدولي على تطبيقها، غير كافية لمواجهة هذه الطرائق الجديدة.
    J'avance, dans le présent rapport, des propositions qui intéressent ces six domaines, ainsi que la gestion du changement; ces propositions, au nombre de 23, sont résumées ci-après : UN ويقدم هذا التقرير مقترحات مفصلة للإصلاح في هذه المجالات الستة وكذلك في مجال إدارة التغيير ذاته؛ ويرد أدناه موجز لهذه المقترحات وعددها ثلاثة وعشرون مقترحا.
    Ce dernier, faut-il le rappeler, a beaucoup fait pour aider les États Membres à entreprendre des actions destinées à combattre ce fléau, lе renforcement de l'application des normes et du contrôle des frontières, ainsi que la lutte contre le financement du terrorisme. UN وتجدر الإشارة إلى أن لجنة مكافحة الإرهاب ساعدت كثيراً الدول الأعضاء في اتخاذ إجراءات لمكافحة هذه الآفة عن طريق تعزيز تنفيذ المعايير والضوابط الحدودية، وكذلك في مجال مكافحة تمويل الإرهاب.
    39. Le groupe d'experts a identifié certaines insuffisances spécifiques et générales des instituts dans le domaine de la prestation de services de promotion technique ainsi qu'en matière de relations industrielles et de services d'information technique. UN ٩٣- وانتقى الفريق بعض جوانب الضعف المحددة والعامة لمعاهد البحث والتطوير في مجال توفير اﻷنشطة الارشادية التقنية وكذلك في مجال خدمات الاتصال الصناعي والمعلومات التقنية.
    De très nombreux problèmes se posaient au niveau de l'exécution des programmes ainsi que de la coopération internationale, qui jouait un rôle essentiel dans les efforts de développement du pays. UN وثمة مشاكل واسعة الانتشار تجابه في تنفيذ البرامج وكذلك في مجال التعاون الدولي، اﻷمر الذي كان له دور رئيسي في الجهود اﻹنمائية للبلد.
    Des efforts devaient être déployés pour accomplir de nouveaux progrès dans ces branches ainsi que pour ce qui était des règles relatives au problème de l'application. UN وأوضح أنه ينبغي بذل جهود لضمان تحقيق مزيد من التقدم في هذه المجالات وكذلك في مجال القواعد المتعلقة بمشكلة التنفيذ.
    17. La coopération entre le secrétariat et la ville de Hambourg s'est également renforcée, en particulier par l'intermédiaire du Centre de recherche sur les zones arides de Hambourg (DRCH), qui s'occupe de projets de recherche visant à améliorer le potentiel des zones arides, y compris dans le domaine de la lutte contre la désertification et de l'adaptation aux changements climatiques. UN 17- وقد شهد التعاون بين الأمانة ومدينة هامبورغ نمواً هو الآخر، لا سيما من خلال مركز هامبورغ للبحوث في مجال الأراضي الجافة، الذي يعكف على تنفيذ مشاريع بحثية ترمي إلى تحسين الإمكانيات التي تنطوي عليها الأراضي الجافة، وكذلك في مجال التصحر والتكيف مع تغير المناخ.
    Ils lui ont fait part des progrès qu'ils avaient accomplis en matière de formation de policiers, d'auxiliaires juridiques et d'employés des tribunaux pénitentiaires ainsi que des ateliers qu'ils avaient organisés en partenariat avec Somali Women Concern. UN وأبلغ هؤلاء بالتقدم المحرز في مجال تدريب الشرطة والموظفين العاملين في مجال القانون والحراس في المحاكم وكذلك في مجال حلقات العمل المعقودة بالشراكة مع جمعية اهتمامات المرأة الصومالية.
    Les différences marquées d'un pays à l'autre dans la mise en oeuvre de réformes économiques ainsi que dans l'intégration au système commercial international ont été constatées. UN ويسلﱠم بالاختلافات الهامة بين آحاد البلدان في مجال الاضطلاع باصلاحات اقتصادية، وكذلك في مجال الاندماج في النظام التجاري الدولي.
    Malgré les nombreux progrès réalisés par la Jamaïque au cours des dernières décennies dans les domaines de la santé maternelle et infantile, on ressent le besoin d'une amélioration critique dans ces domaines, ainsi que dans celui de la protection de l'enfant. La Jamaïque a été le premier pays de la Communauté des Caraïbes à se présenter devant le Comité des droits de l'enfant. UN وبالرغم من الخطوات الواسعة الكثيرة التي خطتها جامايكا خلال العقود القليلة الماضية في مجالي صحة اﻷم والطفل، فهناك حاجة إلى التحسين الجوهري في هذين المجالين، وكذلك في مجال حماية الطفل، وكانت جامايكا أول بلد في الجماعة الكاريبية يمثل أمام لجنة حقوق الطفل.
    Les rendements d'agglomération dans le secteur manufacturier expliquent les écarts observés entre les pays en ce qui concerne non seulement la structure des échanges mais aussi les chiffres de la croissance. UN وعائدات التجميع في مجال الصناعة التحويلية هي المسؤولة بالتالي عن التباينات بين البلدان في ما يتعلق بأنماط التجارة، وكذلك في مجال أداء النمو.
    Ces nouvelles technologies peuvent contribuer dans une large mesure au progrès de la science et de la technologie dans les domaines de l'eau douce, de l'assainissement et des établissements humains ainsi qu'à la formulation de recommandations scientifiques utiles à la prise de décisions. UN ويمكن أن يستفيد أيضا تقدم العلم والتكنولوجيا في مجالات المياه العذبة والمرافق الصحية والمستوطنات البشرية وكذلك في مجال المشورة العلمية من أجل اتخاذ القرار استفادة كبيرة من هذه التكنولوجيات الجديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد