ويكيبيديا

    "وكذلك ما" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ainsi qu'
        
    • ainsi que les
        
    • ainsi que des
        
    • même que les
        
    • ainsi que l
        
    • de même que
        
    • ainsi que la
        
    • ainsi que pour tenir
        
    Ces établissements de soins garantissent aux mères enceintes et accouchées ainsi qu'aux nourrissons un accès égal aux services, indépendamment du lieu de résidence, du statut socio-économique ou autres facteurs. UN ومصحات رعاية الطفل هذه تضمن سبيل الحصول المتساوي على خدمات أثناء الحمل وبعد الوضع وكذلك ما دام الأطفال صغاراً وذلك بغض النظر عن بلدية إقامة الوالدة ومركزها الاجتماعي الاقتصادي أو عوامل أخرى ذات صلة.
    D'autres ont également exprimé leur soutien aux travaux et au rôle de coordination de l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme, ainsi qu'aux travaux du Centre de lutte contre le terrorisme. UN وأعرب بعض الوفود أيضاً عن تأييده لما تضطلع به فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب من أعمال ودور تنسيقي، وكذلك ما يقوم به مركز الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب من أعمال.
    Elles sont un moyen de recenser les pratiques optimales et les leçons à retenir, ainsi que les obstacles qui subsistent dans ce domaine. UN فهي وسائل لمعرفة الممارسات الفضلى والدروس المستفادة وكذلك ما تبقى من عقبات تعرقل عملية برنامج العمل الوطني للتكيف.
    Nous renforçons notre capacité à appuyer les pays qui sont en situation d'après conflit ainsi que les pays qualifiés de fragiles. UN إننا نكثف قدرتنا لدعم البلدان في حالات ما بعد الصراع وكذلك ما يسمى بالدول الهشة.
    :: Les prévisions de dépenses sont faites en fonction du nombre et de la structure des effectifs de personnel civil ou en uniforme, c'est-à-dire de ratios normalisés, ainsi que des éléments suivants : UN :: تستند الاحتياجات إلى عدد الموظفين المدنيين والأفراد النظاميين المنتشرين وتشكيلتهم، أي النسب العادية، وكذلك ما يلي:
    Il reconnaît toute l'importance du secteur énergétique pour le développement durable, de même que les effets négatifs qu'il pourrait avoir sur l'environnement. UN ويعترف بلدها بالأهمية الأساسية لقطاع الطاقة من أجل التنمية المستدامة، وكذلك ما يمكن أن يتركه من آثار سلبية على البيئة.
    Il est prévu d'assurer le bienêtre moral de l'enfant, et d'assurer notamment le respect de ses droits, ainsi que l'égalité de traitement du point de vue du bienêtre des mères exerçant une activité professionnelle, des soins de santé ainsi que du bienêtre culturel, éducatif et social. UN كما تضمن رعاية الأطفال في كافة الجوانب المتصلة بحقوقهم وتوحيد المعاملة في أحوال رعاية الأم العاملة وكذلك ما يتصل بالرعاية الثقافية والصحية والاجتماعية.
    La question des troubles posttraumatiques avait été longuement évoquée de même que le danger d'un retour à Sri Lanka. UN وتم عرض مسألة الاضطرابات الاجهادية التالية للصدمة على أكمل وجه، وكذلك ما يترتب على العودة من مخاطر.
    Les ressources matérielles et les personnels spécialisés nécessaires, ainsi que la formation dont ces personnels peuvent avoir besoin pour exercer leurs fonctions, devraient leur être fournis. UN وينبغي توفير ما يلزم من موارد مادية وموظفين متخصصين، وكذلك ما قد يحتاج إليه هؤلاء الموظفون من تدريب للاضطلاع بوظائفهم.
    D'autres ont également exprimé leur soutien aux travaux et au rôle de coordination de l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme, ainsi qu'aux travaux du Centre de lutte contre le terrorisme. UN وأعرب بعض الوفود أيضاً عن تأييده لما تضطلع به فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب من أعمال ودور تنسيقي، وكذلك ما يقوم به مركز الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب من أعمال.
    Depuis 2005, l'Union participe à la plupart des sessions du Conseil économique et social ainsi qu'aux tables rondes et autres réunions placées sous l'égide du Conseil. UN حضر الاتحاد منذ عام 2005 معظم دورات المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وكذلك ما رعاه المجلس من اجتماعات المائدة المستديرة واجتماعات أخرى.
    Cela exige aussi des ressources supplémentaires, en particulier du personnel de formation et d'encadrement fourni par la communauté internationale et à même d'être déployé au niveau des districts, ainsi qu'un équipement suffisant pour la force de police. UN كما أنه يتطلب موارد إضافية منها، وبخاصة مدربين، وموجهين يقدمهم المجتمع الدولي ويكونون قادرين على الانتشار على مستوى المقاطعات، وكذلك ما يكفي من المعدات لقوة الشرطة.
    30. Assurer l'égalité d'accès à l'éducation et aux soins de santé, ainsi qu'un traitement égal des femmes et des hommes, et améliorer la santé en matière de sexualité et de procréation ainsi que l'éducation des femmes; UN ٣٠ - ضمان المساواة بين المرأة والرجل في الحصول على التعليم والرعاية الصحية وفي معاملتهما في هذين المجالين وتحسين الصحة الجنسية واﻹنجابية للمرأة، وكذلك ما تحصل عليه من تعليم؛
    En outre, le rapport devrait présenter en détail les résultats du travail des organes subsidiaires du Conseil, ainsi que les discussions qui ont eu lieu au cours de ses consultations officieuses, car nous supposons que le Conseil n'a rien à cacher sur ce qui se passe pendant ces consultations. UN وباﻹضافة الى ذلك يجب أن يحتوي بالتفصيل على نتائج أعمال اللجــان الفرعية التابعة للمجلس، وكذلك ما دار في مشاوراته غير الرسمية، ﻷننا نفترض أنه ليس لدى المجلس ما يخفيه بشـــأن ما يدور في هذه المشاورات.
    Les travaux de la Commission des droits de l’homme et de la Sous-Commission de la promotion et de la protection des droits de l’homme sont examinés en profondeur ainsi que les activités connexes menées par l’Assemblée générale et le Conseil économique et social. UN وتتناول أيضا أعمال لجنة حقوق اﻹنسان ولجنتها الفرعية المعنية بتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها، وكذلك ما يرتبط بالموضوع من أعمال الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Dans son rapport, il voudra peut-être, enfin, juger approprié de mentionner les arguments sur lesquels se fondent ces conclusions, ainsi que les aléas correspondants. UN ولعلّ الندوة أيضاً ترى أنَّ من المناسب أن تحدِّد الافتراضات التي تستند إليها هذه الاستنتاجات، وكذلك ما يتصل بذلك من ظروف طارئة ذات صلة.
    En application de cette décision, j'ai été désigné et chargé, dans l'accomplissement de mes tâches, de tenir compte de toutes les vues et propositions ainsi que des initiatives futures. UN وعملاً بهذا القرار عُينت أنا وكُلفت بمهمة وضع جميع الاقتراحات والآراء في الاعتبار وكذلك ما يتخذ من مبادرات في المستقبل في تصريف أعمالي.
    Pour ce qui est des politiques à adopter et des mesures à prendre, le Comité engage vivement l'État partie à tenir compte de ses obligations au titre du Pacte, ainsi que des recommandations formulées dans les présentes observations finales. UN وفيما يتعلق بالسياسات المعتمدة والتدابير المتخذة، تقترح اللجنة أن تأخذ الدولة الطرف في الاعتبار ما يترتب عليها من التزامات بموجب العهد، وكذلك ما يرد في هذه الملاحظات الختامية من توصيات.
    De l'avis du représentant de l'Ouganda, si toutes les activités relatives au développement et au redressement de l'Afrique sont regroupées, de même que les ressources correspondantes, cette inquiétude ne sera pas justifiée. UN وفي رأيه، إذا ما جُمعت معا كافة اﻷنشطة المتعلقة بالتنمية والانتعاش في أفريقيا، وكذلك ما خصص لها من اعتمادات، فلن يعود لذلك القلق ما يبرره.
    Ces décisions compromettent gravement la stabilisation du processus de paix, de même que les résultats et les progrès accomplis dans l'établissement de la Bosnie-Herzégovine en tant qu'État commun composé de deux entités égales et de trois peuples constitutifs, auxquels la République fédérale de Yougoslavie a toujours apporté une contribution importante. UN إن هذين القرارين يقوضان ويهددان بشدة تثبيت عملية السلام وكذلك ما أحرز من نتائج وتقدم في إقامة البوسنة والهرسك كدولة مشتركة لكيانين متكافئين وثلاثة شعوب تشكلها، حيث قدمت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية باستمرار إسهاما هاما.
    Le Comité a annoncé qu'il avait l'intention d'affiner l'évaluation des dommages éventuels dus à l'exposition chronique de populations importantes à des rayonnements de faible intensité ainsi que l'imputabilité des effets sur la santé. UN وأعربت اللجنة عن اعتزامها مواصلة إيضاح تقييم الضرر المحتمل بسبب التعرّض المزمن لجرعات منخفضة في أوساط مجموعات سكانية كبيرة وكذلك ما يمكن أن يُعزى إليه من آثار صحية.
    Les moyens en matériels et en personnels spécialisés nécessaires, ainsi que la formation dont ces personnels peuvent avoir besoin pour exercer leurs fonctions, devraient être fournis. UN وينبغي توفير ما يلزم من وسائل مادية وموظفين متخصصين، وكذلك ما قد يحتاج إليه هؤلاء الموظفون من تدريب للاضطلاع بوظائفهم.
    Il a aussi pris des mesures pour appliquer les traités et conventions susmentionnés, ainsi que pour tenir compte des listes figurant dans les documents S/2006/814, S/2006/815 et S/2006/816. UN وفي نفس الوقت، تتخذ بروني دار السلام خطوات ملائمة باتجاه تنفيذ المعاهدات والاتفاقيات الآنفة الذكر، وكذلك ما يرد في الوثائق S/2006/814، و S/2006/815، و S/2006/816.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد