ويكيبيديا

    "وكذلك منظمات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ainsi que des organisations
        
    • ainsi que les organisations
        
    • ainsi que d'organisations
        
    • ainsi que par des organisations
        
    • ainsi qu'aux organisations
        
    • et des organisations
        
    • ainsi qu'à des organisations
        
    • ainsi que les autres organisations
        
    Le Ministère de la condition féminine, le Ministère de la justice, la Cour suprême ainsi que des organisations de la société civile ont pris part à son élaboration. UN وقد شاركت وزارة شؤون المرأة، والمحكمة العليا، وكذلك منظمات المجتمع المدني في صياغة هذا القانون.
    Dans cette résolution, l'Assemblée prend acte de la contribution du Mouvement international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge ainsi que des organisations de la société civile. UN وينوه عترف القرار بإسهام مساهمة الحركة الدولية للصليب الأحمر والهلال الأحمر، وكذلك منظمات المجتمع المدني.
    Le Rapporteur spécial remercie aussi de leur coopération les diverses organisations non gouvernementales, y compris les associations professionnelles d’avocats et de médecins ainsi que les organisations de défense des droits de l’homme, qui travaillent souvent dans des conditions difficiles. UN ويعرب المقرر الخاص أيضاً عن تقديره لتعاون مختلف المنظمات غير الحكومية بما في ذلك هيئات المحامين والأطباء المهنية وكذلك منظمات حقوق الإنسان التي كانت في أغلب الأحيان تعمل في ظل ظروف صعبة.
    Les organisations intergouvernementales, et notamment les organisations régionales et sous-régionales, ainsi que les organisations de la société civile, ont indiqué qu'elles continuaient de soutenir très activement l'application du Programme d'action. UN 67 - وقد أفادت المنظمات الحكومية الدولية، بما فيها المنظمات الإقليمية والمنظمات دون الإقليمية، وكذلك منظمات المجتمع المدني، أنها واصلت القيام بدور حاسم الأهمية في دعم تنفيذ برنامج العمل.
    Dans l'intervalle, les auteurs du génocide continuent de se réarmer dans l'impunité en présence de toute une série d'institutions des Nations Unies, comme le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), ainsi que d'organisations non gouvernementales (ONG) internationales. UN وفي غضون ذلك الوقت، يواصل مرتكبو جريمة إبادة اﻷجناس إعادة تسليح أنفسهم بدون رادع في حضور عدد كبير من وكالات اﻷمم المتحدة مثل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وكذلك منظمات غير حكومية دولية أخرى.
    Parmi les mesures antiterroristes, on compte la tenue, par l'ONU ainsi que par des organisations régionales et des États, de listes visant à recenser les individus et les groupes suspectés de liens terroristes. UN وقد شملت تدابير مكافحة الإرهاب إعداد الأمم المتحدة وكذلك منظمات إقليمية ودول قوائم القصد منها تحديد هوية الأفراد أو الجماعات التي يشتبه في أن لهم صلات بالإرهاب.
    Le Conseil exprime sa gratitude aux acteurs présents sur le terrain, en particulier les organisations non gouvernementales somaliennes, pour les efforts qu'ils déploient, en dépit des conditions de sécurité difficiles dans lesquelles ils travaillent, ainsi qu'aux organisations de la société civile africaine, pour les initiatives qu'elles ont prises en faveur des populations affectées en Somalie; UN ويعرب المجلس عن تقديره للجهات الفاعلة الحاضرة في الميدان، وبخاصة المنظمات الصومالية غير الحكومية، لما تبذله من جهود على الرغم من الظروف الأمنية الصعبة التي تعمل في ظلها، وكذلك منظمات المجتمع المدني الأفريقية لما تتخذه من مبادرات دعما للسكان المتضررين في الصومال؛
    Y ont participé les représentants de 17 pays de la région de l'Asie et du Pacifique ainsi que des organisations intergouvernementales et non gouvernementales. UN وحضر الحلقة الدراسية ممثلو 17 بلداً من منطقة آسيا والمحيط الهادئ وكذلك منظمات حكومية دولية وغير حكومية.
    Plusieurs ministères ont participé à ce projet - ainsi que des organisations non gouvernementales spécialisées dans la prévention des maladies et la formation à la paix. UN وتشارك عدة وزارات في هذا المشروع، وكذلك منظمات غير حكومية متخصصة في الوقاية من الأمراض والتوعية بأهمية السلام.
    Le projet fait intervenir une centaine d’organisations du secteur public et du secteur privé, ainsi que des organisations non gouvernementales, œuvrant dans le cadre d’un réseau national ou régional. UN ويشمل المشروع زهاء ٠٠١ مؤسسة من القطاعين العام والخاص ، وكذلك منظمات غير حكومية ، تعمل في اطار شبكات وطنية واقليمية .
    La Rapporteuse spéciale estime important d'entamer un débat approfondi sur la protection des employées domestiques migrantes avec la participation des pays d'origine et des pays d'accueil ainsi que des organisations de migrants et de la société civile. UN وترى المقررة الخاصة أن من الأمور الهامة الشروع في مناقشة معمقة حول حماية الخادمات المنزليات المهاجرات، تشارك فيها بلدان المنشأ والبلدان المضيفة وكذلك منظمات المهاجرين والمجتمع المدني.
    Cinq services gouvernementaux y participent aussi, notamment le Conseil municipal de Nairobi et l'Association du district commercial central de Nairobi, ainsi que des organisations de la société civile. UN وتشارك خمس وزارات حكومية بما في ذلك مجلس مدينة نيروبي والرابطة المركزية لقطاع الأعمال في نيروبي وكذلك منظمات المجتمع المدني.
    Mais, une pleine et réelle participation à la vie de la communauté nécessite la prise en compte d'autres acteurs sociaux, à côté des ONG, c'est à dire les syndicats, ainsi que les organisations patronales, en tant que représentants des intérêts des différents partenaires dans le mécanisme tripartite caractéristique pour l'économie de marché. UN لكن المشاركة الكاملة الحقيقية في حياة المجتمع تحتاج إلى أن تؤخذ في الاعتبار إلى جانب المنظمات غير الحكومية، اﻷطراف الاجتماعية اﻷخرى أي النقابات وكذلك منظمات أرباب العمل، بوصفها ممثلة لشركاء مختلفين في اﻵلية الثلاثية اﻷطراف المميزة لاقتصاد السوق.
    Je tiens à remercier également les membres du système des Nations Unies, en particulier les coordonnateurs résidents, les équipes de pays et les organismes régionaux, ainsi que les organisations de la société civile et les autres partenaires sous-régionaux, pour leur coopération suivie avec le Bureau. UN كما أعرب عن امتناني لمنظومة الأمم المتحدة، وبخاصة المنسقون المقيمون والأفرقة القطرية والوكالات الإقليمية، وكذلك منظمات المجتمع المدني وغيرهم من الشركاء في المنطقة دون الإقليمية، لتعاونهم المستمر مع مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا.
    70. Le Groupe de travail encourage les États à renforcer leurs mécanismes parlementaires et leurs organes législatifs nationaux ainsi que les organisations de la société civile et les institutions nationales des droits de l'homme, afin qu'ils jouent un rôle plus important dans l'évaluation de l'objectif 8 du point de vue du droit au développement, en s'appuyant, le cas échéant, sur les critères énoncés cidessus. UN 70- يشجع الفريق العامل الدول على تعزيز الآليات البرلمانية والهيئات التشريعية الوطنية، وكذلك منظمات المجتمع المدني والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، كي تضطلع بدور أبرز في تقييم تنفيذ الهدف 8 من منظور الحق في التنمية، مستندة - عند الاقتضاء - إلى المعايير المعروضة أعلاه.
    Des personnalités israéliennes et palestiniennes, des experts de divers pays, des représentants de pays donateurs, des représentants d'organisations gouvernementales et non gouvernementales, ainsi que d'organisations et d'entités du système des Nations Unies ont participé activement à ces manifestations. UN وقد شاركت في هذه المناسبات بنشاط شخصيات إسرائيلية وفلسطينية مرموقة، وخبراء من مختلف البلدان، وممثلون عن البلدان المانحة وممثلون عن المنظمات الحكومية والمنظمات غير الحكومية، وكذلك منظمات وكيانات منظومة اﻷمم المتحدة.
    Présidée par Abdoulaye Diop, le Ministre malien des affaires étrangères, la réunion a regroupé des représentants d'États de la région du Sahel et de pays voisins, ainsi que d'organisations et d'institutions financières régionales et internationales. UN 53 - وترأس الاجتماع وزير شؤون خارجية مالي، عبد الله ديوب، وحضرته الدول الأعضاء في منطقة الساحل والبلدان المجاورة، وكذلك منظمات إقليمية ودولية ومؤسسات مالية.
    Notant avec gratitude l'aide fournie par divers pays ainsi que par des organisations intergouvernementales et non gouvernementales pour répondre aux besoins humanitaires du pays, UN وإذ تلاحظ مع الامتنان الدعم الذي قدمته عدة بلدان وكذلك منظمات حكومية دولية ومنظمات غير حكومية لتلبية الاحتياجات الإنسانية للبلد،
    Ces constatations ont été confirmées par le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme, ainsi que par des organisations réputées de protection des droits de l'homme telles que Human Rights Watch/Helsinki. UN وقد أكد هذه النتائج المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان، وكذلك منظمات حقوق اﻹنسان ذات السمعة الطيبة مثل منظمة مراقبة حقوق اﻹنسان/هلسنكي.
    Au cours du mandat de l'Afrique du Sud à la présidence du Groupe de travail, le Président s'est efforcé d'ouvrir les réunions aux pays non membres du Conseil de sécurité ainsi qu'aux organisations de la société civile, notamment celles qui sont actives sur le terrain. UN 12 - أثناء فترة تولي جنوب أفريقيا رئاسة الفريق العامل، شدد الرئيس تشديدا كبيرا على مسألة جعل الاجتماعات مفتوحة أمام مشاركة دول من غير الدول الأعضاء في مجلس الأمن وكذلك منظمات المجتمع المدني، لا سيما تلك التي تعمل بهمة على أرض الواقع.
    Des experts et des organisations régionales ont entrepris des examens sous-régionaux et régionaux. UN وقام خبراء، وكذلك منظمات إقليمية، بعمليات استعراض دون إقليمية وإقليمية.
    Ce réseau sera progressivement étendu aux six autres universités palestiniennes, ainsi qu'à des organisations publiques et non gouvernementales de Cisjordanie et de la bande de Gaza. UN وستوسع هذه الشبكة تدريجيا بحيث تشمل الجامعات الفلسطينية الست الباقية، وكذلك منظمات أخرى عامة وغير حكومية منتشرة في جميع أنحاء الضفة الغربية وقطاع غزة.
    10. Les organisations de peuples et nations autochtones ainsi que les autres organisations et groupes ci—après étaient représentés à la seizième session et ont fourni des renseignements au Groupe de travail, avec son assentiment: UN ٠١- وكانت منظمات وأمم الشعوب اﻷصلية التالية وكذلك منظمات وجماعات أخرى ممثلة في الدورة السادسة عشرة وقدمت معلومات إلى الفريق العامل بموافقتها:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد