ويكيبيديا

    "وكرامتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et la dignité
        
    • et de la dignité
        
    • et leur dignité
        
    • et sa dignité
        
    • et à la dignité
        
    • la dignité de
        
    • et à leur dignité
        
    • et de leur dignité
        
    • leur dignité et leur
        
    • intégrité
        
    Ces difficultés affectent le bien-être et la dignité de ces catégories sur un plan général, mais aussi le développement de la région. UN وتؤثر هذه التحديات على رفاه هذه الفئات وكرامتها العامة وعلى تنمية المنطقة.
    C'est par une participation effective qu'une personne exprime et protège son identité, garantissant la survie et la dignité de la minorité. UN فبالمشاركة الفعالة يعبر الشخص عن هويته ويحميها، وهو ما يكفل للأقلية بقاءها وكرامتها.
    L'enquêteur ne s'attache qu'aux éléments pertinents dans le cadre de l'instruction, dans le respect de la vie privée et de la dignité de la victime. UN ويتقيد المحقق بالنقاط المتصلة بالتحقيق فقط مع المراعاة الواجبة لخصوصيتها وكرامتها.
    La question de la violence à l'égard des femmes a été analysée tout particulièrement, dans la perspective du respect des droits et de la dignité de la femme. UN وخلال عملية التنقيح نُظر في مشكلة العنف الموجه ضد المرأة من زاوية حقوق المرأة وكرامتها.
    Leur accès à la vie publique reste limité, leur vie et leur dignité demeurent menacées. UN فمجالات انخراطها في الحياة العامة لا تزال محدودة وحياتها وكرامتها ما زالتا مهددتين بالخطر.
    La Syrie, qui a fait preuve de retenue et s'en est remis à la légalité internationale, est en mesure de s'opposer à une agression et de défendre son territoire et sa dignité. UN وسورية، التي مارست ضبط النفس، ولجأت إلى الشرعية الدولية في مواجهة العدوان، قادرة على الدفاع عن أرضها وكرامتها.
    Au XXe siècle, les femmes avaient accédé à la liberté et à la dignité et n'étaient plus désormais objets mais sujets de l'histoire. UN وفي القرن العشرين اكتسبت المرأة في فرنسا حريتها وكرامتها وانتقلت من كونها موضوعا تاريخيا الى ذات تاريخية.
    C'est par une participation effective qu'une personne exprime et protège son identité, garantissant la survie et la dignité de la minorité. UN فبالمشاركة الفعالة يعبر الشخص عن هويته ويحميها، وهو ما يكفل للأقلية بقاءها وكرامتها.
    En 2006, l'organisation a lancé son premier prix international annuel pour la santé et la dignité de la femme. UN وفي عام 2006، قامت المنظمة بتدشين جوائزها الدولية السنوية الأولى في مجال صحة المرأة وكرامتها.
    Il faut intensifier les efforts internationaux pour protéger la vie humaine, la liberté et la dignité de l'individu et du peuple tout entier. UN وينبغي تعزيز الجهود الدولية المبذولة من أجل ضمان حماية حياة البشر وحرية الأفراد والشعوب بأسرها وكرامتها.
    Le Comité invite l'État partie à sensibiliser la population dans son ensemble à la nécessité de respecter les droits et la dignité des femmes. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تثقيف الجمهور الواسع فيما يتعلق بالحاجة إلى احترام حقوق المرأة وكرامتها.
    L'existence même de cette section montre bien que la promotion de la femme passe par le respect des droits et de la dignité de la fillette. UN وإن إيراد الفرع لام إنما هو إقرار بأن النهوض بالمرأة لن يكون مستداما في غياب الاهتمام بحقوق الطفلة وكرامتها.
    Ces pratiques sont incompatibles avec une égalité de jouissance des droits et avec le respect des droits et de la dignité des femmes. UN وهذه الممارسات لا تتمشى مع تساوي المرأة في التمتع بالحقوق، ومع احترام حقوقها وكرامتها.
    Ces pratiques sont incompatibles avec une égalité de jouissance des droits et avec le respect des droits et de la dignité des femmes. UN وهذه الممارسات لا تتمشى مع تساوي المرأة في التمتع بالحقوق، ومع احترام حقوقها وكرامتها.
    Des situations de tension subsisteront partout où des peuples sont privés de leurs droits et bafoués dans leur liberté et leur dignité. UN ولا تزال الأوضاع متأزمة في كل مكان تُحرم فيه الشعوب من حقوقها ويستهان بحريتها وكرامتها.
    23. Il y a plus de quatre décennies, les peuples vivant sous domination coloniale ou étrangère ont affirmé leur ferme détermination à retrouver leur liberté et leur dignité et occuper la place qui leur revient dans le concert des nations libres. UN ٢٣ - ومضى قائلا إن الشعوب التي كانت تخضع للسيطرة الاستعمارية أو اﻷجنبية قبل أكثر من أربعة عقود قد عقدت العزم على استرداد حريتها وكرامتها وأن تحتل مكانها اللائق داخل أسرة اﻷمم الحرة.
    Reconnaître, respecter et apprécier leurs coutumes, règles et pratiques pour la transmission de leur patrimoine aux générations futures est essentiel pour les peuples autochtones, leur identité et leur dignité > > . UN وإن الإعتراف بعادات الشعوب الأصلية وقوانينها وممارساتها في نقل تراثها إلى الأجيال المقبلة واحترام هذه العادات والقوانين والممارسات وتقديمها ضروريةٌ لهذه الشعوب ولهويتها وكرامتها. "
    L'Éthiopie a aussi le devoir de protéger sa souveraineté et sa dignité. UN كما تقع على عاتق إثيوبيا أيضا مسؤولية حماية سيادتها وكرامتها.
    Rien n'est plus précieux au monde pour une femme... que son honneur et sa dignité. Open Subtitles ليس هناك في العالم أغلى عند المرأة. من شرفها وكرامتها
    Toutes les cultures comportent certaines pratiques qui portent atteinte aux droits et à la dignité des femmes. UN وتنطوي كافة الثقافات على ممارسات معينة تنكر على المرأة حقوقها وكرامتها.
    On peut cependant en constater l'influence dans certaines décisions, en particulier celles ayant trait aux droits et à la dignité des femmes. UN ولكن يُستشف مضمونها من أحكام معينة، لا سيما من تلك المتعلقة باحترام حقوق المرأة وكرامتها.
    La Constitution reconnaît le rôle unique joué par les femmes dans la société et, en hommage à leurs fonctions maternelles traditionnelles, l’État assure leur protection et la défense de leurs droits et interdit tout acte portant atteinte à leurs intérêts, à leur bien-être et à leur dignité. UN ويعترف الدستور بالدور الفريد الذي تقوم به المرأة في المجتمع، وتقوم الدولة، تكريما منها لدور المرأة التقليدي كأمّ، بتأمين حمايتها والذود عن حقوقها، وحظر أي عمل يضرّ بمصلحتها وينال من رفاهتها وكرامتها.
    Toutefois, nous sommes encore loin d'un monde où tous les peuples jouiraient de leurs plein droits et de leur dignité. UN ولكن إيجاد عالم تتمتع فيه كل الشعوب بحقوقها وكرامتها بعيد من أن يصبح حقيقة.
    Elle sert en outre de cadre normatif minimal pour assurer leur survie, leur dignité et leur bien-être. UN ويشكل الإعلان أيضا إطارا بالحد الأدنى لمعايير بقاء الشعوب الأصلية وكرامتها ورفاهها.
    Le pouvoir exécutif aide l'appareil judiciaire à protéger son indépendance, son intégrité, sa dignité et son efficacité. UN ويقدم الفرع التنفيذي للحكومة المساعدة التي تمكن السلطة القضائية من حماية استقلالها ونزاهتها وكرامتها وفعاليتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد