ويكيبيديا

    "وكرامتهن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et leur dignité
        
    • et la dignité
        
    • et de leur dignité
        
    • leur dignité et
        
    • la dignité et
        
    • et à la dignité
        
    • dignité des
        
    Les femmes sont en outre systématiquement victimes de voies de fait, de coups et blessures, d'humiliations psychologiques et de violences domestiques. Leur vie et leur dignité sont moins protégées que celles des hommes. UN وتتعرض المرأة بانتظام إلى الاعتداء والضرب واﻹهانة والعنف المنزلي، وتتعرض حياتهن وكرامتهن الشخصية إلى خطر أكبر مما يتعرض إليه الرجال.
    Il est également impératif d'amener le monde à prendre conscience de la souffrance des femmes de Palestine dont les droits sont violés sous le joug de l'occupation étrangère et de mobiliser la communauté internationale afin qu'elle agisse pour préserver leurs droits et leur dignité. UN كما أنه من الضروري إيقاظ ضمير العالم إزاء معاناة النساء اللاتي يجري انتهاك حقوقهن تحت الاحتلال في فلسطين وحثّ المجتمع الدولي على العمل من أجل الحفاظ على حقوقهن وكرامتهن.
    Il est invité à sensibiliser la population tout entière à la nécessité de respecter les droits et la dignité de la femme. UN وتدعى الدولة الطرف إلى تثقيف عامة الناس بشأن ضرورة احترام حقوق النساء وكرامتهن.
    Les latrines séparées dans les écoles et les lieux publics protègent la discrétion et la dignité des filles et des femmes. UN ويساهم الفصل في المدارس والأماكن العامة بين مراحيض الجنسين في حفظ خصوصيات الفتيات والنساء وكرامتهن.
    Les Turkmènes ont toujours été fiers de leurs filles, les ont toujours respectées, ont considéré la sauvegarde de leur honneur et de leur dignité comme un devoir sacré et les ont protégées contre les maux et les dangers. UN وأهالي تركمانستان ما فتئوا فخورين دائما ببناتهم، وهم يكنون لهن احتراما مستمرا، ويعتبرون صيانة شرفهن وكرامتهن بمثابة واجب من الواجبات المقدسة، ويتولون حمايتهم من المشقات والمخاطر.
    Nous espérons aussi par notre action inciter notre jeunesse et les femmes des générations futures à envisager l'avenir avec confiance, en ayant conscience de leur valeur, de leur dignité et de leurs potentialités. UN وبذلك نأمل أن نُلهم شبابنا واﻷجيال القادمة من الفتيات بالتطلع إلى المستقبل يحدوها شعور بالثقة في قيمتهن الحقيقية وكرامتهن وقدراتهن.
    Il a également établi un protocole de prise en charge des femmes victimes de violence, portant en particulier sur le droit à la vie, à la dignité et à l'intégrité physique, psychologique, sexuelle, patrimoniale et juridique. UN كما أصدر المكتب صك العمل الدفاعي المنشئ لبروتوكول رعاية ضحايا العنف من النساء، لا سيما فيما يتعلق بحقهن في الحياة وكرامتهن وسلامتهن البدنية، والنفسية، والجنسية، والإرثية والحقوقية.
    Elle a recommandé au Ghana de mettre en place des programmes de sensibilisation s'adressant directement à la population, en particulier aux chefs traditionnels, et de les mettre en œuvre dans toutes les communautés en vue d'abolir les pratiques culturelles qui portaient atteinte aux droits fondamentaux, à la vie et à la dignité des femmes et des jeunes filles. UN وأوصت بأن تعتمد غانا برامج شعبية ملموسة لتوعية المجتمعات ولا سيما القادة التقليديين ونشرها في جميع المجتمعات المحلية في غانا للقضاء على الممارسات التقليدية التي تنتهك حقوق الإنسان للنساء والفتيات وحقهن في الحياة وكرامتهن.
    Ceux-ci ne peuvent écarter la stigmatisation en tant que phénomène social sur lequel ils n'ont aucune influence: ils ont bel et bien des obligations positives qui recouvrent ce domaine de la vie privée, imposant aux États, par exemple, de prendre des mesures propres à permettre aux femmes et aux filles de gérer leurs besoins en matière d'hygiène en période de menstruation de sorte que leur intimité et leur dignité ne soient pas mises à mal. UN ولا يمكن للدول أن تتغاضى عن الوصم على أساس أنه ظاهرة اجتماعية لا تأثير لها عليها. بل عليها التزامات إيجابية تصل إلى هذه الدائرة وتتطلب منها مثلاً، أن تتخذ تدابير تتيح للنساء والفتيات إدارة احتياجاتهن من النظافة في فترة الحيض بشكل يحفظ خصوصيتهن وكرامتهن.
    Les États parties devraient veiller à ce que les lois contre la violence et les mauvais traitements dans la famille, le viol, les sévices sexuels et autres formes de violence fondée sur le sexe assurent à toutes les femmes une protection suffisante, respectent leur intégrité et leur dignité. UN ينبغي أن تضمن الدول الأطراف أن تتيح القوانين التي تناهض العنف وإساءة المعاملة في الأسرة، والاغتصاب، والاعتداء الجنسي وغيره من أشكال العنف القائم على أساس نوع الجنس، حماية كافية لجميع النساء، واحترام سلامتهن وكرامتهن.
    Les Émirats arabes unis ont promulgué plusieurs lois afin de réglementer le travail des expatriés dans le pays avec une attention toute particulière sur les femmes de façon à protéger leurs droits et leur dignité et pour leur garantir des conditions de travail humaines et dignes. UN وأضافت قائلة إن الإمارات العربية المتحدة قد أصدرت عدداً من القوانين لتنظيم عمل العمالة الوافدة في البلد، مع التركيز بصفة خاصة على العاملات، بما يحمي حقوقهن وكرامتهن ويضمن لهن ظروف عمل إنسانية وملائمة.
    Des normes tenant compte de leur âge et comme de leur sexe doivent en outre être adoptées pour garantir une participation effective des filles aux procédures judiciaires et administratives pertinentes et pour préserver leur sécurité, leur vie privée et leur dignité à tous les stades de la procédure. UN ويجب أن تكون تلك الآليات مسنودة بمعايير تراعي احتياجات الطفل ونوع الجنس حتى تُضمن مشاركة الفتيات الفعالة في الإجراءات القضائية والإدارية ذات الصلة وحتى تُحفَظ سلامتهن وخصوصيتهن وكرامتهن في جميع مراحل تلك الإجراءات.
    «veiller à ce que les lois contre la violence et les mauvais traitements dans la famille ... assurent à toutes les femmes une protection suffisante, respectent leur intégrité et leur dignité». UN " تضمن أن تتيح القوانين التي تناهض العنف ... في اﻷسرة حماية كافية لجميع النساء، واحترام سلامتهن وكرامتهن " .
    Cette épidémie continue de causer des ravages incalculables dans la société et met gravement en danger le bien-être et la dignité des femmes. UN ولا يزال انتشار هذا المرض يُحدث فوضى لا توصف في المجتمع، ويهدد بشكل خطير رفاهية النساء وكرامتهن.
    Dans la même foulée, il importe également de prendre en considération la santé, la sécurité et la dignité des personnes survivantes. UN ومن المهم كذلك العناية بصحة الناجيات وسلامتهنّ وكرامتهن.
    Par ailleurs, l'État partie continue à fournir du matériel sanitaire à toutes les femmes et filles du groupe d'âge 13-49 ans, essentiel pour la santé et la dignité des femmes et des filles. UN وعلاوة على ذلك، تواصل الدولة الطرف توفير المواد الصحية لجميع النساء والفتيات من الفئة العمرية 13-49 سنة المقيمات في المخيم، وهي مواد حاسمة الأهمية للمحافظة على صحة النساء والفتيات وكرامتهن,
    < < Revoir > > ces lois discriminatoires n'est plus d'actualité: pour protéger la santé, la vie et la dignité des femmes et des filles, l'examen de Beijing de 2015 doit comporter l'engagement à agir immédiatement, soit : UN بيد أن مراجعة تلك القوانين التمييزية لم يعد كافيا: إذ إن حماية صحة النساء والفتيات وحياتهن وكرامتهن تستلزم أن يتضمن استعراض نتائج مؤتمر بيجين عام 2015 التزاما باتخاذ إجراءات فورية بغرض:
    Les femmes et les filles qui sont victimes de la traite des êtres humains, assimilées à de simples marchandises, sont les cibles d'activités criminelles qui les privent de leurs droits humains fondamentaux et de leur dignité. UN 22 - وتشكل النساء والفتيات المتاجر بهن، اللواتي ينظر إليهن كسلع، ضحايا الأنشطة الإجرامية التي تجردهن من حقوقهن الأساسية وكرامتهن.
    47. À terme, c'est la prévention qui permettra d'éliminer la fistule, mais le traitement reste crucial pour les femmes qui en souffrent car elle leur permet de reprendre possession de leur vie, de leurs espoirs et de leur dignité. UN 47 - رغم أن الوقاية هي الوسيلة الأنجع للقضاء على ناسور الولادة، فإن العلاج يمثل أهمية حاسمة للنساء اللاتي يعشن بهذه الحالة نظرا لأنه يمكِّنهن من استعادة حياتهن وآمالهن وكرامتهن.
    Nous espérons aussi par notre action inciter notre jeunesse et les femmes des générations futures à envisager l'avenir avec confiance, en ayant conscience de leur valeur, de leur dignité et de leurs potentialités. UN وبذلك نأمل أن نُلهم شبابنا واﻷجيال القادمة من الفتيات بالتطلع إلى المستقبل يحدوها شعور بالثقة في قيمتهن الحقيقية وكرامتهن وقدراتهن.
    Il a été reconnu que l'accès à des infrastructures de qualité pour l'eau et les sanitaires revêtait une importance particulière pour la santé, la dignité et la sécurité des femmes et des filles. UN وأوليت أهمية خاصة لكفالة إمكانية الاستفادة من الهياكل الأساسية الجيدة للمياه والصرف الصحي، مثلاً، بالنسبة لصحة النساء والفتيات وكرامتهن وسلامتهن.
    Le rapport reflète la préoccupation profonde de la Rapporteuse spéciale qui y constate qu'en dépit des progrès réalisés sur le plan normatif, la violence contre les femmes reste de façon préoccupante la violation la plus grave des droits de la femme et une atteinte à l'intégrité physique et à la dignité de toutes les femmes. UN ويشير التقرير إلى القلق البالغ الذي يساور المقررة الخاصة من أنه رغم ما تحقق من تقدم على مستوى وضع المعايير، فإن العنف ضد المرأة ما زال يُمارس بدرجة تثير الجزع، وهو أشد انتهاكات حقوق الإنسان للمرأة خطورة ويشكل اعتداءً على السلامة الجسدية لجميع النساء وكرامتهن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد