le Comité de la CEDEAO a réaffirmé qu'il était certain que la mission confiée au Président du Libéria permettrait d'obtenir rapidement leur libération. | UN | وكررت لجنة الجماعة الإعراب عن ثقتها في المهمة الموكولة إلى رئيس ليبريا بكفالة إطلاق سراحهم على نحو عاجل. |
le Comité contre la torture a réitéré ses graves préoccupations au sujet de l'âge minimum de la responsabilité pénale qui était fixé à 7 ans. | UN | 46- وكررت لجنة مناهضة التعذيب الإعراب عن قلقها البالغ إزاء الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية البالغ 7 سنوات. |
le Comité a recommandé encore une fois à la Slovaquie d'intensifier l'action menée pour combattre et éviter la maltraitance des Roms par les responsables de l'application des lois, notamment en veillant à ce que les règlements pertinents du Ministère de l'intérieur soient dûment appliqués. | UN | وكررت لجنة القضاء على التمييز العنصري تأكيد توصيتها لسلوفاكيا بأن تكثف جهودها لمكافحة ومنع إساءة معاملة الروما على يد الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون، وذلك بإنفاذ لوائح وزارة الداخلية ذات الصلة. |
le Comité d'experts a rappelé qu'il convenait d'accélérer la mise en œuvre du SCEE en prenant en compte les éléments suivants : | UN | ١١ - وكررت لجنة الخبراء تأكيد ضرورة التعجيل بتنفيذ نظام المحاسبة البيئية - الاقتصادية مع مراعاة ما يلي: |
A sa trente-deuxième session le Comité du programme et de la coordination a réaffirmé cette recommandation2. | UN | وكررت لجنة البرنامج والتنسيق في دورتها الثانية والثلاثين هذه التوصية)٢(. |
25. le Comité des droits de l'enfant a réitéré ses préoccupations quant au grand nombre d'enfants poursuivis dans le cadre du système de justice pénale pour adultes. | UN | 25- وكررت لجنة حقوق الطفل ما أعربت عنه من قلق إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين يحاكمون في إطار نظام العدالة الجنائية للبالغين. |
39. le Comité des droits de l'enfant a rappelé sa recommandation tendant à ce que Bahreïn mette le système de justice pour mineurs en pleine conformité avec les dispositions de la Convention. | UN | 39- وكررت لجنة حقوق الطفل تأكيد توصيتها بأن توائم البحرين نظام قضاء الأحداث فيها مواءمةً تامة مع الاتفاقية(82). |
41. le Comité des droits de l'enfant a réitéré ses précédentes recommandations appelant la Tunisie à prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir et combattre avec efficacité le travail des enfants. | UN | 41- وكررت لجنة حقوق الطفل توصيتها السابقة بأن تتخذ تونس جميع التدابير اللازمة كي تمنع عمل الأطفال وتكافحه بفعالية(80). |
35. le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a réitéré ses précédentes recommandations, selon lesquelles la République tchèque devait veiller à ce que les actes de violence motivés par la haine raciale et visant des Roms fassent l'objet d'enquêtes et à ce que les auteurs ne restent pas impunis. | UN | 35- وكررت لجنة القضاء على التمييز العنصري توصياتها السابقة بأن تضمن الجمهورية التشيكية التحقيق في أعمال العنف ذات الدوافع العنصرية المرتكبة ضد الروما، وعدم بقاء الجناة دون عقاب. |
31. le Comité des droits de l'enfant a noté une nouvelle fois avec préoccupation que les châtiments corporels, en particulier à la maison, mais aussi à l'école, restaient très répandus, notamment dans les départements et territoires d'outre-mer. | UN | 31- وكررت لجنة حقوق الطفل الإعراب عن قلقها إزاء انتشار العقوبة البدنية، وبخاصة في المنزل والمدرسة، وتحديداً في مقاطعات وأقاليم ما وراء البحار. |
le Comité a réaffirmé, en 2006, les deux recommandations mentionnées au paragraphe précédent. | UN | وكررت لجنة مناهضة التعذيب في عام 2006 التوصيتين المذكورتين أعلاه(43). |
le Comité des droits de l'enfant a réitéré sa recommandation d'allouer davantage de ressources au Conseil national cambodgien pour les enfants. | UN | 10- وكررت لجنة حقوق الطفل توصيتها بتوفير قدر أكبر من الموارد للمجلس الوطني الكمبودي لشؤون الطفل(25). |
le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale s'est déclaré encore une fois préoccupé par la persistance de préjugés et de la discrimination dont les Roms font l'objet. | UN | 11- وكررت لجنة القضاء على التمييز العنصريتأكيد قلقها إزاء استمرار وصم الروما والتمييز ضدهم(44). |
le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a constaté de nouveau avec inquiétude que la définition de la discrimination raciale dans la Constitution n'englobait pas expressément les formes de discrimination raciale et ethnique proscrites par la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. | UN | 5- وكررت لجنة القضاء على التمييز العنصري الإعراب عن قلقها لأن تعريف التمييز العنصري الوارد في الدستور لا يشمل صراحةً جميع أشكال التمييز العنصري والعرقي المحظورة بموجب الاتفاقية(15). |
le Comité a réaffirmé la préoccupation qu'il avait exprimée précédemment devant le nombre élevé d'enfants qui travaillaient, notamment dans le secteur informel, dans l'agriculture, dans l'industrie de la pêche, et de filles qui travaillaient comme domestiques, souvent sans être rémunérés, et étaient la cibles de violences. | UN | ٣٤- وكررت لجنة حقوق الطفل الإعراب عن قلقها إزاء العدد الكبير للأطفال العاملين، ولا سيما في مجالات التعدين والزراعة والصناعات السمكية، وإزاء الفتيات اللائي يعملن خادمات في المنازل، وفي كثير من الأحيان يعملن دون أجر ويتعرضن للاعتداءات. |
le Comité contre la torture a rappelé sa précédente recommandation de fournir un appui aux victimes de violence au sein de la famille, notamment en développant les services d'aide juridictionnelle. | UN | وكررت لجنة مناهضة التعذيب تأكيد توصيتها بتوفير الدعم لضحايا العنف المنزلي، بما في ذلك توسيع خدمات المساعدة القانونية(63). |
le Comité des droits de l'enfant a redit son inquiétude devant le taux élevé de grossesses précoces et il a recommandé au Guyana d'adopter une politique en matière de santé sexuelle et procréative. | UN | وكررت لجنة حقوق الطفل الإعراب عن قلقها إزاء ارتفاع معدل حالات حمل المراهقات، وأوصت غيانا بأن تعتمد سياسة للصحة الجنسية والإنجابية(107). |
le Comité des droits de l'enfant s'est dit de nouveau préoccupé par l'accroissement du nombre d'enfants habitant ou travaillant dans les centres urbains, qui étaient la cible privilégiée des réseaux de traite d'enfants. | UN | وكررت لجنة حقوق الطفل الإعراب عن قلقها إزاء العدد المتزايد من الأطفال الذين يعيشون أو يعملون في المراكز الحضرية لأن هؤلاء الأطفال أهداف رئيسية للعصابات المنظَّمة في مجال الاتجار بالأطفال(66). |
33. le Comité des droits de l'enfant a recommandé une nouvelle fois au Bangladesh de lutter contre la vente et la traite des enfants et l'a invité instamment à renforcer les partenariats avec toutes les parties prenantes afin d'offrir aux enfants victimes des services et programmes de réinsertion sociale et de réadaptation. | UN | 33- وكررت لجنة حقوق الطفل توصيتها بمكافحة بيع الأطفال والاتجار بهم، وحثت بنغلاديش على تعزيز شراكاتها مع جميع الجهات المعنية لتقديم خدمات وبرامج التعافي وإعادة الإدماج الاجتماعي للأطفال الضحايا(69). |
le Comité des droits de l'enfant a recommandé une nouvelle fois au Bangladesh de mettre en place une loi et des procédures permettant l'accès immédiat de tous les enfants réfugiés et de leur famille aux procédures de détermination du statut de réfugié. | UN | وكررت لجنة حقوق الطفل توصيتها بوضع تشريعات وإجراءات لإتاحة فرص الوصول إلى إجراءات تحديد مركز اللاجئ لجميع أطفال اللاجئين وأسرهم(142). |