ويكيبيديا

    "وكرروا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ils ont réaffirmé
        
    • ils ont de nouveau
        
    • ils se sont
        
    • ils ont rappelé
        
    • lui ont de
        
    • et ils ont
        
    • ils ont une
        
    • ont à nouveau
        
    • et ont réitéré
        
    • ils ont réitéré
        
    • ils réaffirment
        
    • et réitéré
        
    • efforts qu'il déployait et
        
    ils ont réaffirmé que l'ONU continuait d'avoir une responsabilité dans la question de Palestine. UN وكرروا تأكيد المسؤولية المستمرة التي تتحملها اﻷمم المتحدة إزاء قضية فلسطين.
    ils ont de nouveau demandé aux deux dirigeants d'accorder leur plein appui à des négociations globales sous les auspices du Secrétaire général, et de s'engager à respecter les principes suivants : UN وكرروا دعوتهم إلى الزعيمين لكي يقدما دعمهما التام لمفاوضات شاملة تجري برعاية اﻷمين العام، ولكي يلتزما بالمبادئ التالية:
    ils se sont à nouveau déclarés préoccupés par le fait qu’aucun engagement définitif ne soit pris pour lancer un processus ordonné d’élimination rapide des armes nucléaires. UN وكرروا تأكيد شعورهم بالقلق إزاء عدم وجود التزام حاسم ببدء عملية سلسة يمكن أن تؤدي إلى القضاء السريع على اﻷسلحة النووية.
    ils ont rappelé que les flux d'aide à ces pays devaient être stables, prévisibles, assortis de conditions de faveur et sans contraintes, en particulier en direction des pays les plus vulnérables et les moins avancés. UN وكرروا التأكيد على أن تدفقات المعونة إلى البلدان النامية ينبغي أن تكون مستدامة ويمكن التنبؤ بها، وتساهلية وخالية من الشروط، ولا سيما تدفقات المعونة المخصصة لأكثر البلدان ضعفا وأقلها نموا.
    Les ministres ont réaffirmé l'importance de la Conférence du désarmement en tant que seule instance multilatérale de négociation sur le désarmement et lui ont de nouveau demandé d'arriver à un accord sur un programme de travail équilibré et complet en établissant notamment, aussitôt que possible et en tant que première priorité, un comité spécial sur le désarmement nucléaire. UN 73 - وأكد الوزراء مجددا على أهمية مؤتمر نزع السلاح بوصفه الهيئة الوحيدة للتفاوض المتعدد الأطراف بشأن نزع السلاح، وكرروا دعوتهم للمؤتمر للتوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل متوازن وشامل عن طريق القيام، في جملة أمور، بإنشاء لجنة مخصصة معنية بنزع السلاح النووي بأسرع ما يمكن وعلى سبيل الأولوية العليا.
    Ils ont pris note avec préoccupation des déclarations faites par les autorités de la République démocratique du Congo concernant le facilitateur du dialogue national et ils ont appelé à nouveau à coopérer pleinement à cette initiative. UN ولاحظوا مع القلق البيان الصادر عن سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية فيما يتعلق بميسِّر الحوار الوطني وكرروا تأكيد طلبهم لها التعاون الكامل في هذا الصدد.
    ils ont une nouvelle fois invité la Conférence du désarmement à créer, au plus vite et à titre de priorité absolue, un comité spécial sur le désarmement nucléaire. UN وكرروا دعوتهم لمؤتمر نزع السلاح إلى إنشاء لجنة مخصصة معنية بنزع السلاح النووي بأسرع ما يمكن وكمسألة تتصدر الأولويات.
    Ils ont à nouveau appelé les cinq États dotés d’armes nucléaires à prendre des mesures transitoires afin de diminuer la place des armes nucléaires dans les politiques de sécurité. UN وكرروا نداءهم للدول الخمس الحائزة ﻷسلحة نووية لكي تتخذ ما يمكن اتخاذه من خطوات مؤقتة للحد من دور اﻷسلحة النووية في السياسات اﻷمنية.
    Les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par l'instabilité que connaît la région, étant donné les événements récents dans les îles Fidji et les Îles Salomon, et ont réitéré leur appui au processus démocratique et constitutionnel et à l'état de droit. UN وأعرب الأعضاء عن قلقهم إزاء عدم الاستقرار في المنطقة وذلك بالنظر للأحداث الأخيرة في فيجي وجزر سليمان؛ وكرروا الإعراب عن تأييدهم للعمليتين الديمقراطية والدستورية، وسيادة القانون.
    ils ont réitéré que si les objectifs du Traité devaient être pleinement atteints, il serait essentiel que tous les États signataires, en particulier les États dotés d'armes nucléaires, maintiennent l'engagement d'opérer le désarmement nucléaire UN وكرروا أن تواصل التزام كل الدول الموقعة على المعاهدة وخاصة الدول الحائزة للأسلحة النووية ضروري لتحقيق أهداف المعاهدة.
    ils réaffirment leur soutien au Représentant du Secrétaire général, M. Samuel C. Nana Sinkam. UN وكرروا تأكيد دعمهم لممثل الأمين العام صامويل س. نانا سنكام.
    ils ont réaffirmé que le peuple des îles Falkland ne voulait rien changer au statut des îles. UN وكرروا تأكيدهم أن شعب جزر فوكلاند لا يرغب في إجراء أي تغيير في وضع الجزر.
    ils ont réaffirmé que le processus de paix devait viser à assurer l'unité et l'intégrité territoriale de la Somalie. UN وكرروا الإعراب عن ضرورة أن تكفل عملية السلام وحدة الصومال وسلامة أراضيه.
    ils ont réaffirmé que le processus de paix devait viser à assurer l'unité et l'intégrité territoriale de la Somalie. UN وكرروا الإعراب عن ضرورة أن تكفل عملية السلام وحدة الصومال وسلامة أراضيه.
    ils ont de nouveau lancé un appel à la promotion de la coopération internationale à des fins pacifiques, dont des échanges scientifico-techniques. UN وكرروا دعوتهم لتعزيز التعاون الدولي للأغراض السلمية، بما في ذلك التبادل العلمي والتقني.
    ils ont de nouveau indiqué que cette question devait être réglée avec le bureau du Conseil. UN وكرروا ضرورة نشدان تحقيق ذلك مع مكتب المجلس.
    ils se sont de nouveau déclarés préoccupés par le sort des deux agents humanitaires, tout en notant que des agents consulaires avaient pu se rendre auprès d’eux. UN وكرروا اﻹعراب عن قلقهم لمصير الفردين العاملين في المجال اﻹنساني، مع ملاحظة إتاحة الوصول اليهما بالسبل القنصلية.
    ils ont rappelé que le Conseil devait être, entre autres choses, largement représentatif et plus légitime. UN وكرروا التأكيد أنه يتعيَّن أن يكون المجلس، في جملة أمور، ذا تمثيل واسع النطاق وأكثر شرعية.
    Les Ministres ont réaffirmé l'importance de la Conférence du désarmement en tant que seule instance multilatérale de négociation sur le désarmement et lui ont de nouveau demandé d'arriver à un accord sur un programme de travail équilibré et complet en établissant notamment, aussitôt que possible et en tant que première priorité, un comité spécial sur le désarmement nucléaire. UN 107 - أكد الوزراء مجددا على أهمية مؤتمر نزع السلاح بوصفه الهيئة الوحيدة للتفاوض المتعدد الأطراف بشأن نزع السلاح وكرروا دعوتهم للمؤتمر للتوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل متوازن وشامل عن طريق القيام في جملة أمور بإنشاء لجنة مخصصة معنية بنزع السلاح النووي بأسرع ما يمكن وعلى سبيل الأولوية القصوى.
    Les ministres ont également reconnu le rôle du microcrédit dans le renforcement des moyens d’action des femmes et ses effets positifs pour les familles pauvres, et ils ont à nouveau demandé une augmentation du financement de cette initiative très utile. UN وأقر الوزراء أيضا بدور الائتمانات الصغيرة في تمكين المرأة، وأثرها اﻹيجابي على اﻷسر الفقيرة، وكرروا نداءهم من أجل زيادة تمويل هذه المبادرة القيﱢمة.
    ils ont une nouvelle fois demandé qu'une enquête mandatée par le Conseil de sécurité fasse la lumière sur les allégations de pertes civiles. UN وكرروا دعوتهم لمجلس الأمن أن يأذن بإجراء تحقيق من جانبه في ادعاءات وقوع ضحايا بين المدنيين.
    Ils ont à nouveau lancé un appel à la promotion de la coopération internationale à des fins pacifiques, dont des échanges scientifiques et techniques. UN وكرروا دعوتهم لتعزيز التعاون الدولي للأغراض السلمية، بما في ذلك التبادل العلمي والتقني.
    ils se sont félicités de l'aide déjà apportée par certains pays dans le cadre du déploiement de la force de l'ECOMOG et ont réitéré l'appel à la poursuite de celle-ci. UN ورحبوا بالمساعدة التي قدمتها بالفعل بعض البلدان في إطار نشر قوة فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وكرروا نداءهم من أجل مواصلة هذه المساعدة.
    ils ont réitéré leur soutien aux efforts de médiation de l'OUA et se sont félicités de l'acceptation par les deux parties de l'Accord-cadre et des Modalités d'application. UN وكرروا اﻷعراب عن تأييدهم لوساطة منظمة الوحدة اﻷفريقية، ورحبوا بقبول الجانبين للاتفاق اﻹطاري وطرائق التنفيذ.
    ils réaffirment leur conviction que la coopération Sud-Sud doit être encouragée par l'échange de données d'expérience en matière de développement entre pays en développement. UN وكرروا إيمانهم بضرورة تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب عن طريق تشاطر تجارب التنمية بين البلدان النامية.
    Ils ont demandé le retrait des troupes et des colons étrangers et réitéré leur solidarité et leur soutien au peuple et au gouvernement chypriotes. UN ودعوا الى انسحاب القوات والمستوطنين اﻷجانب وكرروا اﻹعراب عن تضامنهم مع شعب قبرص وحكومتها ودعمهم لهما.
    Durant les consultations plénières qui ont suivi, les membres du Conseil ont décidé de publier une déclaration à la presse, dans laquelle ils se sont félicités du cessez-le-feu, ont exprimé leur profonde reconnaissance au Secrétaire général pour les efforts qu'il déployait et se sont à nouveau déclarés très préoccupés par la situation humanitaire à Gaza. UN وخلال المشاورات اللاحقة التي عقدها المجلس بكامل هيئته، اتفق أعضاء المجلس على إصدار بيان للصحافة رحبوا فيه بوقف إطلاق النار في غزة، وأعربوا عن تقديرهم العميق لجهود الأمين العام، وكرروا الإعراب عن بالغ قلقهم إزاء الحالة الإنسانية في غزة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد