ويكيبيديا

    "وكرر التأكيد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • il a réaffirmé
        
    • il a rappelé
        
    • il a réitéré
        
    • il répète
        
    • a répété
        
    • représentant de l'Indonésie réaffirme
        
    il a réaffirmé que l'UNOPS intervenait en fonction des besoins et n'acceptait que les projets qui servaient la réalisation des quatre objectifs de haut niveau. UN وكرر التأكيد على أن المكتب هو منظمة تعمل وفقا للطلب ولا تقبل إلا المشاريع التي تتفق مع الأهداف الأربعة الرفيعة المستوى.
    il a réaffirmé que l'Organisation condamnait les tirs aveugles de roquettes sur Israël. UN وكرر التأكيد على إدانة الأمم المتحدة للإطلاق العشوائي للصواريخ على إسرائيل.
    il a réaffirmé que l'Organisation condamnait les tirs aveugles de roquettes sur Israël. UN وكرر التأكيد على إدانة الأمم المتحدة للإطلاق العشوائي للصواريخ على إسرائيل.
    il a rappelé que la communauté internationale devait se déplacer à Mogadiscio si elle voulait faire évoluer la situation. UN وكرر التأكيد على أن المجتمع الدولي يجب أن يتحرك باتجاه مقديشو لإحداث تغيير.
    il a rappelé qu'il importait de mettre en œuvre une stratégie globale pour la région. UN وكرر التأكيد على أهمية تنفيذ استراتيجية شاملة للمنطقة.
    il a réitéré que l'augmentation de l'assistance apportée à l'Afrique subsaharienne, qui était passée de 54 millions à 72 millions de dollars par an, était considérable. UN وكرر التأكيد بأن زيادة القيم المطلقة لمبالغ المساعدة المقدمة إلى افريقيا جنوب الصحراء من ٥٤ مليون دولار إلى ٧٢ مليون دولار سنويا هي زيادة كبيرة.
    il répète la position de principe de son gouvernement, à savoir que les questions qui concernent les droits de l'homme doivent être abordées par le dialogue et la coopération sincères. UN وكرر التأكيد على موقف حكومته المبدئي بضرورة معالجة مسائل حقوق الإنسان من خلال الحوار المخلص والتعاون.
    il a réaffirmé que le FNUAP avait l'intention de coopérer avec les organisations non gouvernementales (ONG) dans l'application du Programme d'action en tenant compte des observations faites auparavant par des membres du Conseil d'administration sur cette question. UN وكرر التأكيد على عزم الصندوق على التعاون مع المنظمات غير الحكومية في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر مع مراعاة التعليقات التي سبق أن أبداها أعضاء المجلس التنفيذي بشأن هذه المسألة.
    il a réaffirmé que le FNUAP avait l'intention de coopérer avec les organisations non gouvernementales (ONG) dans l'application du Programme d'action en tenant compte des observations faites auparavant par des membres du Conseil d'administration sur cette question. UN وكرر التأكيد على عزم الصندوق على التعاون مع المنظمات غير الحكومية في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر مع مراعاة التعليقات التي سبق أن أبداها أعضاء المجلس التنفيذي بشأن هذه المسألة.
    il a réaffirmé que l'UNOPS intervenait en fonction des besoins et n'acceptait que les projets qui servaient la réalisation des quatre objectifs de haut niveau. UN وكرر التأكيد على أن المكتب هو منظمة تعمل وفقا للطلب ولا تقبل إلاّ المشاريع التي تتفق مع الأهداف الأربعة الرفيعة المستوى.
    il a réaffirmé que le dialogue en cours à Bruxelles avait un caractère neutre et que le désir de normaliser les relations entre Belgrade et Pristina ne signifiait pas que la Serbie avait modifié sa position concernant la non-acceptation de la déclaration universelle d'indépendance du Kosovo. UN وكرر التأكيد على أن الحوار الجاري في بروكسل ينبني على موقف محايد إزاء وضع الإقليم وأن الرغبة في تطبيع العلاقات بين بلغراد وبريشتينا لا تعني تغيير صربيا لموقفها المتمثل في عدم قبول إعلان استقلال كوسوفو من جانب واحد.
    il a réaffirmé l'attachement du FNUAP à la cohérence à l'échelle du système des Nations Unies et à la réalisation de son mandat découlant de l'examen quadriennal. UN وكرر التأكيد على التزام الصندوق بتحقيق الاتساق على نطاق المنظومة والوفاء بولايته فيما يتعلق بالاستعراض الشامل الذي يجري كل أربع سنوات.
    il a réaffirmé l'attachement du FNUAP à la cohérence à l'échelle du système des Nations Unies et à la réalisation de son mandat découlant de l'examen quadriennal. UN وكرر التأكيد على التزام الصندوق بتحقيق الاتساق على نطاق المنظومة والوفاء بولايته فيما يتعلق بالاستعراض الشامل الذي يجري كل أربع سنوات.
    il a rappelé le ferme engagement de la République islamique d'Iran envers les principes de l'universalité multiculturelle dans le domaine des droits de l'homme. UN وكرر التأكيد أن بلده ملتزم التزاماً راسخاً بمبادئ الكونية المتعددة الثقافات في مجال حقوق الإنسان.
    il a rappelé que ce seraient les habitants de l'archipel eux-mêmes, et ni le Royaume-Uni ni l'Argentine, qui décideraient du résultat final du référendum. UN وكرر التأكيد بأن النتيجة النهائية للاستفتاء ليست قراره ولا قرار الأرجنتين، بل هي قرار سكان الجزر ويتخذونه بأنفسهم.
    il a rappelé que les autorités congolaises devaient poursuivre leur combat contre l'impunité, en particulier contre tous les auteurs de violations des droits de l'homme et d'actes de violence sexuelle. UN وكرر التأكيد على ضرورة أن تواصل السلطات الكونغولية مكافحة الإفلات من العقاب، وبخاصة ضد مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان والعنف الجنسي.
    il a rappelé qu'il y avait plusieurs manières de réaliser l'autodétermination : on pouvait y parvenir par la guerre ou par la révolution; par des élections, mais c'était une solution qui exigeait de la bonne volonté; ou encore par un accord, comme les parties à d'autres différends l'avaient fait. UN وكرر التأكيد على أن هناك طرقا كثيرة لتحقيق تقرير المصير. فيمكن تحقيق ذلك من خلال الحرب أو الثورة، ويمكن تحقيق ذلك من خلال الانتخابات، ولكن ذلك يتطلب حسن النية؛ أو يمكن تحقيق ذلك من خلال التوصل إلى اتفاق، كما فعل ذلك أطراف في خلافات أخرى.
    il a réitéré que l'augmentation de l'assistance apportée à l'Afrique subsaharienne, qui était passée de 54 millions à 72 millions de dollars par an, était considérable. UN وكرر التأكيد بأن زيادة القيم المطلقة لمبالغ المساعدة المقدمة إلى افريقيا جنوب الصحراء من ٥٤ مليون دولار إلى ٧٢ مليون دولار سنويا هي زيادة كبيرة.
    il a réitéré que les programmes du FEM et du Protocole de Montréal ne dépendaient pas des ressources de base et que les bureaux de pays étaient indemnisés pour leurs services. UN وكرر التأكيد على أنـه لا برنامج مرفق البيئة العالمية ولا برنامج بروتوكول مونتريال لا يعتمد على الأموال الأساسية، وأن المكاتب القطرية تُـعـوَّض عن خدماتها.
    il répète qu'en exécutant 15 personnes pour lesquelles le Comité avait décidé d'adopter des mesures conservatoires, l'État partie a contrevenu gravement à ses obligations internationales. UN وكرر التأكيد على أن إعدام الـ 15 شخصا الذين أقرت اللجنة لفائدتهم تدابير حماية مؤقتة انتهاك جسيم للالتزامات الدولية للدولة الطرف.
    M. Sayed a répété que le Front Polisario comptait que le plan de règlement tel qu'il avait été convenu par les deux parties et adopté par le Conseil de sécurité serait mis en oeuvre de manière équitable. UN وكرر التأكيد على أن جبهة البوليساريو تتوقع أن يتم تنفيذ خطة التسوية تنفيذا عادلا على النحو الذي تم الاتفاق عليه بين الطرفين والذي أقره مجلس اﻷمن.
    Le représentant de l'Indonésie réaffirme l'appui du Mouvement au statut d'État non doté d'armes nucléaires de la Mongolie, qui aidera à renforcer le régime de non-prolifération dans cette région. UN وكرر التأكيد على دعم الحركة لمركز منغوليا كمنطقة خالية من الأسلحة النووية، الأمر الذي سيساعد على تعزيز نظام عدم الانتشار في المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد