le Conseil a réaffirmé sa décision d'accepter des demandes en russe. | UN | وكرر المجلس تأكيد قراره قبول طلبات بالروسية. |
le Conseil a réaffirmé son attachement à la protection des civils et souligné la nécessité de lutter contre l'impunité. | UN | وكرر المجلس تأكيد التزامه بحماية المدنيين، وشدد على ضرورة مكافحة الإفلات من العقاب. |
Les recommandations antérieures auxquelles il n'avait pas encore été donné suite lors du contrôle sont rappelées aux paragraphes 21, 46 et 76 du présent rapport. | UN | 11 - وكرر المجلس في الفقرات 21 و 46 و 76 من هذا التقرير تأكيد التوصيات السابقة التي لم تنفـذ بعـد. |
À ce jour, les progrès restent lents et le Conseil a réitéré qu'il fallait achever l'audit sans tarder. | UN | وما زال التقدم بطيئا في هذا الشأن حتى الآن. وكرر المجلس تأكيد الحاجة إلى إتمام العمل في حينه. |
Il y est indiqué aussi que le Comité a recommandé à nouveau à l'Office de mettre en service de toute urgence le module < < actifs > > du système de gestion financière. | UN | وكرر المجلس توصيته بأن تُدخل الأونروا آلية الأصول في نظام الإدارة المالية طور التشغيل كمسألة ملحة. |
il avait de nouveau recommandé au FNUAP de tenir des états des congés exacts et complets. | UN | وكرر المجلس توصيته السابقة الداعية إلى أن يحتفظ الصندوقُ بسجلات سليمة وكاملة للإجازات. |
il a aussi réaffirmé la nécessité d'améliorer encore le fonctionnement des réunions communes, notamment en ce qui concerne leur date, les participants, l'ordre du jour et les activités de suivi. | UN | وكرر المجلس تأكيد الحاجة الى مواصلة تحسين عمل الاجتماعات المشتركة، وبخاصة فيما يتعلق بتوقيتها، والاشتراك فيها، وجدول أعمالها ومتابعتها. |
le Conseil a rappelé combien il importait que la communauté internationale continue à soutenir le processus de consolidation de la paix en République démocratique du Congo que les partenaires internationaux continuent à mener une action concertée à cette fin. | UN | وكرر المجلس أهمية أن يستمر المجتمع الدولي في دعم عملية توطيد السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية والحاجة إلى كفالة تشاور الشركاء الدوليين فيما يتخذ من إجراءات لهذا الغرض. |
Au paragraphe 6 de sa résolution 1994/22, le Conseil a de nouveau demandé que des ressources humaines et financières soient affectées au programme des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale afin de développer sa capacité institutionnelle. | UN | وكرر المجلس في الفقرة ٦ من قراره ١٩٩٤/٢٢ طلبه بتوفير موارد بشرية ومالية وذلك من أجل توفير قدرة مؤسسية للبرنامج. |
le Conseil avait réaffirmé la demande contenue dans la résolution 1202 (1998) tendant à ce que des recommandations soient formulées concernant les moyens techniques et autres qui permettraient aux États Membres de renforcer l'application des mesures imposées à l'UNITA. | UN | وكرر المجلس أيضا الطلب الوارد في قراره ٢٠٢١ )٨٩٩١( بتقديم توصيات تتعلق بالوسائل التقنية وغيرها من الوسائل التي يمكن بها للدول اﻷعضاء تحسين تنفيذ التدابير المفروضة على يونيتا. |
le Conseil a réaffirmé que les auteurs de ces actes ne resteraient pas impunis. | UN | وكرر المجلس التأكيد على أن مرتكبي هذه الأعمال سوف لن يفلتوا من العقوبة. |
le Conseil a réaffirmé que le GUUAM était désireux de coopérer avec l'Union européenne dans les domaines d'intérêt mutuel. | UN | وكرر المجلس تأكيد اهتمام مجموعة جوام بإقامة تعاون مع الاتحاد الأوروبي في الميادين ذات الاهتمام المتبادل. |
le Conseil a réaffirmé qu'il était déterminé à lutter contre toutes les formes de terrorisme conformément aux responsabilités à lui assigner par la Charte des Nations Unies. | UN | وكرر المجلس أيضا تأكيد تصميمه على محاربة الإرهاب بجميع أشكاله وفقا للمسؤوليات الموكلة إليه بموجب ميثاق الأمم المتحدة. |
le Conseil a réaffirmé qu'il fallait encourager les négociations entre le régime syrien et l'opposition afin de trouver une solution politique à la crise. | UN | وكرر المجلس التأكيد على ضرورة تشجيع المفاوضات بين النظام السوري والمعارضة بهدف التوصل إلى حل سياسي للأزمة. |
le Conseil a réaffirmé son appui énergique à la Mission de l'Union africaine en Somalie (AMISOM). | UN | وكرر المجلس تأييده القوي لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال. |
11. Les recommandations antérieures auxquelles il n'avait pas encore été donné suite lors du contrôle sont rappelées aux paragraphes 21, 46 et 76 du présent rapport. | UN | 11- وكرر المجلس في الفقرات 21 و46 و76 من هذا التقرير تأكيد التوصيات السابقة التي لم تنفذ بعد. |
Les recommandations antérieures auxquelles il n'avait pas encore été donné suite lors du contrôle sont rappelées plus loin aux paragraphes 42, 58, 70, 76, 122 et 128. | UN | 17 - وكرر المجلس تأكيد توصياته السابقة التي لم تنفذ بعد (انظر الفقرات 42 و 58 و 70 و 76 و 122 و 128 أدناه). |
À cette occasion, le Conseil a réitéré son appui aux efforts déployés dans le cadre de l'initiative de la SADC, appuyée à la fois par l'Organisation de l'unité africaine et l'Organisation des Nations Unies. | UN | وكرر المجلس في تلك المناسبــة تأييده للجهود المبذولة في إطار مبادرة الجماعة اﻹنمائيــة للجنوب اﻷفريقي، بدعم من منظمة الوحــــدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة على حد سواء. |
le Conseil a réitéré cet appel dans ses résolutions 1998/26 du 28 juillet 1998 et 2004/4 du 7 juillet 2004. | UN | وكرر المجلس دعوته هذه في قراره 1998/26 المؤرخ 28 تموز/يوليه 1998 وقراره 2004/4 المؤرخ 9 تموز/يوليه 2004. |
le Comité a de nouveau recommandé que l'on s'efforce de recruter des universitaires qualifiés dans les pays en développement et d'élaborer des programmes auxquels les chercheurs originaires de ces pays puissent participer, de manière à parvenir à une répartition géographique équitable. | UN | وكرر المجلس تأكيد توصيته القاضية بمضاعفة تحديد الباحثين اﻷكفاء من البلدان النامية ووضع برامج تشرك باحثين من البلدان النامية بغية تحقيق التوزيع الجغرافي العادل. |
il avait recommandé une nouvelle fois que les missions analysent sans tarder les écarts concernant les biens durables et prennent les mesures qui s'imposent pour que leurs registres soient fiables et exacts. | UN | وكرر المجلس توصيته السابقة بأن تعمل جميع البعثات، على وجه السرعة، على التحقيق في الفوارق المتعلقة بالممتلكات غير المستهلكة واتخاذ التدابير المناسبة لكفالة دقة وموثوقية سجلات أصولها. |
il a aussi réaffirmé la nécessité d'améliorer encore le fonctionnement des réunions communes, notamment en ce qui concerne leur date, les participants, l'ordre du jour et les activités de suivi. | UN | وكرر المجلس تأكيد الحاجة الى مواصلة تحسين عمل الاجتماعات المشتركة، ولا سيما فيما يتعلق بتوقيتها والاشتراك فيها وجدول أعمالها ومتابعتها. |
19. le Conseil a rappelé qu'il ne fallait ménager aucun effort pour participer, en les appuyant, aux préparatifs de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. | UN | ١٩ - وكرر المجلس تأكيده أنه يتعين بذل كل جهد للمشاركة في اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة وتوفير الدعم لتلك اﻷعمال. |
le Conseil a de nouveau demandé aux groupes armés illégaux se trouvant dans l'est de la République démocratique du Congo, en particulier aux forces de Laurent Nkunda et aux Forces démocratiques de libération du Rwanda, de déposer les armes. | UN | وكرر المجلس مطالبته الجماعات المسلحة غير القانونية في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية بإلقاء أسلحتها، وخصوصا قوات لوران نكوندا والقوات الديمقراطية لتحرير رواندا. |
le Conseil avait réaffirmé la demande contenue dans la résolution 1202 (1998) tendant à ce que des recommandations soient formulées concernant les moyens techniques et autres qui permettraient aux États Membres de renforcer l’application des mesures imposées à l’UNITA. | UN | وكرر المجلس أيضا الطلب الوارد في قراره ٢٠٢١ )٨٩٩١( بتقديم توصيات تتعلق بالوسائل التقنية وغيرها من الوسائل التي يمكن بها للدول اﻷعضاء تحسين تنفيذ التدابير المفروضة على يونيتا. |
le Conseil a aussi réaffirmé énergiquement son plein appui à la Commission dans la conduite de ses inspections et des autres tâches qu'il lui a confiées. | UN | وكرر المجلس بقوة تأييده التام للجنة في اضطلاعها بأعمال التفتيش والمهام اﻷخرى التي أسندها إليها المجلس. |