Protéger le personnel, les installations et le matériel des Nations Unies et assurer la sécurité et la liberté de circulation du personnel des Nations Unies et du personnel associé; | UN | حماية موظفي الأمم المتحدة ومنشآتها ومعداتها، وكفالة الأمن وحرية التنقل لموظفي الأمم المتحدة ومن يتبع من الموظفين؛ |
Protéger le personnel, les installations et le matériel des Nations Unies et assurer la sécurité et la liberté de circulation du personnel des Nations Unies et du personnel associé; | UN | حماية موظفي الأمم المتحدة ومنشآتها ومعداتها، وكفالة الأمن وحرية التنقل لموظفي الأمم المتحدة ومن يتبع من الموظفين؛ |
es coopératives jouent aussi un rôle essentiel pour ce qui est d'instaurer et de garantir la sécurité alimentaire. | UN | إن التعاونيات تقوم أيضا بدور بالغ الأهمية في تحقيق وكفالة الأمن الغذائي. |
La Constitution confère à l'État l'obligation de protéger ces valeurs et de garantir la sécurité et la stabilité, l'égalité des chances des citoyens et la solidarité et la fraternité entre eux. | UN | وقد ألقى الدستور على عاتق الدولة صيانة هذه الدعامات وكفالة الأمن والاستقرار، وتكافؤ الفرص بين المواطنين، والتضامن والإخاء بينهم. |
Les contributions étaient principalement destinées à des projets d'appui au retour et à la réinsertion de réfugiés burundais et des projets visant à assurer la sécurité alimentaire. | UN | ويخصص معظم هذه التبرعات للمشاريع الهادفة إلى دعم عودة اللاجئين البورونديين وإعادة إدماجهم وكفالة الأمن الغذائي. |
Il est essentiel d'associer aux décisions concernant l'avenir des forêts ceux qui vivent dans ces forêts ou à proximité immédiate et d'assurer la sécurité des moyens de subsistance des populations pauvres et marginales qui en sont tributaires. | UN | ومن الأهمية بمكان إشراك السكان المقيمين في الغابات أو بالقرب منها في القرارات المتعلقة بالغابات، وكفالة الأمن المعيشي للفقراء والمهمَّشين الذين يعتمدون على الغابات. |
Un élément particulièrement important de la démarche antisexiste du Gouvernement vénézuélien est la reconnaissance, conformément à la Constitution du pays, de la valeur économique du travail ménager et la garantie de la sécurité sociale pour les femmes qui restent au foyer. | UN | وأضافت أن من العناصر ذات الأهمية الخاصة في النهج الذي تأخذ به حكومتها فيما يتعلق بمسائل الجنسين الاعتراف في الدستور بالقيمة الاقتصادية للعمل المنزلي وكفالة الأمن الاجتماعي للمرأة التي تظل في البيت. |
- Protéger le personnel, les installations et le matériel des Nations Unies et veiller à la sécurité et à la liberté de circulation du personnel des Nations Unies ; | UN | - حماية موظفي الأمم المتحدة ومنشآتها ومعداتها وكفالة الأمن وحرية التنقل لموظفي الأمم المتحدة؛ |
Actuellement, plus de 20 programmes et projets visant à promouvoir l'offre de produits alimentaires et à garantir la sécurité alimentaire et la salubrité des aliments sont en cours aux niveaux national et local. | UN | ويُنفذ حاليا أكثر من 20 برنامجا ومشروعا على الصعيدين الوطني والفرعي لتعزيز الإمدادات الغذائية وكفالة الأمن الغذائي وسلامة الأغذية. |
5. Demande à tous les intéressés dans la région de créer un environnement favorable et des conditions de sécurité pour faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire internationale à ceux qui en ont besoin, et d'assurer la sûreté de tous les réfugiés, de même que la sécurité et la liberté de circulation de tous les membres du personnel humanitaire international; | UN | ٥ - يطلب إلى جميع من يعنيهم اﻷمر في المنطقة تهيئة ظروف مؤاتية وآمنة لتيسير تقديم المساعدة اﻹنسانية الدولية إلى من يحتاجون إليها وضمان سلامة جميع اللاجئين وكفالة اﻷمن وحرية التنقل لجميع موظفي الهيئات اﻹنسانية الدولية؛ |
iii) Protéger le personnel, les installations et le matériel des Nations Unies et assurer la sécurité et la liberté de circulation du personnel des Nations Unies et des agents qui y sont associés; | UN | ' 3` حماية موظفي الأمم المتحدة ومنشآتها ومعداتها، وكفالة الأمن وحرية التنقل لموظفي الأمم المتحدة والموظفين ذوي الصلة؛ |
iii) Protéger le personnel, les installations et le matériel des Nations Unies et assurer la sécurité et la liberté de circulation du personnel des Nations Unies et des agents qui y sont associés; | UN | ' 3` حماية موظفي الأمم المتحدة ومنشآتها ومعداتها، وكفالة الأمن وحرية التنقل لموظفي الأمم المتحدة والموظفين ذوي الصلة؛ |
Il faut donner aux populations marginalisées les moyens nécessaires et l'accès aux terres pour éliminer la pauvreté et assurer la sécurité alimentaire | UN | وثمة حاجة إلى تمكين المهمشين وإتاحة الفرصة لهم للحصول على الأراضي بغرض القضاء على الفقر وكفالة الأمن الغذائي. |
Elle espère en particulier améliorer les résultats dans le secteur agricole et renforcer les capacités pour éliminer la pauvreté généralisée et assurer la sécurité alimentaire pour tous. | UN | وتأمل على وجه الخصوص، في تحسين الأداء الزراعي وبناء القدرات للقضاء على الفقر المنتشر على نطاق واسع وكفالة الأمن الغذائي للجميع. |
La Constitution confère au Gouvernement la responsabilité de préserver ces piliers et de garantir la sécurité, la stabilité, l'égalité des chances pour tous les citoyens, ainsi que la solidarité et la fraternité au sein de la société. | UN | وقد ألقى الدستور على عاتق الدولة صيانة هذه الدعامات وكفالة الأمن والاستقرار، وتكافؤ الفرص بين المواطنين، والتضامن والإخاء بينهم. |
Toutes appartiennent à la nation et il leur incombe de protéger l'État, de défendre son intégrité territoriale et de garantir la sécurité et la sûreté des citoyens. Aucune institution ni groupe ne peut établir des organisations militaires ou paramilitaires. | UN | وهي جميعها ملك للأمة ومهمتها حماية الدولة وضمان سلامة أراضيها وكفالة الأمن والطمأنينة للمواطنين.ولا يجوز لأية هيئة أو جماعة إنشاء تشكيلات عسكرية أو شبه عسكرية. |
Le Président Rouhani a promis de réduire les restrictions à la liberté d'expression et à assurer la sécurité de la presse. | UN | وقد تعهد الرئيس روحاني بالحد من القيود المفروضة على حرية التعبير، وكفالة الأمن للصحافة. |
Tel est le cas du Brésil où la culture de récoltes destinées aux biocarburants s'est avérée parfaitement compatible avec l'objectif prioritaire d'accroître la production de la nourriture de base et d'assurer la sécurité alimentaire. | UN | وأوضحت أن هذا هو ما حدث في البرازيل، حيث أثبتت زراعة محاصيل الوقود الحيوي أنها تتفق تماماً مع الهدف الرئيسي وهو زيادة إنتاج الأغذية الأساسية وكفالة الأمن الغذائي. |
Une réflexion calme et raisonnée s'impose car il n'existe pas d'incompatibilité inhérente entre le respect des droits de l'homme et la garantie de la sécurité dans une perspective internationale. | UN | ويلزم توخي الهدوء وتدبر الأمور بعقلانية نظرا لعدم وجود تناقض جوهري بين احترام حقوق الإنسان وكفالة الأمن ضمن الإطار الدولي. |
- Protéger le personnel, les installations et le matériel des Nations Unies et veiller à la sécurité et à la liberté de circulation du personnel des Nations Unies; | UN | - حماية موظفي الأمم المتحدة ومنشآتها ومعداتها، وكفالة الأمن وحرية التنقل لموظفي الأمم المتحدة، |
Plus de 20 programmes et projets visant à améliorer l'approvisionnement alimentaire et à garantir la sécurité alimentaire et la salubrité des aliments sont en cours d'exécution aux niveaux national et régional. | UN | ويُنفذ حاليا على الصعيدين الوطني والإقليمي أكثر من 20 برنامجاً ومشروعاً بهدف تعزيز الإمدادات الغذائية وكفالة الأمن الغذائي وسلامة الأغذية. |
5. Demande à tous les intéressés dans la région de créer un environnement favorable et des conditions de sécurité pour faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire internationale à ceux qui en ont besoin, et d'assurer la sûreté de tous les réfugiés, de même que la sécurité et la liberté de circulation de tous les membres du personnel humanitaire international; | UN | ٥ - يطلب إلى جميع من يعنيهم اﻷمر في المنطقة تهيئة ظروف مؤاتية وآمنة لتيسير تقديم المساعدة اﻹنسانية الدولية إلى من يحتاجون إليها وضمان سلامة جميع اللاجئين وكفالة اﻷمن وحرية التنقل لجميع موظفي الهيئات اﻹنسانية الدولية؛ |
L'article 8 stipule que l'État veille à la sauvegarde des fondements de la société et assure la sécurité, la tranquillité et l'égalité des chances aux citoyens; | UN | أكدت المادة (8) على صون الدولة لدعامات المجتمع وكفالة الأمن والطمأنينة وتكافؤ الفرص للمواطنين؛ |
L'administration de la mission a demandé au Gouvernement du Soudan qu'il l'aide à remédier au retard pris à Port-Soudan en simplifiant la procédure de dédouanement des marchandises de la mission et en assurant la sécurité le long des principaux axes de transport. | UN | 20 - وطلبت قيادة العملية المختلطة مساعدة حكومة السودان في معالجة حالات التأخر في بورسودان، وتبسيط إجراءات التخليص الجمركي لشحنات العملية المختلطة، وكفالة الأمن على طول طرق النقل الرئيسية. |