ويكيبيديا

    "وكلاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • agents
        
    • agent
        
    • secrétaires
        
    • représentants
        
    • agences
        
    • substituts
        
    • agence
        
    • factions interposées
        
    Les dossiers plus complexes continueraient d'être traités par les agents de voyages. UN ويواصل وكلاء السفر تجهيز الحالات المنطوية على احتياجات معقدة تجهيزاً مباشراً.
    Le corrupteur comme le corrompu peuvent être des fonctionnaires, des agents de l'Etat, des particuliers ou encore des personnes exerçant un mandat électif. UN والمفسد والفاسد يمكن أن يكونا من الموظفين أو من وكلاء الدولة أو من اﻷفراد أو اﻷشخاص الذين يمارسون ولاية بالانتخاب.
    Les observations présentées par les agents des services d’immigration et les avocats font aussi partie des éléments à considérer. UN ويمكن أن تشكل البيانات المقدمة من وكلاء أو محامي الهجرة جزءا من المواد المزمع تقييمها.
    vi) Nécessité de sanctionner les agents étatiques coupables d'entrave UN `6` ضرورة معاقبة وكلاء الدولة المتسببين في إعاقة القضاء
    Des responsables locaux ont déclaré que le seul négociant d’or sur le marché est un agent de Mange. UN وعرَّف مسؤولون محليون تاجر الذهب الوحيد في السوق بأنه أحد وكلاء مانج.
    Les quatre secrétaires généraux de province font également partie du Comité. UN كما أن وكلاء الوزارة الأول للمقاطعات الأربع أيضاً أعضاء في اللجنة.
    Actuellement, les principaux agents et banques utilisent leur propre système de transfert de fonds, une pratique qui augmente les coûts. UN وحاليا، يستخدم كبار وكلاء التحويل والمصارف أنظمتهم المسجلة باسمهم لتحويل الأموال، وهي ممارسة ترفع من التكاليف.
    Vous échouez, vous êtes juste un duo d'agents fédéraux devenus voleurs. Open Subtitles كنت لا، أنت مجرد زوجين وكلاء الاتحادية اللصوص تحول.
    On vient à New York rencontrer des agents et producteurs musicaux. Open Subtitles أجل نحن جدد فى المدينه لنقابل وكلاء ومراقبين موسيقين
    On est des agents du RAC, répondant à votre appel d'évacuation. Open Subtitles ونحن وكلاء راك، الرد على مكالمة فويفاك الخاص بك.
    On est en manque d'effectif au niveau de nos agents. Open Subtitles نحن منخفضة قليلا على وكلاء في الوقت الراهن.
    Les agents ne peuvent pas être sélectionnés pour ces tests. Open Subtitles وكلاء يمكن رومان لا دعوة لاختبارات المخدرات عشوائية.
    Les agents sont à deux doigts de retrouver son fils, vivant. Open Subtitles وكلاء وخلال دقائق العثور على ابنها على قيد الحياة.
    Une petite boutique qui gère plus de 65 scénaristes TV, avec moins de cinq agents. Open Subtitles وكالة تلفزية صغيرة تشمل أكثر من 65 كاتب، وأقل من 5 وكلاء
    En liaison avec nos agents, je suis la piste qui livrera ces conspirateurs à la justice. Open Subtitles هذا المراسل ، متعاون مع وكلاء سريين تابعوا القرائن ليقدموا المتآمرين الأجانب للعدالة
    Cherchons chez les agents de voyages, les proches, les collègues de travail, les travaux en cours, les profs particuliers. Open Subtitles ، تفحص وكلاء السفر ، والأقارب ، زملاء العمل . العمل المتعاقدين ، مربين الاطفال
    Désormais, les sociétés auxquelles une licence sera accordée seront tenues de faire agréer par le Gouverneur leurs agents résidents. UN وبمقتضى التشريع الجديد، يلتزم الحاصلون على التراخيص بتعيين وكلاء مقيمين يوافق عليهم الحاكم.
    Des mesures ont été prises immédiatement pour rectifier la situation, en consultation étroite avec les agents des partis qui ont exercé de manière responsable et vigilante leur droit d'observer le scrutin. UN وقد تمت معالجة هذه المصاعب فورا بالتشاور الوثيق مع وكلاء اﻷحزاب الذين مارسوا حقهم في مراقبة التصويت على نحو مسؤول ويقظ.
    Les organisations qui s'occupent de recruter de tels individus, en liaison avec des agents de pays ou de groupe parties à un conflit, facilitent l'établissement d'une association criminelle entre celui qui offre le contrat et celui qui l'accepte. UN كما أن المنظمات المتخصصة في تجنيد هذا النوع من اﻷشخاص، تعمل مع وكلاء حكوميين أو مع جماعات أطراف في نزاع ما، وهو أمر يسهل تحقيق الاتصال واقامة الحجة على نشوء رابطة اجرامية بين المتعاقد والمتعاقد معه.
    Il peut être commis par un agent de l'État, auquel cas il constitue une violation des normes relatives aux droits de l'homme. UN وقد يقوم بارتكاب الفعل أحد وكلاء الدولة، فيعد في هذه الحالة انتهاكاً لقانون حقوق الإنسان.
    Le Comité compte parmi ses membres les secrétaires généraux des provinces et les secrétaires généraux de six Ministères et Divisions. UN وتضم اللجنة التوجيهية بين أعضائها وكلاء أُوَل المقاطعات ووكلاء الوزارات والشعب الست.
    Les représentants d’organisations internationales telles que European Federation of National Factoring Associations, Commercial Finance Association et Factors Chain International ont apporté des contributions notables aux délibérations du Groupe de travail. UN وقد قدم ممثلو المنظمات الدولية، مثل الاتحاد اﻷوروبي لرابطات تحصيل الديون وجمعية التمويل التجاري ومنظمة حلقة وكلاء التعميل الدولية، مساهمات هامة لمداولات الفريق العامل.
    Les compagnies aériennes ont réduit et plafonné leurs commissions aux agences de voyages, ce qui a forcé ces dernières à redéfinir leur rôle. UN فخطوط الطيران ظلت تقلل وترفع عمولات وكلاء السفر مما أجبر الأخيرين إلى إعادة تحديد دورهم.
    Elles sont composées d'un procureur et de substituts en nombre suffisant, d'un président, de deux membres et de deux suppléants. UN وتتألف محاكم أمن الدولة من نائب عام وعدد كاف من وكلاء النائب العام ومن رئيس وعضوين عاديين وعضوين مناوبين.
    Les voyages officiels ont été gérés de façon satisfaisante, mais il reste possible de mieux contrôler et gérer les services fournis par l'agence de voyages. UN أدير السفر في مهام رسمية بصورة مرضية، ولكن كان ثمة مجال لتحسين رصد وإدارة الخدمات التي يقدمها وكلاء السفر

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد