ويكيبيديا

    "وكما أكدت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • comme l'a souligné
        
    • comme je l'ai souligné
        
    • comme le souligne
        
    • comme le soulignent
        
    • comme l'ont confirmé
        
    • comme je le soulignais
        
    • comme l'ont souligné
        
    comme l'a souligné la CIJ dans son avis consultatif de 1951 concernant les réserves à la Convention contre le génocide: UN وكما أكدت محكمة العدل الدولية في رأيها الصادر في عام 1951 بشأن التحفظات على اتفاقية منع الإبادة الجماعية:
    comme l'a souligné à maintes reprises la République de Corée, nous aspirons sincèrement à une coexistence pacifique dans la péninsule Coréenne. UN وكما أكدت جمهورية كوريا مرارا نود بصدق تحقيق التعايش السلمي في شبه الجزيرة الكورية.
    comme je l'ai souligné dans ma déclaration à cette conférence, les institutions internationales existantes dans le domaine des droits de l'homme doivent être renforcées. UN وكما أكدت في بياني في ذلك المؤتمر، فإن المؤسسات الدولية المعنية بحقوق الانسان القائمة بالفعل تحتاج إلى تعزيز.
    comme je l'ai souligné, ce projet est le reflet des résultats obtenus par la Première Conférence d'examen. UN وكما أكدت من قبل، يورد مشروع القرار نتائج المؤتمر الاستعراضي الأول.
    comme le souligne le Plan de 1995, l'obligation redditionnelle de l'organisation porte à la fois sur la gestion financière et sur la qualité des performances et de l'évaluation des programmes. UN وكما أكدت خطة البرنامج اﻹنمائي لعام ١٩٩٥، فإن المساءلة في المنظمة تغطي جانبين هما اﻹدارة المالية، ونوعية اﻷداء البرنامجي وتقييمه.
    comme le soulignent les Principes directeurs, c'est aux autorités nationales d'un État donné qu'il incombe au premier chef de répondre aux besoins des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays en matière de protection et d'assistance. UN وكما أكدت المبادئ التوجيهية، يقع الواجب الأساسي والمسؤولية الرئيسية عن تلبية احتياجات المشردين داخلياً من الحماية والمساعدة على عاتق السلطات الوطنية لأي دولة.
    comme l'ont confirmé les documents de l'Organisation des Nations Unies, pas une des 465 violations de la zone d'exclusion aérienne n'a été commise par des appareils de l'aviation yougoslave. UN وكما أكدت وثائق اﻷمم المتحدة، لا يعزى أي من اﻟ ٤٦٥ انتهاكا للمنطقة المحظور الطيران فوقها الى طائرات القوات الجوية اليوغوسلافية.
    comme je le soulignais plus tôt, le Centre régional des Nations Unies pour la paix et le désarmement en Afrique connaît des difficultés matérielles et financières dues en particulier à une forte diminution des contributions volontaires à son Fonds d'affectation spéciale. UN وكما أكدت للتو، يواجه مركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونـزع السلاح في أفريقيا ضائقة مالية، لا سيما بسبب الهبوط الحاد في التبرعات المقدمة إلى صندوقه الائتماني.
    comme l'a souligné la C.I.J. dans son avis de 1951 concernant les réserves à la Convention contre le génocide : UN وكما أكدت محكمة العدل الدولية في رأيها الصادر عام 1951 بشأن التحفظات على اتفاقية منع الإبادة الجماعية:
    comme l'a souligné la CIJ dans son avis de 1951 concernant les réserves à la Convention contre le génocide: UN وكما أكدت محكمة العدل الدولية في رأيها الصادر في عام 1951 بشأن التحفظات على اتفاقية منع الإبادة الجماعية:
    comme l'a souligné le Comité des droits économiques, sociaux et culturels, dans son observation générale no 13 l'éducation joue un rôle majeur pour ce qui est de protéger les enfants contre l'exploitation de leur travail, l'exercice d'un travail dangereux ou l'exploitation sexuelle. UN وكما أكدت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في تعليقها العام رقم 13 فإن التعليم يقوم بدور حيوي في حماية الطفل من العمل الاستغلالي الخطر ومن الاستغلال الجنسي.
    comme l'a souligné l'Assemblée générale, les efforts de simplification des rapports sur les budgets et leur exécution ne doivent pas s'exercer au détriment de la justification complète des ressources demandées. UN وكما أكدت الجمعية العامة، ينبغي ألا تكون جهود تبسيط تقارير الأداء والميزانية على حساب التبرير الكامل للاحتياجات من الموارد.
    comme l'a souligné la présidence de l'Union européenne, améliorer l'efficacité de la gestion du Fonds et les capacités dont il dispose pour obtenir des résultats rapides sur le terrain est la clef de son succès. UN وكما أكدت رئاسة الاتحاد الأوروبي، فإن تحسين كفاءة إدارة الصندوق وقدرته على تحقيق نتائج سريعة على الأرض هي أساس نجاح الصندوق.
    comme l'a souligné la Commission globale sur les migrations internationales (GCMI), cela peut entraîner une plus grande cohérence dans ces domaines au niveau international. UN وكما أكدت اللجنة العالمية المعنية بالهجرة الدولية، إن ذلك كفيل بأن يؤدي إلى تحقيق مزيد من الاتساق في تلك المجالات على المستوى الدولي.
    comme je l'ai souligné à maintes reprises dans les rapports que j'ai adressés au Conseil de sécurité sur l'inobservation du Statut du Tribunal, celui-ci dépend de la communauté internationale pour faire exécuter ses ordonnances. UN وكما أكدت مرارا لدى قيامي بإبلاغ مجلس اﻷمن عن حالات عدم الامتثال، فإن المحكمة تظل مسؤولة أمام المجتمع الدولي عن إنفاذ أوامرها.
    comme je l'ai souligné, nous ne devons pas envisager la réforme sans tenir compte du reste; nous devons plutôt nous demander pourquoi nous avons besoin de l'ONU et ce qu'elle peut faire pour nous tous grâce à nous tous. UN وكما أكدت عليه، يجب علينا ألا ننظر الى إصلاح اﻷمم المتحدة بمعزل عن التفكير في أسباب حاجتنا الى المنظمة وماذا تستطيع أن تفعله لنا جميعا عن طريقنا نحن جميعا.
    Comme l'ont indiqué mes autorités au plus haut niveau de l'Etat, comme je l'ai souligné moi-même ce matin, il n'y a pas une décision mais deux décisions dans ce qui a été annoncé par le Président de la République il y a deux jours. UN واذا كان هناك حقيقة ربط فلا بد أن يكون ربطاً عكسياً، فكما قالت سلطاتنا على أعلى مستويات الدولة، وكما أكدت بنفسي هذا الصباح، فإن إعلان رئيس الجمهورية منذ يومين لا يحوي قراراً واحداً بل قرارين.
    34. La crise humanitaire en Angola est loin de toucher à sa fin et, comme je l'ai souligné dans mes précédents rapports, une assistance d'urgence massive demeure nécessaire. UN ٣٤ - ولا يزال حل اﻷزمة اﻹنسانية في أنغولا بعيد المنال، وكما أكدت في تقاريري السابقة، فإنه لا تزال هناك حاجة إلى مساعدة طارئة مكثفة.
    comme je l'ai souligné dès le début, je suis prêt à reprendre de véritables négociations, même en l'absence de déclaration conjointe et sans aucune condition préalable, et à négocier de bonne foi, comme prévu dans les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وكما أكدت من البداية، أنا مستعد لاستئناف المفاوضات الكاملة حتى دون إصدار بيان مشترك ودون أي شروط مسبقة والتفاوض بحسن نية على نحو ما توخته قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    comme le souligne les recommandations du Secrétaire général dans son rapport, l'accès sûr, à point nommé et sans entraves aux populations vulnérables est une condition préalable de la fourniture effective de l'aide humanitaire. UN وكما أكدت عليه توصيات الأمين العام في تقريره، فإن الوصول الآمن وحسن التوقيت وغير المعاق إلى السكان الضعفاء شرط مسبق للإيصال الفعال للمساعدة الإنسانية.
    comme le soulignent les rapports du Secrétaire général, la plupart des pays africains auront de grosses difficultés à réaliser les OMD, surtout dans le cadre de la reprise économique actuelle précaire et incertaine. UN وكما أكدت تقارير الأمين العام، يواجه معظم البلدان الأفريقية تحديات خطيرة في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، لا سيما في مرحلة الانتعاش الاقتصادي العالمي الحالي الهش والذي لا يمكن التنبؤ به.
    comme l'ont confirmé les discussions et les consultations menées au cours des deux semaines précédentes, il y a quelques différences fondamentales entre les membres de la Conférence du désarmement quant au but et à la portée d'un traité relatif aux matières fissiles. UN وكما أكدت المناقشات والمشاورات التي جرت على مدى اﻷسبوعين الماضيين، هناك بعض الاختلافات اﻷساسية بين أعضاء مؤتمر نزع السلاح حول غرض معاهدة المواد الانشطارية ونطاقها.
    5. comme je le soulignais dans mon rapport du 1er décembre 1992 (S/24917), les réductions successives des effectifs de la Force, dont les dernières en date sont décrites ci-dessus, ont amené la Force à un point tel que l'on peut douter de sa capacité d'effectuer les opérations dont elle est actuellement chargée. UN ٥ - وكما أكدت في تقريري المؤرخ ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ (S/24917)، فإن التخفيضات المتعاقبة في عدد أفراد القوة، والتي كان آخرها التخفيضات المذكورة أعلاه، قد وصلت بالقوة الى النقطة التي أصبحت فيها قابلية العملية الحالية للاستمرار موضع شك.
    comme l'ont souligné des experts du Fonds des Nations Unies pour l'enfance et d'autres experts, la détention d'un enfant ne sert jamais son intérêt supérieur. UN وكما أكدت اليونيسيف وخبراء آخرون، فإن احتجاز الأطفال لا يكون أبدا في مصلحتهم العليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد