comme il est indiqué plus haut, au paragraphe 8, le Comité a également tenu compte des conclusions et recommandations du Comité des commissaires aux comptes sur ces questions. | UN | وكما أُشير في الفقرة 8 أعلاه، أخذت اللجنة أيضا في الاعتبار استنتاجات وتوصيات الصندوق بشأن هذه المسائل. |
76. comme il est indiqué ci-dessus, une marque de commerce ou de fabrique déposée dans deux pays ou plus peut avoir la même provenance. | UN | ٦٧- وكما أُشير أعلاه، فإن العلامة التجارية المسجلة في بلدين أو أكثر يمكن أن تكون من نفس المصدر. |
comme on l'a déjà indiqué, un séminaire similaire sera également organisé au sud du Soudan, à Rumbek, également en collaboration avec le PNUD. | UN | وكما أُشير من قبل، ستنظم حلقة عمل مماثلة في رومبك في جنوب السودان بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضا. |
comme on l'a indiqué précédemment, les risques présentés par cette contamination sont faibles. | UN | وكما أُشير إلى ذلك، فإن المخاطر الناجمة عن هذا التلوث النفطي طفيفة. |
comme l'indique à juste titre le rapport du Secrétaire général, il faut comprendre les origines des conflits et chercher à ce que la violence ne soit pas l'option la plus facile à choisir. | UN | وكما أُشير وعن صواب في تقرير الأمين العام، يجب علينا أن نفهم مصادر الصراعات وأن نسعى إلى جعل العنف خيارا أقل عقلانية. |
comme il a été indiqué dans des rapports précédents, il y a dans les projets qui ont été présentés à cette date des dispositions qui pourraient être utilisées pour restreindre la liberté d'expression. | UN | وكما أُشير في التقارير السابقة، فإن المشاريع المقدمة حتى اﻵن تتضمن عدة أحكام يمكن استخدامها لتقييد حرية التعبير. |
5. comme noté dans le paragraphe 1 ci-dessus, la Conférence mondiale des Nations Unies sur les petits Etats insulaires en développement a eu lieu à la Barbade en 1994. | UN | 5 - وكما أُشير في الفقرة 1 أعلاه، فقد عقد مؤتمر الأمم المتحدة العالمي المعني بالدول الجزرية الصغيرة النامية في بربادوس في عام 1994. |
Tel qu'indiqué ci-dessus, le Procureur révise généralement à la baisse le nombre de ses témoins à charge à mesure que le procès avance. | UN | 21 - وكما أُشير أعلاه، يقلل الادعاء عادةً عدد شهوده خلال سير المحاكمة. |
comme indiqué plus haut, certains des éléments de ce plan pourraient être approfondis. | UN | وكما أُشير أعلاه، يمكن استكشاف بعض العناصر بمزيد من التفصيل. |
comme cela a été rappelé par le passé, l'Assemblée est compétente pour examiner les questions relatives au maintien de la paix et de la sécurité internationales, sans préjudice des prérogatives du Conseil de sécurité. | UN | وكما أُشير في الماضي، فإن هذه الجمعية من الواضح أن لها اختصاصا بمناقشة القضايا التي تتعلق بالمحافظة على السلام والأمن الدوليين، دون المساس بصلاحيات مجلس الأمن. |
77. comme il est indiqué cidessus, une marque de commerce ou de fabrique déposée dans deux pays ou plus peut avoir la même provenance. | UN | 77- وكما أُشير أعلاه، فإن العلامة التجارية المسجلة في بلدين أو أكثر يمكن أن تكون من نفس المصدر. |
comme il est indiqué plus haut, il existe au sein du Secrétariat aux droits de l'homme une unité chargée de la mise en œuvre de la loi no 25914. | UN | 239- وكما أُشير أعلاه، هناك وحدة مكلفة بتنفيذ هذا القانون تعمل داخل أمانة حقوق الإنسان. |
comme il est indiqué plus haut au paragraphe 45, il est proposé de transférer le poste d'assistant administratif du Bureau du Chef du service d'appui à la Section du personnel. | UN | 51 - وكما أُشير إلى ذلك في الفقرة 45، يُقترح نقل وظيفة مساعد إداري من مكتب رئيس قسم شؤون الموظفين. |
comme il est indiqué plus haut, le Comité consultatif examinera les propositions concernant les ressources humaines lorsqu'il étudiera le rapport qui doit être présenté en septembre 2006. | UN | وكما أُشير أعلاه، فإن اللجنة الاستشارية سوف تتناول المقترحات المتعلقة بقضايا الموارد البشرية في إطار نظرها في التقرير المزمع تقديمه في أيلول/سبتمبر 2006. |
comme il est indiqué, la Commission a une structure très centralisée, son programme de travail étant établi et exécuté depuis son siège, à Bangkok. | UN | وكما أُشير سابقاً، تتسم اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ بهيكل شديد المركزية، يجري في إطاره تخطيط برنامج عملها وتنفيذه من مقرها في بانكوك. |
comme on l'a vu précédemment, le trafic par conteneur devrait doubler dans les 10 ans à venir avec la mondialisation et le commerce des articles manufacturés. | UN | وكما أُشير إليه آنفاً، يُتوقع أن تتضاعف حركة النقل بالحاويات خلال العقد القادم نظراً للعولمة وتجارة السلع المصنعة. |
comme on l'a indiqué plus haut, le Ministère de l'intérieur, le Service de la sûreté d'État et le Ministère de la justice exercent aussi des fonctions de contrôle. | UN | وكما أُشير إليه آنفاً، فإن وزارة الداخلية وإدارة أمن الدولة ووزارة العدل تقوم هي الأخرى بممارسة مهام الرصد. |
comme on l'a indiqué plus haut, à la demande du Gouvernement, un séminaire sur les déplacements internes au Soudan sera organisé en même temps que la mission et sera coparrainé par le PNUD et le Projet de la Brookings Institution. | UN | وكما أُشير آنفا، وبناء على طلب الحكومة، ستعقد بالتزامن مع البعثة حلقة عمل بشأن التشرد الداخلي في السودان تحت رعاية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومشروع مؤسسة بروكينغز. |
comme l'indique le Rapporteur spécial dans son rapport, une objection ne peut qu'exclure l'application d'une ou plusieurs dispositions du traité, ou du traité dans son ensemble, dans les relations bilatérales entre l'auteur de l'objection et l'auteur de la réserve. | UN | وكما أُشير في تقرير المقرر الخاص، فلا يمكن أن يحول الاعتراض دون تطبيق حكم واحد أو أكثر من أحكام المعاهدة، أو دون تطبيق المعاهدة برمتها، إلا في العلاقات الثنائية بين صاحب الاعتراض وصاحب التحفظ. |
Toutefois, comme l'indique le rapport sur l'application par l'État du pavillon, la série d'obligations imposées à l'État du pavillon en vertu de cette convention va au-delà de la liste des points énumérés à l'article 94, qui n'est manifestement pas censée être exhaustive. | UN | لكن وكما أُشير إلى ذلك في وثيقة حصر ما أنجز في إطار التنفيذ من قبل دولة العلم، فإن نطاق واجبات دولة العلم بموجب الاتفاقية أوسع من المسائل المدرجة في المادة 94، والتي من الواضح أن القصد منها لم يكن الشمول. |
comme l'indique le tableau 8 cidessus, UEIL fournissait en général cette garantie en émettant des lettres de crédit pour le compte de GENCON. | UN | وكما أُشير إلى ذلك في الجدول 8 أعلاه، كانت " أويل " عادة توفر هذه الضمانة بتقديم خطابات اعتماد باسم " جينكون " . |
comme il a été indiqué précédemment, l'auteur n'a pas précisé sur quels droits garantis par la Convention elle se fondait. | UN | وكما أُشير إليه سابقاً، لم تحدد صاحبة الرسالة أو توضح الحقوق التي منحتها الاتفاقية التي تستند إليها. |
comme noté dans le paragraphe 2 ci-dessus, la Conférence mondiale des Nations Unies sur les petits Etats insulaires en développement a eu lieu à la Barbade en 1994. | UN | 9 - وكما أُشير في الفقرة 2 أعلاه، فقد عقد مؤتمر الأمم المتحدة العالمي المعني بالدول الجزرية الصغيرة النامية في بربادوس في عام 1994. |
Tel qu'indiqué ci-dessus, le Procureur révise généralement à la baisse le nombre de ses témoins à charge à mesure que le procès avance. | UN | 21 - وكما أُشير أعلاه، يقلص الادعاء عادةً عدد شهوده مع تقدم المحاكمة. |
comme indiqué plus haut dans le présent rapport, l'accès aux marchés de destination est un important facteur permettant de déterminer la répartition géographique des investissements étrangers directs. | UN | وكما أُشير من قبل في هذا التقرير، فإن الوصول الى اﻷسواق النهائية هو عامل هام في تحديد نمط مواقع الاستثمار المباشر اﻷجنبي. |
4. comme cela a été rappelé lors de sessions antérieures du Forum sur les questions relatives aux minorités, il importe de souligner que la liste des questions qui font l'objet des recommandations n'est pas exhaustive. | UN | 4- وكما أُشير في الدورات السابقة للمحفل المعني بقضايا الأقليات، من المهم تأكيد أن طائفة القضايا المشمولة بالتوصيات ليست جامعة. |