ويكيبيديا

    "وكما بينت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • comme je l'ai indiqué
        
    • comme l'a montré
        
    • comme le montrent
        
    • comme je l'ai dit
        
    • comme indiqué dans
        
    • il est indiqué
        
    comme je l'ai indiqué dans mon exposé, M. Steiner a également nommé un conseil consultatif multiethnique tenant lieu d'instance de coopération entre les communautés. UN وكما بينت في إحاطتي الإعلامية، قام السيد شتاينر أيضا بتعيين مجلس استشاري متعدد الأعراق يتوخى منه العمل بوصفه منتدى للتعاون بين الطوائف.
    comme je l'ai indiqué dans mes lettres, il importe d'améliorer la protection des personnes arrêtées en Yougoslavie. UN وكما بينت في رسائلي فإن حماية المعتقلين في يوغوسلافيا يجب تعزيزها.
    comme je l'ai indiqué dans le présent rapport, un premier pas a été franchi, mais beaucoup d'autres sont nécessaires. UN وكما بينت في هذا التقرير، اتُّخذت خطوة البداية في هذا الصدد.
    comme l'a montré la Haut-Commissaire dans son rapport, le système actuel s'écroulera si aucune mesure n'est prise. UN وكما بينت المفوضة السامية ذلك في تقريرها، فإن النظام الحالي سينهار إذا لم يُتخذ أي إجراء.
    comme le montrent les événements récents, chacun ici dans cette salle a tout intérêt à ce qu'aucun groupe terroriste ne soit récompensé, quelle que soit la justesse de sa cause. UN وكما بينت الأحداث الأخيرة، فكل واحد منا في هذه القاعة له مصلحة راسخة في ضمان عدم السماح بمكافأة أية جماعة إرهابية، بصرف النظر عن عدالة قضيتها.
    comme je l'ai dit hier, s'il nous reste du temps j'inviterai également les délégations à faire des déclarations et à présenter des projets de résolution sur les points se rapportant au domaine d'étude, ce qui était initialement prévu pour demain. UN وكما بينت أمس، إذا توفر لنا الوقت، سأدعو الوفود أيضا إلى الإدلاء ببيانات وعرض مشاريع قرارات بشأن البنود المتعلقة بمجالات المواضيع المزمع النظر فيها أصلا غدا.
    comme indiqué dans mon rapport du 15 janvier, la police civile continue d'aider la Commission d'identification à s'acquitter de ses tâches courantes et aussi de préparer la période de transition. UN وكما بينت في تقريري المؤرخ ١٥ كانون الثاني/يناير، تواصل الشرطة المدنية مساعدة لجنة تحديد الهوية في مهامها اليومية، والتحضير للفترة الانتقالية.
    comme je l'ai indiqué dans ma lettre No GEN/PMI/352/26/93, du 17 décembre 1993, les sikhs n'ont fait l'objet d'aucune discrimination, ni mauvais traitements, que ce soit au Pendjab ou dans toute autre partie du pays. UN وكما بينت في رسالتي رقم GEN/PMI/352/26/93 المؤرخة في ٧١ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١، لم يتعرض السيخ ﻷي تمييز أو سوء معاملة في البنجاب أو أي جزء من الهند.
    comme je l'ai indiqué dans mon dernier rapport, les problèmes de réintégration administrative à la suite du retour, par exemple le rebranchement des services collectifs de base, la délivrance de cartes d'identité, les pensions, la scolarisation ou l'emploi antérieur, subsistent. UN 88- وكما بينت في تقريري الأخير، تظل هناك مشاكل متعلقة بالاندماج الإداري عقب العودة، مثلا إعادة التوصيل بالمرافق العامة، الوصول إلى الوثائق والمعاشات والتعليم المدرسي و العودة إلى الوظائف السابقة.
    9. comme je l'ai indiqué plus haut au paragraphe 2, les deux parties ont reconnu dans leurs réponses aux lettres que je leur avais adressées le 22 décembre la difficulté qu'il y avait de conclure un accord sur les questions de fond. UN ٩ - وكما بينت في الفقرة ٢ أعلاه، اعترف الطرفان، في رديهما على رسالتيﱠ المؤرختين ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر، بصعوبة التوصل الى اتفاق على ما يسمى بالمسائل الموضوعية.
    comme je l'ai indiqué plus tôt, la CARICOM compte sur le soutien des organisations internationales, et en particulier de l'UNICEF, pour aider les pays de la région à rassembler et à obtenir les informations vitales pour procéder aux examens approfondis prévus. UN وكما بينت في وقت سابق، فإن الجماعة الكاريبية تتطلع إلى تلقي الدعم من المجتمع الدولي، وخاصة منظمة الأمم المتحدة للطفولة، لمساعدة بلدان المنطقة في جمع واسترجاع المعلومات الجوهرية اللازمة لإجراء الاستعراضات المعمقة المطلوبة.
    comme je l'ai indiqué dans ma feuille de route, que j'ai communiquée aux membres hier, mercredi 22 décembre 2004, la sortie du rapport d'ensemble du Secrétaire général, attendue en mars 2005, marquera le démarrage des consultations de fond en vue de la réunion plénière de haut niveau de septembre 2005. UN وكما بينت في خريطة الطريق التي قدمتها إلى الأعضاء أمس، الأربعاء، في 22 كانون الأول/ديسمبر 2004، فإن التقرير الشامل للامين العام، المتوقع إصداره في آذار/مارس 2005، سيشكل نقطة انطلاق لإجراء مشاورات موضوعية مع التطلع إلى الاجتماع العام الرفيع المستوى الذي سيعقد في أيلول/سبتمبر 2005.
    comme je l'ai indiqué aux Représentants permanents dans ma lettre du 28 avril 2004, le projet de résolution A/58/L.8/Rev.1 est le résultat d'un long processus de consultations et de négociations. UN وكما بينت للممثلين الدائمين في رسالتي المؤرخة 28 نيسان/أبريل 2004، فإن مشروع القرار A/58/L.8/Rev.1 هو نتيجة لعملية طويلة من المشاورات والمفاوضات.
    comme je l'ai indiqué ailleurs plus en détail7, au cours des six derniers mois, l'autorité et le contrôle exercés par le Gouvernement libanais sont demeurés limités dans le sud du pays en général et dans les secteurs de la Ligne bleue en particulier. UN 42 - وكما بينت في مكان آخر بمزيد من التفصيل(7)، ظلت سلطة حكومة لبنان وسيطرتها محدودتين في جنوب البلد بوجه عام وفي مناطق الخط الأزرق بوجه خاص، على مدى الأشهر الستة الماضية.
    comme l'a montré l'expérience, marquer le pas au Moyen-Orient signifie souvent faire un pas en arrière. UN وكما بينت التجربة، فإن عدم التحرك في الشرق الأوسط كثيرا ما يعني خطوة إلى الوراء.
    comme l'a montré la dernière session, le processus de réforme de l'Organisation, qui doit la mettre à même de répondre aux défis du prochain millénaire, nécessitera plus de temps et de travail que prévu. UN وكما بينت الدورة السابقة، تتطلب عملية إصلاح المنظمة، حتى تصبح مستعدة لمواجهة تحديات اﻷلفية المقبلة، المزيد من الوقت والعمل يفوق ما كان متوقعا.
    comme l'a montré la révolution tunisienne, il sera impossible d'atteindre le développement durable par la croissance économique seule; il faut prendre en considération l'exclusion sociale, la discrimination et les droits fondamentaux civils et politiques. UN وكما بينت الثورة التونسية، فإن التنمية المستدامة لا يمكن أن تتحقق بالنمو الاقتصادي وحده؛ إذ أن من الضروري معالجة الاستبعاد الاجتماعي والتمييز والحقوق السياسية والمدنية الأساسية.
    42. comme le montrent les cas cités, ce type d'enquête offre plusieurs avantages. UN 42- وكما بينت التجربة أعلاه، فإن هذا النوع من التحريات بشأن التكتلات الاحتكارية ينطوي على مزايا عدة.
    De l'avis du Mouvement international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, et comme le montrent les opérations de secours que nous avons effectuées en Haïti et au Pakistan, il est utile d'investir dans la préparation et la mise à disposition d'équipes nationales de volontaires et d'agents hautement qualifiés, formés et dévoués. UN بالنسبة للحركة الدولية للصليب الأحمر والهلال الأحمر، وكما بينت عمليات استجابتنا في هايتي وباكستان، فإن الاستثمار في التأهب والإبقاء على قاعدة من الموظفين والمتطوعين المحليين الملتزمين والمؤهلين والمدربين على مستوى عالٍ، أمر له قيمته.
    comme je l'ai dit, l'Australie reste fermement attachée à l'objectif d'une solution globale et durable au problème mondial des mines terrestres. UN وكما بينت من قبل، فإن استراليا تظل ملتزمة بثبات بهدف التوصل إلى حل شامل ودائم للمشكلة العالمية المتعلقة بالألغام الأرضية.
    comme je l'ai dit dans une déclaration publiée à l'occasion de la création de l'ONUCI, l'Organisation des Nations Unies ne peut ni dicter ni imposer la paix aux Ivoiriens, pas plus qu'elle ne peut les défendre contre eux-mêmes. UN وكما بينت في رسالتي الصادرة بمناسبة إنشاء عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، ليس بوسع الأمم المتحدة أن تفرض السلم على شعب كوت ديفوار، ناهيك عن إنفاذه، كما لا تستطيع حماية الشعب من نفسه.
    10. comme indiqué dans mon dernier rapport (S/1999/284, par. 18), les progrès accomplis dans la recherche de candidats sans formation issus des groupes minoritaires pour la police des deux entités ont mis en relief l'importance des écoles de police pour la réforme et la restructuration des services de police dans la Fédération et en Republika Srpska. UN ١٠ - وكما بينت في تقريري السابق )المرجع نفسه، الفقرة ١٨( فإن التقدم المحرز في مجال اختيار مرشحين غير مدربين من أبناء اﻷقليات للعمل بالشرطة في كلا الكيانين يشدد على أهمية دور اﻷكاديميات في تحقيق اﻹصلاح وإعادة تنظيم هيكل خدمات الشرطة في الاتحاد وجمهورية صربسكا.
    Comme il est indiqué au paragraphe 28 du rapport du Secrétaire général, un montant de 1 million de dollars a été inscrit au budget de l'exercice biennal 2000-2001 pour la gestion de l'amiante au Siège de l'Organisation des Nations Unies. UN 7 - وكما بينت الفقرة 28 من تقرير الأمين العام، أدرج في ميزانية فترة السنتين 2000-2001 مبلغ مليون دولار لمعالجة الأسبستوس في مقر الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد