ويكيبيديا

    "وكما جاء في التقرير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • comme indiqué dans le rapport
        
    • comme l'indique le rapport
        
    • comme il est indiqué dans le rapport
        
    • comme le signale le rapport
        
    • comme il est dit dans le rapport
        
    • comme le rapport l
        
    • comme le note le rapport
        
    • comme il était dit dans le rapport
        
    • comme on le disait dans le rapport
        
    • comme il était indiqué dans le rapport
        
    • il est précisé dans le rapport
        
    • l'a indiqué dans son rapport
        
    • comme mentionné dans le rapport
        
    comme indiqué dans le rapport initial, il a été rendu compte de l'état d'exécution du Programme d'action de Beijing de 1995 aux réunions annuelles du Sous-Comité sur la femme de l'ANASE, dont Singapour est membre. UN وكما جاء في التقرير الأولي، تمّ الإبلاغ عن التقدم المحرز في تنفيذ منهاج عمل بيجين في الإجتماعات السنوية للجنة الفرعية المعنية بالمرأة لرابطة أمم جنوب شرق آسيا، وهي لجنة تنتمي إليها سنغافورة كعضو فيها.
    comme indiqué dans le rapport annuel, le Fonds est intervenu plus activement dans les consultations à propos du partenariat humanitaire, dans le domaine des technologies de l'information et de la communication, ainsi qu'auprès du Bureau de la coordination des activités de développement et du Conseil des chefs de secrétariat. UN وكما جاء في التقرير السنوي، عززت اليونيسيف دورها في مشاورات الشراكة الإنسانية، وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ومكتب تنسيق عمليات التنمية، ومجلس الرؤساء التنفيذيين.
    comme l'indique le rapport conjoint de 1995 du Rapporteur spécial sur la question de la torture, M. Nigel S. Rodley, et du Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, M. Bacre Waly Ndiaye, " l'impunité est à la fois la cause et la conséquence de la violence et, en particulier, des violations des droits de l'homme. UN وكما جاء في التقرير المشترك لعام ٥٩٩١، المقدم من المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب، السيد نايجل س. رودلي، والمقرر الخاص المعني بحالات اﻹعدام خارج نطاق القضاء أو اﻹعدام التعسفي، السيد بكر والي ندياي، فإن " اﻹفلات من العقوبة هو سبب العنف ونتيجته في آن واحد، وبخاصة فيما يتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    comme il est indiqué dans le rapport du Secrétaire général paru sous la cote A/64/532, l'Assemblée générale ne s'est pas encore prononcée sur le rapport partiel (A/63/605), ni sur le rapport correspondant du Comité consultatif (A/63/769). UN وكما جاء في التقرير الحالي للأمين العام (A/64/532)، فإن الجمعية العامة لم تتخذ أي إجراء بشأن ذلك التقرير المؤقت للأمين العام (A/63/605) أو التقرير ذي الصلة للجنة الاستشارية ((A/63/769.
    Ainsi, comme le signale le rapport intérimaire du Secrétaire général (A/53/349) sur la question du Timor oriental, daté du 10 septembre 1998, dans le contexte d'un dialogue tripartite les négociations ont pris une nouvelle tournure récemment et offrent de nouveaux espoirs pour un règlement rapide du problème. UN ومن ثم، وكما جاء في التقرير المرحلي لﻷمين العام )A/53/349( المتعلق بمسألة تيمور الشرقية، والمؤرخ ١٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨، وفي سياق الحوار الثلاثي، اتخذت المفاوضات في اﻵونة اﻷخيرة اتجاها جديدا يحمل في ثناياه أملا جديدا بالتوصل إلى تسوية مبكرة للمشكلة.
    5. comme il est dit dans le rapport pour 1992-1993 présenté au Comité exécutif, l'un des facteurs les plus importants de la mise en oeuvre de solutions durables est la présence du HCR dans le pays d'origine. UN ٥- وكما جاء في التقرير المقدم إلى اللجنة التنفيذية عن ٢٩٩١-٣٩٩١، كان تواجد المفوضية في بلد المنشأ من أهم العوامل المساعدة على تنفيذ الحلول الدائمة.
    comme indiqué dans le rapport précédent, les femmes étrangères mariées à des Zimbabwéens avant l'amendement obtenaient automatiquement la nationalité en vertu de leur mariage, ce qui n'est pas applicable aux Zimbabwéennes mariées à des étrangers. UN وكما جاء في التقرير الأخير، تكتسب الأجنبيات، اللاتي تزوجن من زمبابويين قبل صدور التعديل، المواطنة تلقائياً بحكم زواجهن ولا ينطبق هذا التيسير على المواطنات اللاتي يتزوجن من أجانب.
    comme indiqué dans le rapport à l'Assemblée générale, l'obligation de respecter le droit à l'alimentation implique que l'État s'abstienne d'exercer son pouvoir quand celuici aurait pour effet de compromettre un accès à l'alimentation déjà acquis. UN وكما جاء في التقرير المقدم إلى الجمعية العامة، فإن الالتزام باحترام الحق في الغذاء يستتبع أن تكون هناك قيود على ممارسة سلطة الدولة التي يمكن أن تهدد إمكانية حصول الناس على الغذاء.
    comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général au Conseil de sécurité, le transport de matériel par la route de Port-Soudan au Darfour, sur une distance d'un peu plus de 2 000 kilomètres, prend actuellement sept semaines en moyenne (voir S/2008/304, par. 15). UN وكما جاء في التقرير الذي قدمه الأمين العام إلى مجلس الأمن، فإن نقل المعدات برا من بورسودان إلى دارفور، أي على مسافة 400 1 ميل تقريبا، يستغرق سبعة أسابيع في المتوسط (انظر S/2008/304، الفقرة 15).
    comme indiqué dans le rapport (voir A/60/726), le poste est proposé pour aider le commandant de la force à répondre aux besoins de la Mission en matière de sécurité. UN وكما جاء في التقرير (انظر (A/60/726، فإن هذه الوظيفة مطلوبة لمساعدة قائد القوة في الوفاء بمتطلبات الأمن المنوطة بالبعثة.
    comme il est indiqué dans le rapport à l'examen, < < si l'histoire retient 2005 comme l'année des promesses, elle jugera 2006 sur ce qui aura été entrepris pour les tenir > > (A/61/1, par. 27). UN وكما جاء في التقرير قيد النظر، " إذا كان التاريخ سيحكم على عام 2005 على أساس ما طُرح فيه من آمال، فإن حكمه على عام 2006 لا بد أن يستند إلى ما شهده هذا العام على صعيد التنفيذ " (A/61/1، الفقرة 27).
    comme le note le rapport, UN وكما جاء في التقرير:
    comme il était dit dans le rapport précédent, la Commission considère qu'elle s'est acquittée du mandat qui lui avait été confié. UN 4 - وكما جاء في التقرير السابق، تعتبر اللجنة أنها أوفت بالولاية المنوطة بها.
    comme on le disait dans le rapport initial, la Constitution est garante des droits fondamentaux et les principes directeurs de la politique des États obligent ceux-ci à assurer l'égalité et à éliminer la discrimination fondée sur le sexe et la situation matrimoniale. UN وكما جاء في التقرير الأوَّلي، فإن الدستور يكفُل الحقوق الأساسية، كما أن المبادئ التوجيهية لسياسات الدولة تُلزِم الدولة بكفالة المساواة والقضاء على التمييز على أساس نوع الجنس والحالة الزواجية.
    comme il était indiqué dans le rapport initial au sujet des nouveaux immigrants originaires d'Éthiopie, leur situation très particulière explique que des critères spéciaux leur soient appliqués qui relèvent encore le niveau des prêts hypothécaires en leur faveur (voir plus haut). UN وكما جاء في التقرير الأوَّلي المقدم من إسرائيل بشأن المهاجرين الجدد من إثيوبيا، وضعت معايير خاصة بهذه الفئة في ضوء وضعها الفريد تسمح بزيادة مستوى الرهن العقاري (انظر أعلاه).
    Comme il est précisé dans le rapport sur la question des missiles sous tous ses aspects, préparé pour le Secrétaire général par le Groupe d'experts gouvernementaux, la situation actuelle dans le domaine des missiles constitue une grave menace pour la paix et la sécurité internationales. UN وكما جاء في التقرير الذي أعده فريق الخبراء الحكوميين بشأن مسألة القذائف من جميع جوانبها للأمين العام، فإن الوضع الحالي في مجال القذائف يمثل تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين.
    Comme le Comité l'a indiqué dans son rapport annuel de 1999, tous les documents et directives antérieurs relatifs à la question sont ainsi devenus caducs. UN وكما جاء في التقرير السنوي لعام 1999، فقد ألغيت الآن جميع الوثائق والمبادئ التوجيهية السابقة المتعلقة بهذا الموضوع.
    12.5 Néanmoins et comme mentionné dans le rapport de l'OMD, un des défis les plus importants pour la santé maternelle est la fourniture de soins obstétriques d'urgence en cas de complications lors de l'accouchement. UN 12-5 وكما جاء في التقرير عن الأهداف الإنمائية للألفية، فإن أحد التحديات الرئيسية التي تواجه صحة الأم تقديم رعاية التوليد في الحالات الطارئة عندما تحدث تعقيدات في الولادة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد