comme indiqué au paragraphe 6 du mémorandum, l'Administration juge les conditions générales satisfaisantes et est prête à les accepter. | UN | وكما جاء في الفقرة 5 من المذكرة، تشعر الإدارة بالارتياح إزاء الشروط الأساسية للعرض وهي مستعدة لقبولها. |
comme indiqué au paragraphe 10 du présent document, le Comité consultatif se prononce contre la création du groupe de préparation et de soutien en cas de crise pour le moment. | UN | وكما جاء في الفقرة 10 أعلاه، توصي اللجنة الاستشارية بعدم إنشاء وحدة للتأهب والدعم في حالات الطوارئ في الوقت الراهن. |
comme indiqué au paragraphe 217 ci—dessus, Mendes devait, aux termes du mémorandum d'accord, rembourser ces avances à l'Iraq. | UN | وكما جاء في الفقرة 217 أعلاه كانت مندس مطالبة، بموجب مذكرة التفاهم برد تلك المبالغ المدفوعة لها من العراق سلفاً. |
comme il est indiqué au paragraphe 26 ci-dessus, les ajustements à opérer en fonction de ce qui se sera passé effectivement en 2003 figureront dans le second rapport sur l'exécution du budget. | UN | وكما جاء في الفقرة 26، فإن التعديلات الناجمة عن التجربة الفعلية في عام 2003 سترد في تقرير الأداء الثاني. |
comme il est indiqué au paragraphe 7 du rapport, le Groupe serait chargé d'élaborer, de mettre en œuvre, de coordonner et de faciliter un programme d'appui portant sur la préparation fondée sur l'évaluation des risques, les interventions en cas de crise et les interventions d'après crise. | UN | وكما جاء في الفقرة 7 من التقرير، ستقوم الوحدة بوضع وتنفيذ وتنسيق وتيسير برنامج للدعم قوامه التأهب استنادا إلى المخاطر والتصدي للطوارئ والاستجابة في مرحلة ما بعد الطوارئ. |
comme il est dit au paragraphe 73 du rapport, le Gouvernement et la Knesset ont entrepris un programme conjoint visant à mener à leur terme les procédures législatives nécessaires pour en finir avec l'état d'urgence. | UN | وكما جاء في الفقرة 73 من التقرير، قامت الحكومة والكنيست بتنفيذ برنامج مشترك يهدف إلى إنجاز الإجراءات التشريعية الضرورية لإيجاد حل لحالة الطوارئ. |
comme indiqué au paragraphe 3 ci-dessus, lors de son dernier examen des conditions d’emploi des juges, en décembre 1990, le Comité consultatif avait recommandé une augmentation substantielle du traitement annuel des membres de la Cour. | UN | ٩ - وكما جاء في الفقرة ٣ أعلاه، أوصت اللجنة الاستشارية في استعراضها اﻷخير لشروط خدمة القضاة، في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٠، بزيادة المرتب السنوي ﻷعضاء المحكمة زيادة كبيرة. |
comme indiqué au paragraphe précédent, compte tenu de la nomination du Président du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie en tant que Président du Mécanisme, les voyages du personnel du Greffe s'effectuent principalement à partir de La Haye, au lieu d'Arusha comme initialement prévu. | UN | وكما جاء في الفقرة السابقة، فبعد تعيين رئيس قلم المحكمة الدولية ليوغوسلافيا في وظيفة مسجل الآلية، انطلقت غالبية أسفار موظفي مكتبه من لاهاي، بدلا من أن تنطلق من أروشا كما ورد في الميزانية. |
comme indiqué au paragraphe 2 du mémorandum, des pouvoirs émanant du Président de la Commission européenne avaient également été reçus pour les représentants de la Communauté européenne. | UN | 6 - وكما جاء في الفقرة 2 من المذكرة، تم أيضا تقديم وثائق تفويض ممثلي الجماعة الأوروبية التي أصدرها رئيس المفوضية الأوروبية. |
comme indiqué au paragraphe 37, le montant facturé par la PAE pour un groupe électrogène de 500 kVA était 2,7 fois supérieur à celui indiqué dans le contrat-cadre de l'ONU. | UN | وكما جاء في الفقرة 37، كان السعر الذي فرضته الشركة على مولد سعته 750 كيلوفولت أمبير أعلى بـ 2.7 مرة من السعر المنصوص عليه بموجب العقد الإطاري للأمم المتحدة. |
comme indiqué au paragraphe 1 du mémorandum, des pouvoirs émanant du Président de la Commission européenne avaient également été reçus pour les représentants de la Communauté européenne. | UN | 6 - وكما جاء في الفقرة 1 من المذكرة، تم أيضا تقديم وثائق تفويض ممثلي الجماعة الأوروبية التي أصدرها رئيس المفوضية الأوروبية. |
comme indiqué au paragraphe 10, la Sixième Commission a adopté une motion tendant à reporter le débat sur la question à la soixantième session de l'Assemblée générale, conformément à l'article 116 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale. | UN | وكما جاء في الفقرة 10، اعتمدت اللجنة السادسة، بموجب المادة 116 من النظام الداخلي للجمعية العامة، اقتراحاً بتأجيل المناقشة بشأن هذا البند من جدول الأعمال إلى الدورة الستين للجمعية العامة. |
comme indiqué au paragraphe 21, le 31 décembre 2007, il subsistait 210 lettres de crédit en circulation. | UN | وكما جاء في الفقرة 21 أعلاه، كان يوجد 210 خطابات اعتماد معلقة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007. |
comme il est indiqué au paragraphe 4 du rapport, des crédits d'un montant de 47,8 millions de dollars, affectés au financement de dépenses non renouvelables en 2002-2003, ne seront plus nécessaires. | UN | 5 - وكما جاء في الفقرة 4 من التقرير، لن يلزم رصد مبلغ قدره 47.8 مليون دولار يتصل بتكاليف لن تتكبد إلا في الفترة 2002-2003 فقط. |
Enfin, comme il est indiqué au paragraphe 12 du rapport, la Commission, en adoptant le projet de décision, a décidé de ne se prononcer sur aucune autre proposition. | UN | وأخيرا، وكما جاء في الفقرة 12 من التقرير، فإن اللجنة السادسة، لدى اعتمادها مشروع المقرر، قررت عدم اتخاذ إجراءات بشأن أية مقترحات أخرى. |
comme il est indiqué au paragraphe 11 de l'état présenté par le Secrétaire général, tout serait fait pour financer ces besoins sans dépasser les crédits ouverts pour l'exercice. | UN | وكما جاء في الفقرة 11 من بيان الأمين العام، ستُبذل قصارى الجهود لاستيعاب هذه الاحتياجات في حدود الاعتماد المخصص لفترة السنتين. |
comme il est indiqué au paragraphe 186, Israël ne rembourse pas à l'Office ni les droits portuaires ni la TVA, alors que l'Autorité palestinienne, dont la situation économique est beaucoup plus précaire, le fait. | UN | وكما جاء في الفقرة 186 لم ترد إسرائيل إلى الوكالة التكاليف المالية ولا ضريبة القيمة المضافة في حين فعلت السلطة الفلسطينية، التي تعاني من وضع مالي أضعف بكثير، ذلك. |
7. comme il est dit au paragraphe 3 de son rapport, le Secrétaire général " est parvenu à ses conclusions après avoir sollicité l'avis d'un groupe d'experts indépendants de haut niveau " . | UN | ٧ - وكما جاء في الفقرة ٣ من تقريره، أفاد اﻷمين العام في استنتاجاته من المشورة المسداة من فريق الخبراء المستقلين الرفيعي المستوى. |
202. comme noté au paragraphe 190 ci—dessus, 75 % de la valeur des matériaux consignés dans les certificats intérimaires étaient facturés à l'employeur dans les certificats. | UN | 202- وكما جاء في الفقرة 190 أعلاه، فإن نسبة 75 في المائة من قيمة المواد المدرجة في الشهادات المرحلية كانت قد طُلبت من صاحب العمل في الشهادات المرحلية. |
Comme on l'indique au paragraphe 39 ci—dessus, les activités énumérées et les coûts financiers correspondants sont nécessairement encore provisoires. | UN | وكما جاء في الفقرة ٩٣ أعلاه، فإن اﻷنشطة المذكورة وتكاليفها المالية تعتبر بالضرورة أولية في هذه المرحلة. |
comme indiqué dans le paragraphe 1, le registre est tenu par le Secrétariat et est accessible au public. | UN | وكما جاء في الفقرة 1 من المادة 4، تحتفظ الأمانة بسجل الإعفاءات المحدَّدة وتجعله متاحاً للجمهور. |
comme on le rappelle au paragraphe 4 ci-dessus, un montant de 686 000 dollars a déjà été prélevé sur le budget pour le compte de l'Institut. | UN | وكما جاء في الفقرة ٤ أعلاه ،فإن مبلغا يصل الى نحو ٠٠٠ ٦٨٦ دولار قد اعتمد بالفعل. |