comme indiqué dans le rapport du Tribunal, la responsabilité internationale des personnes qui violent les normes du droit humanitaire international est devenue une réalité. | UN | وكما جاء في تقرير المحكمة، أصبحت المساءلة الدولية لﻷفراد الذين أخلوا بمعايير القانون اﻹنساني الدولي حقيقة واقعة. |
comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général, les personnes dont les services sont fournis à titre gracieux ne sont pas fonctionnaires de l'Organisation et ne sont donc pas responsables devant le Secrétaire général. | UN | وكما جاء في تقرير اﻷمين العام، بأن اﻷفراد المقدمين دون مقابل ليسوا موظفين بالمنظمة وبالتالي لا يسألون أمام اﻷمين العام. |
comme l'indique le rapport du gouvernement, les professeurs d'universités et les chercheurs sont surtout des hommes. | UN | وكما جاء في تقرير الحكومة، فإن التوازن بين الجنسين في هيئات التدريس والبحث في الجامعات منحاز جدا إلى جانب الرجل. |
comme l'indique le rapport du Secrétaire général, | UN | وكما جاء في تقرير الأمين العام |
comme le signale le rapport du Groupe d'étude, une communication effective permet de combattre les rumeurs et la désinformation, et d'obtenir le soutien de la population. | UN | وكما جاء في تقرير الفريق، فإن الاتصال الناجح يساعد في تبديد الإشاعات، ومناهضة التضليل الإعلامي، وكسب تعاون السكان المحليين. |
comme indiqué dans le rapport de l'Agence, plus de 60 pays ont dit qu'ils souhaitaient étudier les possibilités offertes par l'énergie nucléaire. | UN | وكما جاء في تقرير الوكالة، هناك أكثر من 60 بلداً أعربت عن اهتمامها باستكشاف استخدام الطاقة النووية. |
comme l'affirme le rapport du Comité consultatif, les coûts des services de conférence seront couverts par les crédits existant à cette fin actuellement. | UN | وكما جاء في تقرير اللجنة الاستشارية، فإن تكاليف خدمة المؤتمرات سيتم توفيرها في حدود الموارد المالية المتاحة المخصصة لهذا الغرض. |
105. comme il est indiqué dans le rapport initial de l'Islande, c'est après la seconde guerre mondiale qu'est élaborée pour la première fois une politique générale du logement. | UN | ٥٠١- وكما جاء في تقرير الحكومة اﻷول، صيغت سياسة اﻹسكان الشاملة ﻷول مرة بعد الحرب العالمية الثانية. |
comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général, | UN | وكما جاء في تقرير اﻷمين العام: |
comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général, la série d'objectifs définis, énoncés dans la Stratégie quinquennale, fournit un cadre efficace en vue de réaliser des progrès et d'en assurer le suivi dans le domaine de la lutte antimines. | UN | وكما جاء في تقرير الأمين العام، فإن مجموعة الأهداف المحددة المبينة في استراتيجية السنوات الخمس توفر إطارا فعالا للسير باطراد في سبيل تحقيق ورصد التقدم في ميدان الإجراءات المتعلقة بالألغام. |
comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général (A/63/346/Add.4), le projet de budget est présenté en se fondant sur l'hypothèse de la poursuite de la dégradation des conditions de sécurité et sur la recommandation issue de l'évaluation spéciale des risques faite par le Département de la sûreté et de la sécurité. | UN | وكما جاء في تقرير الأمين العام (A/63/346/Add.4)، بُني الاقتراح على افتراض استمرار تدهور الحالة الأمنية وعلى التوصية الصادرة عقب إجراء إدارة شؤون السلامة والأمن تقييما خاصا للمخاطر الأمنية. |
comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général (A/61/82E/2006/74), l'agriculture et le développement rural devraient être des cibles aux fins de la réduction de la pauvreté dans les pays les moins avancés. | UN | وكما جاء في تقرير الأمين العام (A/61/82-E/2006/74)، ينبغي أن تُستهدف الزراعة والتنمية الريفية من أجل الحدّ من الفقر في أقل البلدان نموا. |
comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général (A/62/294, par. 52), ces propositions sont examinées par le Groupe de contact sur l'administration de la justice, après quoi le Secrétariat formulera de nouvelles propositions. | UN | وكما جاء في تقرير الأمين العام (A/62/294، الفقرة 52) ينظر فريق الاتصال المعني بإقامة العدل في هذه المقترحات، وبعد ذلك تقوم الأمانة العامة بتقديم مزيد من المقترحات. |
comme l'indique le rapport du Secrétaire général, un projet de résolution parrainé par la Mission permanente de Maurice en tant que Président de la CDAA a été présenté au Secrétariat de l'ONU. | UN | وكما جاء في تقرير الأمين العام، تم تقديم مشروع قرار تبنته البعثة الدائمة لموريشيوس، بصفتها رئيسة للجماعة الإنمائية، إلى الأمانة العامة للأمم المتحدة. |
comme l'indique le rapport du Secrétaire général, on peut tirer de grands enseignements de la lutte antimines dès lors que l'on peut évaluer les progrès accomplis au regard d'objectifs précis. | UN | وكما جاء في تقرير الأمين العام، فإنه يمكن استخلاص دروس مهمة في الإجراءات المتعلقة بالألغام حيثما أمكن قياس التقدم المحرز، في مواجهة أهداف واضحة. |
comme l'indique le rapport du Secrétaire général, au cours des deux dernières décennies, d'importants progrès ont été accomplis dans la lutte contre les décès maternels et les handicaps dont souffrent les femmes, plus particulièrement les fistules obstétricales. Ces progrès tiennent à l'appui plus soutenu des pouvoirs publics ainsi qu'à des soutiens financiers accrus. | UN | 4 - وكما جاء في تقرير الأمين العام، تحقق تقدم كبير خلال العقدين الماضيين في التعامل مع الوفيات النفاسية والعجز وخصوصا مع حالة ناسور الولادة، بسبب وجود إرادة سياسية والتزامات مالية أقوى. |
comme le signale le rapport du Rapporteur spécial, ces actes sont des violations des dispositions de la quatrième Convention de Genève sur l'interdiction des peines collectives de tout un peuple, de même que la destruction d'infrastructures et les restrictions de la liberté de circulation, qui ont des incidences sur la santé, l'éducation et la sécurité alimentaire de la population. | UN | وكما جاء في تقرير المقرر الخاص، تشكل هذه الأعمال انتهاكا لاتفاقية جنيف الرابعة التي تحظر العقاب الجماعي لشعب بأكمله، كما تمنع تدمير الهياكل الأساسية وتقييد حرية الحركة وما يترتب عليها من أثر على الصحة والتعليم والأمن الغذائي للسكان. |
comme le signale le rapport du Secrétaire général (A/59/274), les Objectifs du Millénaire pour le développement ne portent pas explicitement sur la protection de l'enfance. | UN | وكما جاء في تقرير الأمين العام (A/59/274) لا تتضمن الأهداف الإنمائية للألفية صراحة الأهداف المتعلقة بحماية الأطفال. |
comme le signale le rapport du Secrétaire général (A/62/266, par. 15), la libéralisation a posé des problèmes de développement particuliers aux pays les moins avancés. | UN | وكما جاء في تقرير الأمين العام (A/62/266، الفقرة 15)، واجه أقل البلدان نمواً تحديات إنمائية خاصة بسبب التحرر. |
comme indiqué dans le rapport de la Commission, les incidences financières se chiffreraient à 1 190 000 dollars. | UN | وكما جاء في تقرير اللجنة، فإن الآثار المالية المترتبة على ذلك ستبلغ 1.19 مليون دولار. |
comme indiqué dans le rapport de la Commission irlandaise pour les victimes, le point le plus fréquemment évoqué par les victimes et les survivants est leur désir ardent de ne pas voir leurs histoires et celles de leurs proches tomber dans l'oubli. | UN | وكما جاء في تقرير لجنة الضحايا الأيرلنديين، فإن الرسالة التي يرويها " " الضحايا والناجون، والتي تعد أكثر اتساقاً، هي رغبتهم القوية في ألا تصبح قصصهم وقصص أحبائؤهم في طي النسيان " " . |
comme l'affirme le rapport du Secrétaire général, < < Si l'histoire retient 2005 comme l'année des promesses, elle jugera 2006 sur ce qui aura été entrepris pour les tenir. > > (A/61/1, par. 27) | UN | وكما جاء في تقرير الأمين العام، " إذا كان التاريخ سيحكم على عام 2005 على أساس ما طرح فيه من آمال، فإن حكمه على عام 2006 لا بد أن يستند إلى ما شهده هذا العام على صعيد التنفيذ " . (A/61/1، الفقرة 27) |
comme il est indiqué dans le rapport du Secrétaire général, l'augmentation du nombre des cas d'infection par le VIH en 2003 rappelle cruellement à la communauté internationale qu'une plus grande attention doit être accordée à la lutte contre cette crise effroyable. | UN | وكما جاء في تقرير الأمين العام، تشكل الزيادة في عدد حالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في عام 2003 تذكرة صارخة للمجتمع الدولي بوجوب تكريس قدر أكبر من الاهتمام لمواجهة هذه الأزمة الرهيبة. |
Comme le Secrétaire général l'indique dans son rapport, certains objectifs ont été atteints, mais de nouveaux problèmes ont surgi. | UN | وكما جاء في تقرير الأمين العام، بينما يجري تحقيق بعض الأهداف، تظهر تحديات جديدة. |
tel que mentionné dans le rapport du Conseil de sécurité en cours d'examen (A/62/2), et conformément à la tendance observée par le passé, cette enceinte a connu une augmentation du nombre et de l'ampleur des problèmes dont elle a été saisie entre août 2006 et juillet 2007. | UN | وكما جاء في تقرير مجلس الأمن الذي يجري النظر فيه الآن (A/62/2)، وعلى نحو يتمشى مع الاتجاهات في الماضي، ازداد حجم ونطاق المسائل المعروضة على ذلك الجهاز أثناء الفترة من آب/أغسطس 2006 إلى تموز/يوليه 2007. |